ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
6081.
ტომ სოიერის თავადასავალი | თავი XVIII
თუკი ტივის ერთი მორით შეძელით გამოსვლა საკუთარ დასაფლავებაზე დასასწრებლად, ნუთუ არ იქნებოდა, შინ მოგერბინა და როგორმე გენიშნებინა, რომ ცოცხალი ხარ და მხოლოდ გაიქეცი.
If you could come over on a log to go to your funeral, you could have come over and given me a hint some way that you weren’t dead, but only run off.
6082.
ტომ სოიერის თავადასავალი | თავი XVIII
– წარმომიდგენია, რა მხიარულება იქნება.
O, won’t it be fun!
6083.
ტომ სოიერის თავადასავალი | თავი XXXI
ცდილობდნენ, ევარაუდათ, რამდენ ხანს იყვნენ გამოქვაბულში, მათი წარმოდგენით, რამდენიმე კვირაც კი გავიდა. მაგრამ ეს ხომ შეუძლებელი იყო, სანთლები ჯერ არ გამოლეოდათ.
They tried to estimate how long they had been in the cave, but all they knew was that it seemed days and weeks, and yet it was plain that this could not be, for their candles were not gone yet.
6084.
ტომ სოიერის თავადასავალი | თავი XXXIII
რა თქვი? – ჰეკი გამომცდელი თვალებით მიაშტერდა ამხანაგს, – ტომ, შენ კიდევ ხომ არ მიაგენი ფულის კვალს?
What! Huck searched his comrade’s face keenly. Tom, have you got on the track of that money again?
6085.
ტომ სოიერის თავადასავალი | თავი XXXIII
არც კი მჯერა, მაგრამ ხომ მივაგენით.
It’s just too good to believe, but we have got it, sure!
6086.
უფლისწული და მათხოვარი | თავი II
იანვრის ერთ დღეს ჩვეულებრივად სამათხოვროდ გამოსული ნაღვლიანი ტომი ფეხშიშველი და გათოშილი დაძრწოდა რამდენიმე საათი მენსინგ-ლეინისა და ლიტლ-ისტ-ჩიპის გარშემო, სასადილოს ფანჯრებს შეჰყურებდა და ნატრობდა საზარელ ღორის კუპატებსა და სხვა მავნებელ ხორაგეულს, მისი წარმოდგენით, ეს სანუკვარი საჭმელები ანგელოზების შესაფერისი იყო.
One January day, on his usual begging tour, he tramped despondently up and down the region round about Mincing Lane and Little East Cheap, hour after hour, bare-footed and cold, looking in at cook-shop windows and longing for the dreadful pork-pies and other deadly inventions displayed there-for to him these were dainties fit for the angels.
6087.
უფლისწული და მათხოვარი | თავი XII
შეიცვალა იმ დიდ ცვლილებასთან ერთად, რაც სახელმწიფოში მოხდა და ახლა წარმოდგენილი აქვს, რომ მეფეა!
And pleased with this jest, he removed the chair from the table, took his stand behind the King, and proceeded to wait upon him in the courtliest way he was capable of.
6088.
უფლისწული და მათხოვარი | თავი XIV
კენტერბერის არქიეპისკოპოსმა ანდერძის აღმასრულებელთა საბჭოს დადგენილება მოახსენა განსვენებული სახელოვანი მეფის დაკრძალვის შესახებ და ანდერძის აღმასრულებელთა ხელმოწერის წაკითხვით დააბოლოვა.
The Archbishop of Canterbury made report of the decree of the Council of Executors concerning the obsequies of his late most illustrious Majesty, and finished by reading the signatures of the Executors.
6089.
უფლისწული და მათხოვარი | თავი XIV
სახელმწიფო მდივანმა საბჭოს დადგენილება წარმოადგინა, რომლის მიხედვითაც, მეორე დღეს ინიშნებოდა უცხოეთის დესპანების მიღება და მეფის თანხმობას ითხოვდა.
