ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10161.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
დანართი B შენიშვნები: ა) გარდა იმ შემთხვევებისა, როდესაც კონვენციით სხვა რამ არის დადგენილი, ქიმიური ნივთიერების ოდენობა, რომელსაც შეიცავს პროდუქტები და ნაკეთობები არაგანზრახი მიკროდამბინძურებლის სახით, არ განიხილება, როგორც ამ დანართის ჩამონათვალში შეტანას დაქვემდებარებული;
Annex B Notes: (i) Except as otherwise specified in this Convention, quantities of a chemical occurring as unintentional trace contaminants in products and articles shall not be considered to be listed in this Annex;
10162.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
ტოქსიკური ეკვივალენტობის ფაქტორის მნიშვნელობები, რომლებიც გამოყენებული იქნება ამ კონვენციის მიზნებისათვის, შესაბამისობაშია დადგენილ საერთაშორისო სტანდარტებთან, მათ შორის, ჯანმრთელობის დაცვის საერთაშორისო ორგანიზაციის მიერ 1998 წელს ძუძუმწოვრებისათვის მიღებული ტოქსიკური ეკვივალენტობის ფაქტორის მნიშვნელობასთან პოლიქლორირებული დიბენზო-პ-დიოქსინებისა და დიბენზოფურანების და კომპლანარული პოლიქლორირებული დიფენილების მიმართ.
The toxic equivalent factor values to be used for the purposes of this Convention shall be consistent with accepted international standards, commencing with the World Health Organization 1998 mammalian toxic equivalent factor values for polychlorinated dibenzo-pdioxins and dibenzofurans and coplanar polychlorinated biphenyls.
10163.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
აუცილებლად უნდა იქნეს წარმოდგენილი აზომილ სიდიდეებზე დაფუძნებული ბიოაკუმულაციისა და ბიოკონცენტრაციის ფაქტორების მნიშვნელობა, გარდა იმ შემთხვევებისა, როდესაც მონიტორინგის მონაცემები უკვე მიჩნეულია საკმარისად;
A determination of the bio-concentration factor or bioaccumulation factor, based on measured values, shall be available, except when monitoring data are judged to meet this need;
10164.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თანამშრომლობის შეთანხმება ვენეციის კა'ფოსკარის უნივერსიტეტსა და საქართველოს ეროვნულ მუზეუმს შორის
წინამდებარე თანამშრომლობის შეთანხმება (შემდგომში „თანამშრომლობის შეთანხმებად“ წოდებული) დაიდო 2009 წლის ვენეციის (იტალია) კა’ ფოსკარის უნივერსიტეტს, წარმოდგენილს „დიპარტიმენტო დი შიენცე დელლ’ანტიკიტა ე დელ ვიჩინო ორიენტეს“ ხელმძღვანელის, ანა მარინეტის მიერ, შემდგომში „ვენეციის უნივერსიტეტად“ წოდებულს, და საჯარო სამართლის იურიდიულ პირს – საქართველოს ეროვნულ მუზეუმს (საქართველო), წარმოდგენილს მუზეუმის გენერალური დირექტორის, პროფესორი დავით ლორთქიფანიძის მიერ, შემდგომში „მუზეუმად“ წოდებულს, შორის.
The present Cooperation Agreement (hereinafter referred to as the “Cooperation Agreement”) was concluded on 2009 between the Ca’ Foscari University Venice (Italy) represented by Anna Marinetti, head of the Dipartimento di Scienze dell’Antichità e del Vicino Oriente, hereinafter referred to as the “Venice University”, and the Georgian National Museum (Georgia) – legal entity of public law represented by Professor David Lordkipanidze, Director General of the Museum, hereinafter referred to as the “Museum”.
10165.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თანამშრომლობის შეთანხმება ვენეციის კა'ფოსკარის უნივერსიტეტსა და საქართველოს ეროვნულ მუზეუმს შორის
6.6. მხარეები თანხმდებიან, წინამდებარე თანამშრომლობის შეთანხმებასთან დაკავშირებით წარმოქმნილი ყველა უთანხმოება მოაგვარონ ურთიერთშეთანხმებით, ხოლო თუ ამგვარი შეთანხმების მიღწევა ვერ ხერხდება, საქართველოს კანონმდებლობით დადგენილი წესით.
6.6 The Parties agree to resolve all inconsistencies arising out of the present Cooperation Agreement by mutual agreement, and if such agreement cannot be reached, by the rule established under the Georgian Legislation.
