ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
61.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
შესაბამისობის უზრუნველყოფის მიზნით, ყველა მხარე ვალდებულია საჭიროებისამებრ მიიღოს შესაბამისი ზომები მონიტორინგის განხორციელებისა და გენეტიკური რესურსების გამოყენების გამჭვირვალობის უზრუნველსაყოფად.
To support compliance, each Party shall take measures, as appropriate, to monitor and enhance transparency about the utilization of genetic resources.
62.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
საკონტროლო პუნქტები შეაგროვებენ ან მიიღებენ ინფორმაციას წინასწარი ინფორმირებული თანხმობის, გენეტიკური რესურსის წყაროს, ურთიერთშეთანხმებული პირობების და/ან გენეტიკური რესურსების გამოყენების შესახებ.
Designated checkpoints would collect or receive relevant information related to prior informed consent, to the source of the genetic resource, to the establishment of mutually agreed terms, and/or to the utilization of genetic resources.
63.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ყველა მხარე ვალდებულია, საჭიროების შემთხვევაში, კონკრეტული საკონტროლო პუნქტის მახასიათებლის მიხედვით, მოსთხოვს გენეტიკური რესურსების მომხმარებლებს, მიაწოდონ საკონტროლო პუნქტს ზემო პარაგრაფში მითითებული ინფორმაცია.
Each Party shall, as appropriate and depending on the particular characteristics of a designated checkpoint, require users of genetic resources to provide the information specified in the above paragraph at a designated checkpoint.
64.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ისინი უნდა იყოს რელევანტური გენეტიკური რესურსების გამოყენების ან შესაბამისი ინფორმაციის შეგროვების თვალსაზრისით, კვლევის, განვითარების, ინოვაციის, კომერციალიზაციის მომზადებისა და კომერციალიზაციის ნებისმიერ სტადიაზე.
They should be relevant to the utilization of genetic resources, or to the collection of relevant information at, any stage of research, development, innovation, pre‑commercialization, or commercialization.
65.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
მომხმარებლებისა და მიმწოდებლების სტიმულირება შეიტანონ ურთიერთშეთანხმებულ პირობებში დებულება მსგავსი პირობების შესრულების თაობაზე ინფორმაციის გაზიარების შესახებ, ანგარიშგების მოთხოვნების ჩათვლით.
Encouraging users and providers of genetic resources to include provisions in mutually agreed terms to share information on the implementation of such terms, including through reporting requirements.
66.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ვ) საკითხი ან სერტიფიკატში მითითებული გენეტიკური რესურსი;
Subject matter or genetic resources covered by the certificate.
67.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
1. მე-6 მუხლის მე-3 პარაგრაფის ”ზ” და ”ი” ქვეპუნქტების და მე-7 მუხლის შესრულებისას, ყველა მხარე ვალდებულია მოუწოდოს გენეტიკური რესურსების და/ან გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციული ცოდნის მიმწოდებლებსა და მომხმარებლებს ურთიერთშეთანხმებულ პირობებში შეიტანონ დებულებები დავის მოგვარების თაობაზე, შემდეგის ჩათვლით:
In the implementation of Article 6, paragraph 3 (g) (i) and Article 7, each Party shall encourage providers and users of genetic resources and/or traditional knowledge associated with genetic resources to include provisions in mutually agreed terms to cover, where appropriate, dispute resolution including:
68.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ყველა მხარე ვალდებულია, მიიღოს შესაბამისი ზომები გენეტიკური რესურსებისა და მათზე ტრადიციული ცოდნის მნიშვნელობისა და ხელმისაწვდომობისა და სარგებლის განაწილების შესახებ ცნობიერების ამაღლებისათვის.
Each Party shall take measures to raise awareness of the importance of genetic resources and traditional knowledge associated with genetic resources, and related access and benefit-sharing issues.
69.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
გენეტიკური რესურსებისა და ტრადიციული ცოდნის მომხმარებელთა და მიმწოდებელთა განათლება და ტრენინგები ხელმისაწვდომობისა და სარგებლის განაწილების სფეროში მათი ვალდებულებების შესახებ.
Education and training of users and providers of genetic resources and traditional knowledge associated with genetic resources about their access and benefit-sharing obligations.
70.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ქვეყნის გენეტიკური რესურსის დამატებული ღირებულების შექმნის მიზნით, ეროვნული სამეცნიერო კვლევის პოტენციალის შექმნა.
The capacity of countries to develop their endogenous research capabilities to add value to their own genetic resources.
71.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
სპეციალური ზომები მკვიდრი და ადგილობრივი თემების შესაძლებლობების გაზრდისათვის აქცენტით ამ თემების ქალთა შესაძლებლობების გაზრდაზე გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობისა და სარგებლის და/ან გენეტიკური რესურსების შესახებ ტრადიციული ცოდნის განაწილების სფეროში.
Special measures to increase the capacity of indigenous and local communities with emphasis on enhancing the capacity of women within those communities in relation to access to genetic resources and/or traditional knowledge associated with genetic resources.
