ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
6301.
ბიოლოგია | თავი XIX
კრიტიკული საფეხური - კეპის მოშორება, მრნმ-ში ასევე გარკვეული ნუკლეოტიდური თანამიმდევრობით რეგულირდება.
Removal of the cap, a critical step, is also regulated by particular nucleotide sequences in the mRNA.
6302.
ბიოლოგია | თავი XIX
ნუკლეაზური ფერმენტები კეპის მოცილების შემდეგ მთელ მრნმ-ს სწრაფად შლიან.
Once the cap is removed, nuclease enzymes rapidly chew up the mRNA.
6303.
ბიოლოგია | თავი XIX
მე-12 თავში კიბო განვსაზღვრეთ, როგორც დაავადებები როცა უჯრედები ნორმალურ პირობებში გადაურჩება (ანუ მათზე ვეღარ მოქმედებს) მათი ზრდის მალიმიტირებელ მაკონტროლებელ მექანიზმებს.
In Chapter 12, we considered cancer as a set of diseases in which cells escape from the control mechanisms normally limiting their growth.
6304.
ბიოლოგია | თავი XIX
მაკკლინტოკმა მოახდინა სიმინდის მარცვლების ფერის ცვლილებების იდენტიფიკაცია, რომელთა ახსნა შესაძლებელი იყო მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ დავუშვებდით გენომში ერთი მდებარეობიდან მარცვლების ფერის განმსაზღვრელ გენში გადანაცვლების უნარის მქონე გენეტიკური ელემენტების არსებობას.
McClintock identified changes in the color of corn kernels that made sense only if she postulated the existence of genetic elements capable of moving from other locations in the genome into the genes for kernel color.
6305.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო A-12
დედაქალაქს ჭურვების სეტყვა დაატყდა.
An avalanche of missiles hit the capital.
6306.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ევროპის ეკონომიკური გაერთიანების მიერ მიღებული ზომებისთვის ზიანის მიუყენებლად, თითოეული ხელშემკვრელი მხარე მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორებისთვის უზრუნველყოფს მის ტერიტორიაზე და მისი ტერიტორიიდან თავისუფალ გადარიცხვას მათს ინვესტიციებთან დაკავშირებული თანხებისა და კერძოდ, თუმცა არა მხოლოდ: (ა) საწყისი კაპიტალისა და დამატებითი შესატანებისა ინვესტიციათა შესანარჩუნებლად და განსავითარებლად; (ბ) ამონაგებისა; (გ) კონტრაქტების, მათ შორის სასესხო შეთანხმებების, ფარგლებში განხორციელებული გადახდებისა; (დ) მთელი ინვესტიციის ან მისი ნაწილის გაყიდვის ან ლიკვიდაციის შედეგად მიღებული შემოსავლისა; (ე) ამ შეთანხმების მე-5 და მე-6 მუხლებში მოხსენიებული ნებისმიერი კომპენსაციისა ან სხვა გადახდებისა; (ვ) დავის მოგვარების შედეგად წარმოქმნილი გადახდისა; (ზ) ინვესტიციასთან დაკავშირებით საზღვარგარეთიდან დაქირავებული პერსონალის მიერ გამომუშავებული ხელფასებისა და სხვა ანაზღაურებისა.
Without prejudice to measures adopted by the European Community each Contracting Party shall guarantee investors of the other, Contracting Party the free transfer into and out of its territory of funds related to their investments and in particular, though not exclusively: a) initial capital and additional contributions for the maintenance or development of the investments; b) returns; c) payments made under contracts including loan agreements; d) proceeds from the sale or liquidation of all or part of an investment; e) any compensation or other payment referred to in Articles 5 and 6 of this Agreement; f) payments arising out of the settlement of a dispute; g) earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad in connection with the investment.
6307.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ურთიერთგაგების მემორანდუმი საქართველოში ეკონომიკური ზონების, პორტისა და სხვა შესაბამისი ინფრასტრუქტურული ობიექტების სტრატეგიული განვითარების შესახებ
ვინაიდან მხარეები აღიარებენ საქართველოს მთავრობის წინაშე მდგარ ამოცანებს, რომლებიც მოიცავს: (I) საქართველოს ეკონომიკის გრძელვადიან განვითარებას, (II) ქართველი ხალხისათვის ეკონომიკური საქმიანობის შესაძლებლობისა და დასაქმების საშუალების მიცემას, (III) საქართველოში ეკონომიკური ზონების, ლოგისტიკური პარკებისა და ბიზნეს-პარკების (შემდგომში, კრებითად „ეკონომიკური ზონა" ან „ეკონომიკური ზონები“) შექმნას, (IV) საქართველოს პორტების საერთო ტვირთგამტარობის ამაღლებას, (V) საქართველოს საერთო განვითარებასა და (VI) სხვა ძირითად ინიციატივებს, რასაც გრძელვადიანი დადებითი ზეგავლენა ექნება საქართველოს ეკონომიკაზე.
