ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
6001.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
საქართველოს დელეგაციამ გამოთქვა სურვილი, რომ მხარეებმა, საკუთარი შესაძლებლობებისა და რესურსების ფარგლებში, სცადონ ითანამშრომლონ იმ პირთა რეინტეგრაციის მიზნით, რომლებიც საქართველოში ბრუნდებიან.
The Georgian Delegation expressed the wish that the Parties endeavour, within the limits of their capacities and resources, to cooperate for the reintegration of persons returning to the territory of Georgia.
6002.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება შვედეთის სამეფოს მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის პირთა რეადმისიის შესახებ
მხარეები სამი სამუშაო დღით ადრე წინასწარ ატყობინებენ ურთიერთს უნარშეზღუდულ, სერიოზულად ავადმყოფ ან გადამდები სნეულებებით დაავადებულ პირთა რეადმისიის შემთხვევებში.
The Parties shall notify each other three working days in advance in cases of readmission of persons handicapped, seriously ill or affected by contagious diseases.
6003.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
გარდა ამისა, დადგინდა, რომ სიგარეტები გამოყოფს ნახშირჟანგის ისეთ რაოდენობებს, რომლებიც ადამიანის ჯანმრთელობისთვის სახიფათოა და რომლებსაც შეუძლიათ ხელი შეუწყონ გულის მანკისა და სხვა დაავადებების გაჩენას.
In addition, cigarettes have been shown to produce amounts of carbon monoxide which are hazardous to human health and capable of contributing to heart disease and other ailments.
6004.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
სამოქალაქო ტრანსპორტით სარგებლობა გულისხმობს, რომ სოფლის მოსახლეობას საშუალება აქვს რეგულარულად იმგზავროს სამოქალაქო ტრანსპორტის სახეობებით რაიონულ ცენტრამდე, ქალაქამდე ან დედაქალაქამდე.
“Use of public transport” means that the village inhabitants have the possibility, by means of different kinds of public transport, to make regular journeys to the relevant rayon centre, a town or the Capital.
6005.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
ასევე იგულისხმება შემთხვევა, თუ აღნიშნული ტრანსპორტით მოსახლეობას საშუალება აქვს რეგულარულად იმგზავროს იმ სოფლამდე, საიდანაც ხორციელდება სამოქალაქო ტრანსპორტის საშუალებით მიმოსვლა რაიონულ ცენტრამდე, ქალაქამდე ან დედაქალაქამდე.
The term also refers to the case when the inhabitants have the possibility by means of the said transport to make regular journeys to a village, wherefrom regular shuttle service by means of public transport is performed to and from the relevant rayon centre, a town or the Capital.
6006.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
აქ ყურადღება უნდა მიექცეს ცხრილში მითითებული საქონლის ან მომსახურების ფიზიკურ არსებობას და არა იმას, თუ რამდენად იყო მისაწვდომი ისინი სოფლის მოსახლეობისათვის, რაც ფასებსა და მოსახლეობის გადახდისუნარიანობაზეა დამოკიდებული.
Attention here must be paid rather to the physical existence of a goods or service indicated in the table, than to the degree of their availability to the village inhabitants, which depends on the prices and the paying capacity of the inhabitants.
6007.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(1) სრულად აღდგა – გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედებების პერიოდში დაზიანებულ ან განადგურებულ ნაგებობებს ჩაუტარდათ სრული რესტავრაცია, მიუხედავად იმისა გამოკითხვის მომენტისათვის განაგრძობს ფუნქციონირებას სრული დატვირთვის თუ არა.
(1) “Completely reconstructed” – means that the structures damaged or destroyed in the period of the military operations have undergone complete restoration, regardless of whether they continue to function at full capacity or not at the moment of the interrogation.
6008.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(2) ფუნქციონირება აღდგენილია სრული დატვირთვით - გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედებების პერიოდში სოფელში შეზღუდული ან შეფერხებული სერვისის ფუნქციონირება აღწერის მომენტისათვის სრულად აღდგა, მიუხედავად იმისა ბოლომდე დასრულებულია თუ არა აღდგენითი სამუშაოები.