72.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
შეძლებისდაგვარად და მიზანშეწონილობის შემთხვევაში ასეთი საქმიანობა უნდა განხორციელდეს გენეტიკური რესურსის მიმწოდებელ ქვეყნებში და მათთან ერთად, ანუ, რესურსის წარმოშობის ქვეყანაში ან ასეთი რესურსის კონვენციის შესაბამისად შემძენ ქვეყანაში ან ქვეყნებში.
Where possible and appropriate such collaborative activities shall take place in and with a Party or the Parties providing genetic resources that is the country or are the countries of origin of such resources or a Party or Parties that have acquired the genetic resources in accordance with the Convention.
73.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ურთიერთქმედება, თანამშრომლობა და წვლილის შეტანა სამეცნიერო კვლევით და განვითარების პროგრამებში, კერძოდ კი ბიოტექნოლოგიურ კვლევით საქმიანობაში, შეძლებისდაგვარად გენეტიკური რესურსის მომწოდებელ მხარე-ქვეყანაში.
Collaboration, cooperation, and contribution to scientific research and development programmes, particularly biotechnological research activities, where possible in the Party providing genetic resources.
74.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
გენეტიკური რესურსების ex situ მეურნეობაში ან მონაცემთა ბაზაში დაშვება;
Admittance to ex situ facilities of genetic resources and to databases.
75.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ვ) გენეტიკური რესურსების მიმწოდებლისთვის ცოდნისა და ტექნოლოგიის მიწოდება სამართლიანი და ხელსაყრელი პირობებით, შეღავათიანი და პრივილეგირებული პირობების ჩათვლით (შეთანხმების შემთხვევაში), კერძოდ ცოდნისა და ტექნოლოგიის გენეტიკური რესურსების გამოსაყენებლად, ბიოტექნოლოგიის ჩათვლით, ან ბიოლოგიური მრავალფეროვნების შენარჩუნებასა და მდგრად გამოყენებასთან დაკავშირებული ცოდნისა და ტექნოლოგიის გადაცემა.
Transfer to the provider of the genetic resources of knowledge and technology under fair and most favourable terms, including on concessional and preferential terms where agreed, in particular, knowledge and technology that make use of genetic resources, including biotechnology, or that are relevant to the conservation and sustainable utilization of biological diversity.
76.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ტრენინგი გენეტიკური რესურსების თემაზე გენეტიკური რესურსების მიმწოდებელი ქვეყნების სრული მონაწილეობით, შეძლებისდაგვარად ასეთ ქვეყნებში.
Training related to genetic resources with the full participation of countries providing genetic resources, and where possible, in such countries.
77.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | ბიოლოგიური მრავალფეროვნების კონვენციის ნაგოიას ოქმი გენეტიკურ რესურსებზე ხელმისაწვდომობასა და მათი გამოყენებით მიღებული სარგებლის სამართლიან და თანაბარ განაწილებაზე
ისეთ პრიორიტეტულ საჭიროებებზე გამიზნული კვლევა, როგორიცაა ჯანდაცვა და სურსათის უვნებლობა, გენეტიკური რესურსების მქონე ქვეყნის შიდა გამოყენების გათვალისწინებით გენეტიკური რესურსების მიმწოდებელ ქვეყანაში.
Research directed towards priority needs, such as health and food security, taking into account domestic uses of genetic resources in the Party providing genetic resources.
78.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გადაწყვეტილება საქართველოს სახელით
ტყის მოვლის, დაცვისა და აღდგენის ღონისძიებებს, ტყის მავნებლებთან ბრძოლის ღონისძიებებს, ხე-ტყის დამზადების უბნების რიგითობას და ვადებს, ტყის ბიომრავალფეროვნების დაცვის ღონისძიებებს, ტყის გენეტიკური რესურსების სახეობებისა და ეკოსისტემების დაცვის ღონისძიებებს, ტყის ზრდის დინამიკურობაზე მონიტორინგს, ლიცენზიით გათვალისწინებულ ტერიტორიებზე მიწის ეროზიისაგან დაცვის ღონისძიებებს.
Measures to ensure forest tending, protection and restoration, measures to ensure forest pests control, order of priority and time limits for timber production sites, measures to protect forest biodiversity, measures to ensure the protection of forest genetic resources, species and ecosystems and the monitoring of forest growth dynamics, measures to ensure the protection from soil erosion in the territories provided for by the licence.
79.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს კანონი ვაზისა და ღვინის შესახებ
თავი III. ვაზის გენეტიკური რესურსები და მისი დაცვა.
Chapter III. Genetic Resources of Vine and its Protection.
80.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საქართველოს კანონი ვაზისა და ღვინის შესახებ
ვაზის გენეტიკური რესურსები – აბორიგენული (ადგილობრივი წარმოშობის) ჯიშების გენოფონდი და ვაზის ველური ფორმები ეროვნული სიმდიდრეა, რომელსაც იცავს სახელმწიფო.
The genetic resources of the vine – the gene fund of aboriginal (local) varieties and wild vine forms are a national treasure protected by the State.