WHEREAS the Parties recognize the need for the GOG (I) to develop the Georgian economy over the long term, (II) to create economic opportunities and jobs for the Georgian people, (III) to develop economic zones, logistics parks and business parks in Georgia (together refered to as EZ or EZs) (IV) to develop the overall handling capacity of the Georgian ports, (V) create overall development in Georgia (VI) and to take other key initiatives that will have a long-term beneficial impact upon the economy of Georgia.
6308.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ურთიერთგაგების მემორანდუმი საქართველოში ეკონომიკური ზონების, პორტისა და სხვა შესაბამისი ინფრასტრუქტურული ობიექტების სტრატეგიული განვითარების შესახებ
"DPW" განახორციელებს სათანადო ინვესტიციებს მე-7 ტერმინალში, რათა გაიზარდოს მისი ტვირთგამტარობა მანამდე, სანამ შესაძლებელი იქნება ახალი საკონტეინერო ტერმინალის აშენება.
DPW shall make appropriate investments in the Berth #7 facility in order to increase capacity until a new container terminal can be developed.
6309.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ურთიერთგაგების მემორანდუმი საქართველოში ეკონომიკური ზონების, პორტისა და სხვა შესაბამისი ინფრასტრუქტურული ობიექტების სტრატეგიული განვითარების შესახებ
ახალი ობიექტების თანდათანობითი გაფართოება და განვითარება იმის უზრუნველსაყოფად, რომ აგებული პორტისა და ეკონომიკური ზონების ტვირთგამტარობა მოემსახურება ბაზრის საჭიროებებს როგორც და როდესაც ეს აუცილებელი იქნება.
Continually expand and develop new facilities to ensure that the capacity requirements for the port and economic zones build are made available in the market as and when needed.
6310.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ინტელექტუალური საკუთრების დარგში თანამშრომლობის შესახებ ჩინეთის სახალხო რესპუბლიკის მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის
ინტელექტუალური საკუთრების დაცვაში ჩართული პერსონალის მომზადებასა და ამ დარგში დაგროვებული გამოცდილების გაცვლას; გაცვლას გამოცდილებისა, რომელიც შეეხება გაუმჯობესებას მცირე და საშუალო საწარმოთა უნარისა – შექმნან, მართონ, გამოიყენონ და დაიცვან ინტელექტუალური საკუთრება.
Training of the personnel involved in the sphere of intellectual property protection and exchange of the experience in this area; Exchange of experience in improving the small and medium-sized enterprises' capability of creation, management, utilization and protection of intellectual property.
6311.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ითვალისწინებენ რა შესაბამის საერთაშორისო შეთანხმებებსა და ქმედებებს, განსაკუთრებით კი 1982 წლის გაერო-ს კონვენციას საზღვაო სამართლის შესახებ, რიოს დეკლარაციას გარემოსა და განვითარების შესახებ და „დღის წესრიგ XXI-ს", აღიარებენ რა აგრეთვე განვითარებადი სახელმწიფოების, კერძოდ კი მცირე კუნძულოვანი სახელმწიფოების, ინტერესებსა და შესაძლებლობებს.
Taking Into Account relevant international agreements and actions, especially the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, the Rio Declaration on Environment and Development and Agenda 21, recognizing also the interests and capacities of developing States and in particular small island developing States.
6312.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
შემთანხმებელი მხარეები ინდივიდუალურად და კოლექტიურად იცავენ და ინარჩუნებენ ზღვის გარემოს დაბინძურების ყველა წყაროსაგან და იღებენ ქმედით ზომებს თავიანთი სამეცნიერო, ტექნიკური და ეკონომიკური შესაძლებლობების ფარგლებში, ნარჩენებისა და სხვა მასალის ზღვაში ჩაყრითა და ზღვაზე დაწვით გამოწვეული დაბინძურების თავიდან ასაცილებლად, შესამცირებლად და, სადაც ეს პრაქტიკულად განხორციელებადია, სალიკვიდაციოდ.
Contracting Parties shall individually and collectively protect and preserve the marine environment from all sources of pollution and take effective measures, according to their scientific, technical and economic capabilities, to prevent, reduce and where practicable eliminate pollution caused by dumping or incineration at sea of wastes or other matter.
6313.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
სამეცნიერო და ტექნიკური პერსონალისთვის ტრენინგების ჩასატარებლად კვლევის წარმოების, მონიტორინგისა და სისრულეში მოყვანის სასწავლებლად, მიზანშეწონილობისადა მიხედვით, აუცილებელი მოწყობილობისა და საშუალებების მიწოდების ჩათვლით, ქვეყნის შესაძლებლობათა გაზრდის მიზნით.
Training of scientific and technical personnel for research, monitoring and enforcement, including as appropriate the supply of necessary equipment and facilities, with a view to strengthening national capabilities.