(2) “Functioning has resumed at full capacity” – means that the functioning of the service, restricted or delayed in the village in the period of the military operations, has resumed to the full extent at the moment of the census, regardless of whether reconstruction works are fully completed or not.
6009.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გადაწყვეტილება საქართველოს სახელით
ინფორმაციას აუქციონის გამართვის თაობაზე სამინისტრო აქვეყნებს ცენტრალურ პრესაში აუქციონის გამართვამდე არა უგვიანეს ერთი თვისა.
The information on the organization of the auction had to be published by the Ministry in the printed media of the country’s Capital no later than 1 month prior to the holding of auction.
6010.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თომსონ როიტერსი
1.1. ამ „შეთანხმებაში“ მთავრული ასოებით დაწყებულ შემდეგ ტერმინებს აქვთ შემდეგი მნიშვნელობები, თუკი „თავფურცელში“ სხვაგვარად არ არის ფორმულირებული:
1.1. In this Agreement, the following capitalized terms have the following meanings unless otherwise set out on the Cover Sheet:
6011.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თომსონ როიტერსი
1.1. ამ „შინაარსის მომსახურებათა გრაფიკში“ მთავრული ასოებით დაწყებულ შემდეგ ტერმინებს აქვთ შემდეგი მნიშვნელობები:
1.1. In this Content Services Schedule, the following capitalized terms have the following meanings:
6012.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თომსონ როიტერსი
„Tr-ი“ იყენებს კომერციული თვალსაზრისით გონივრულ ძალისხმევას, რათა შეინარჩუნოს სერვერის ადეკვატური გამტარუნარიანობა და ინტერნეტკავშირის ადეკვატური სიხშირეთა დიაპაზონი იმ ადგილისთვის, სადაც „Tr“ თავისი სერვერების ჰოსტინგს ახორციელებს, თითოეულ შემთხვევაში, იმისთვის რათა უზრუნველყოს „საბოლოო მომხმარებელთა“ გონივრული დაშვება „შინაარსის მომსახურებასთან“;
TR shall use commercially reasonable endeavors to maintain adequate server capacity and adequate internet connection bandwidth to the location where TR hosts its servers, in each case, to provide End Users with reasonable access to the Content Service;
6013.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს საბიუჯეტო კოდექსი
მუხლი 9. პროგრამული და კაპიტალური ბიუჯეტი.
Article 9. Program and capital budget.
6014.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს საბიუჯეტო კოდექსი
2. კაპიტალური ბიუჯეტი არის საინვესტიციო ხასიათის პროგრამული ბიუჯეტი.
2. Capital budget is an investment-type program budget.
6015.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს საბიუჯეტო კოდექსი
3. პროგრამული და კაპიტალური ბიუჯეტების შედგენისათვის საჭირო მეთოდოლოგიას, საფინანსო-საბიუჯეტო კომიტეტთან შეთანხმებით, ამტკიცებს საქართველოს ფინანსთა მინისტრი.
3. Methodology required for drafting the program and capital budgets is approved by Minister of Finance of Georgia subject to the agreement with the Financial-Budgetary Committee.
6016.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს საბიუჯეტო კოდექსი
ი) პროგრამულ და კაპიტალურ ბიუჯეტებს.
i) program and capital budgets.
6017.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს საბიუჯეტო კოდექსი
ი) პროგრამული და კაპიტალური ბიუჯეტების შესრულების შესახებ.
i) on execution of the program and capital budgets
6018.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს საბიუჯეტო კოდექსი
გ) პროგრამულ და კაპიტალურ ბიუჯეტებს.
c) program and capital budgets.
6019.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს საბიუჯეტო კოდექსი
თ) პროგრამულ და კაპიტალურ ბიუჯეტებს.
h) program and capital budgets.
6020.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს საბიუჯეტო კოდექსი
ზ) პროგრამული და კაპიტალური ბიუჯეტების შესრულების შესახებ.
g) on execution of program and capital budgets.