A secretary of state presented an order of the Council appointing the morrow at eleven for the reception of the foreign ambassadors, and desired the King's assent.
6090.
უფლისწული და მათხოვარი | თავი XIX
„აა! ძლივს მივაგენი“, გაიფიქრა ქალმა და სიამაყე იგრძნო, რომ ასეთი მოსაზრებულობითა და ტაქტით გამოამჟღავნა მისი ვინაობა.
Ah, she had hunted him down at last, she thought, and she was right proud, too, of the devious shrewdness and tact which had accomplished it.
6091.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი I, თავი მეოთხე
– ვნახოთ, ვნახოთ, – ბუტბუტებდა ჯორჯი და საგულდაგულოდ შედგენილ ცხრილში გრძელი საჩვენებელი თითით რაღაცას ეძებდა, – დიახ, დიახ, მათემატიკა.
- Let me see, let me see, - George would murmur, running a long forefinger down our carefully prepared timetable, - yes, yes, mathematics.
6092.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
– ეს მწყემსები ისეთი ტლანქები არიან, – შესძახა ღონემიხდილმა, – სუნმაც კინაღამ მომკლა... წარმოგიდგენიათ, ნივრისა და საკმევლის სუნის გაძლება? მაინც საიდან უდით ასეთი სუნი?
«Those shepherds» she exclaimed faintly «So ill-mannered... the smell nearly killed me... a mixture of incense and garlic... How do they manage to smell like that?»
6093.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მეშვიდე
ასეთი გონებაჩლუნგი მერცხლისაგანაც კი ძნელი წარმოსადგენი იყო, რამ მოაყვანინა ბარტყისათვის ამხელა არსება, ან კი როგორ დაიჭირა, მაგრამ ფაქტი ფაქტია, ხოჭო ზუსტად ბუდეების ქვეშ დაცოცავდა.
I did not think that even that mentally defective swallow could have brought back such a large creature, or even that he could have caught it, but it was certainly there, underneath the colony.
6094.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მერვე
დედა და დიურანი: – ხომ წარმოგიდგენიათ, რა მომივიდოდა... მთლად მოვიშალე.
Mother and Durant: «... and you can imagine the effect it had on me... I was shattered.»
6095.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, თავი მერვე
რამდენიმე წლის წინ, როდესაც კუნძულს საბერძნეთის მეფე ეწვია... მისი სტუმრობა... ეე... წარმოდგენით, სპექტაკლით უნდა დამთავრებულიყო.
When the Greek king visited the island some years ago the... er… climax of his tour was to be a... er... sort of stage show... a play.
6096.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი II, საუბარი
წარმოგიდგენიათ, ვერლენი თავლაში, საბეჭდ დაზგასთან...
Varlaine's starting a printing press in a stable...
6097.
ჩემი ოჯახი და სხვა ცხოველები | ნაწილი III, თავი მეთვრამეტე
ის მეხანძრეები რენტგენის სურათის გადასაღებად ჩემთან მოიყვანეს.
They brought the men to my laboratory to be X-rayed.
6098.
ჰეკლბერი ფინის თავგადასავალი | თავი VI
ბოლოს ერთ რამეს მივაგენი: ეს იყო დაჟანგული უტარო ხერხი, რომელიც ჩალანგარსა და სახურავს შორის ჩარჩენოდათ, ხერხი ამოვიღე, გავქონე და მუშაობას შევუდექი.
But this time I found something at last; I found an old rusty wood-saw without any handle, it was laid in between a rafter and the clapboards of the roof, I greased it up and went to work.
6099.
ჰეკლბერი ფინის თავგადასავალი | თავი VIII
მაგრამ როგორღაც ბედი არ მწყალობდა, იმ ადგილს ვეღარ მივაგენი.
But I hadn't no luck somehow; I couldn't seem to find the place.
6100.
ჰეკლბერი ფინის თავგადასავალი | თავი IX
მეორე ცალს ვერაფრით მივაგენით.
We couldn't find the other one.