6314.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ორგანიზაცია ასრულებს შემდეგ ფუნქციებს: 1. შემთანხმებელ მხარეთა მიერ ტექნიკური თანამშრომლობის მოთხოვნების გადაგზავნა სხვა შემთანხმებელ მხარეთათვის, ისეთი ფაქტორების გათვალისწინებით, როგორიცაა ტექნიკური შესაძლებლობები; 2. დახმარების მოთხოვნების კოორდინირება სხვა კომპეტენტურ საერთაშორისო ორგანიზაციებთან, მიზანშეწონილობისადა მიხედვით.
The Organization shall perform the following functions: 1. forward requests from Contracting Parties for technical cooperation to other Contracting Parties, taking into account such factors as technical capabilities; 2. coordinate requests for assistance with other competent international organizations, as appropriate.
6315.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ნარჩენები ან სხვა მასალა, ჩამოთვლილი 14. და 17.პუნქტებში, განხილული შეიძლება იქნეს ზღვაში ჩასაყრელად იმ პირობით, რომ მათ მაქსიმალურად აქვთ მოშორებული მასალა, რომელსაც შეუძლია წარმოქმნას მოტივტივე ნამტვრევები, ან სხვაგვარად შეუწყოს ხელი ზღვის გარემოს დაბინძურებას, და იმ პირობით, რომ ზღვაში ჩაყრილი მასალა რაიმე სერიოზულ დაბრკოლებას არ უქმნის თევზჭერას ან ნაოსნობას.
The wastes or other matter listed in paragraphs 14. and 17. may be considered for dumping, provided that material capable of creating floating debris or otherwise contributing to pollution of the marine environment has been removed to the maximum extent and provided that the material dumped poses no serious obstacle to fishing or navigation.
6316.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო B-1
ბეისბოლის კეპი შებრუნებულად ახურავს.
He wears a baseball cap back to front.
6317.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ამ კონვენციის მიზნებისათვის, ტერმინი „წამება" ნიშნავს ნებისმიერ ქმედებას, რომლითაც ამა თუ იმ პირს განზრახ მიეყენება ძლიერი ტკივილი ან ტანჯვა, ფიზიკური ან სულიერი, ისეთი მიზნებით, როგორიცაა მისგან ან მესამე პირისგან ინფორმაციის ან აღიარების მოპოვება, მისი დასჯა ქმედებისათვის, რომელიც მან ან მესამე პირმა ჩაიდინა, ან რომლის ჩადენაშიც ეჭვმიტანილია, ან მისი ან მესამე პირის დაშინება ან იძულება, ან ნებისმიერი ხასიათის დისკრიმინაციაზე დაფუძნებული ნებისმიერი მიზეზით, როდესაც ამგვარი ტკივილი ან ტანჯვა მიყენებულია სახელმწიფო თანამდებობის პირის, ან ოფიციალური თანამდებობით მოქმედი სხვა პირის მიერ, ან მისი წაქეზებით, ან მისი ნებართვით, ან მისი უსიტყვო თანხმობით.
For the purposes of this Convention, the term "torture" means any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession, punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed, or intimidating or coercing him or a third person, or for any reason based on discrimination of any kind, when such pain or suffering is inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.
6318.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
თითოეული მხარე-სახელმწიფო ვალდებულებას კისრულობს, თავიდან აიცილოს მისი იურისდიქციის ქვეშ მყოფ ნებისმიერ ტერიტორიაზე სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის სხვა აქტები, რომლებიც ტოლფასი არ არის წამებისა, როგორც იგი 1-ლ მუხლშია განსაზღვრული, როდესაც ამგვარი აქტები ჩადენილია სახელმწიფო თანამდებობის პირის, ან ოფიციალური თანამდებობით მოქმედი სხვა პირის მიერ, ან მისი წაქეზებით, ან მისი ნებართვით, ან მისი უსიტყვო თანხმობით.
Each State Party shall undertake to prevent in any territory under its jurisdiction other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment which do not amount to torture as defined in article 1, when such acts are committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.
6319.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
კომიტეტი შედგება ადამიანის უფლებათა დარგში მაღალი მორალური რეპუტაციისა და აღიარებული კომპეტენტურობის მქონე ათი ექსპერტისგან, რომლებიც თავიანთ პერსონალურ რანგში მოქმედებენ.
The Committee shall consist of ten experts of high moral standing and recognized competence in the field of human rights, who shall serve in their personal capacity.
6320.
ბიოლოგია | თავი XIV
ყურადღება მიაქციეთ იმ დეტალს, რომ დომინანტური ნიშნის აღნიშვნისთვის გამოყენებულია ასომთავრული, რეცესიული ნიშნისთვის კი – პატარა ასოები.
Notice that we use a capital letter to symbolize a dominant allele and a lowercase letter for a recessive allele.