10166.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ფინანსური შეთანხმება სოფლის მეურნეობის ხელშეწყობის პროექტი საქართველოსა და სოფლის მეურნეობის განვითარების საერთაშორისო ფონდს შორის
1. პროექტის განმახორციელებელი მთავარი ორგანიზაცია იქნება სოფლის მეურნეობის სამინისტრო, წარმოდგენილი მისი საჯარო სამართლის იურიდიული პირის, სახელდობრ სოფლის მეურნეობის განვითარების პროექტების საკოორდინაციო ცენტრის მიერ.
1. The Lead Project Agency shall be the Ministry of Agriculture through its public legal entity which is the Agricultural Development Projects Coordination Centre.
10167.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ფინანსური შეთანხმება სოფლის მეურნეობის ხელშეწყობის პროექტი საქართველოსა და სოფლის მეურნეობის განვითარების საერთაშორისო ფონდს შორის
(i) სალიზინგო ოპერაციების საერთაშორისო ექსპერტმა განახორციელა იმ სალიზინგო კომპანიებისა და მსო-ების სათანადო შემოწმება და შეფასება, რომლებმაც სოფლის მეურნეობის მიკროლიზინგის შემოთავაზებული პროექტით დაინტერესება გამოხატეს, და წარმოდგენილი იქნა ფონდისთვის დამაკმაყოფილებელი ანგარიში ამგვარი შეფასების შედეგების შესახებ.
(i) Due diligence and evaluation shall have been carried out on those Leasing Companies and MFIS who have expressed interest in the proposed project for agricultural micro-leasing, by an international expert in leasing operations, and a report, satisfactory to the Fund, has been provided on the findings of such evaluation.
10168.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ფინანსური შეთანხმება სოფლის მეურნეობის ხელშეწყობის პროექტი საქართველოსა და სოფლის მეურნეობის განვითარების საერთაშორისო ფონდს შორის
(i) სალიზინგო კომპანიებისა და მსო-ების სალიზინგო პორტფელებში წარმოდგენილნი იქნებიან როგორც მეწარმეები და დაქირავებული მუშაკები.
(i) to be represented as entrepreneurs or employees in Leasing Companies and MFIS leasing portfolios.
10169.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ფინანსური შეთანხმება სოფლის მეურნეობის ხელშეწყობის პროექტი საქართველოსა და სოფლის მეურნეობის განვითარების საერთაშორისო ფონდს შორის
(ii) წარმოდგენილნი იქნებიან პროექტის/სოფლის მცირემასშტაბიანი ინფრასტრუქტურის აპლიკანტთა შორის.
(ii) to be representatives among Project/Small Scale Rural Infrastructure applicants.
10170.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
იმ შემთხვევაში, თუ კონტრაქტორი რაიმე სირთულეებს აწყდება ამა თუ იმ მომსახურებისთვის დადგენილი ვადების შესრულებაში, იგი დაუყოვნებლივ წერილობით ატყობინებს ამის შესახებ NAMSA-ს, მოიყვანს რა შესაბამის დეტალებს.
In the event that the Contractor encounters difficulty in meeting the time limits specified for any service, he shall immediately notify NAMSA in writing, giving pertinent details.
10171.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
თითოეული წარდგენილი ანგარიშ-ფაქტურა შეეხება მომსახურების ამა თუ იმ სახეობის ცალკეულ ერთეულს.
Each invoice submitted shall refer to the service line item.
10172.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
3. მომსახურებებთან, სათადარიგო ნაწილებთან და სხვა ასანაზღაურებელ ხარჯებთან დაკავშირებით წარდგენილ თითოეულ ანგარიშ-ფაქტურას თან ერთვის შემდეგი მოწმობები:
3. The following certificates shall be affixed to each invoice submitted for services, repair parts and other reimbursable costs:
10173.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
2. წინასწარ შეფასებული ზარალის თაობაზე საბოლოო გადაწყვეტილებისათვის ზიანის მიუყენებლად, NAMSA-ს უფლება აქვს, გამოქვითოს წინასწარ შეფასებული ზარალის დაკისრებული თანხა ანგარიშ-ფაქტურების გადახდისას, იმ შემთხვევაშიც კი, თუ წარდგენილი ანგარიშ-ფაქტურებიდან წარმოქმნილი პრეტენზიები დაკისრებულია ან სხვაგვარად არის გადაცემული მესამე მხარეებისთვის.
2. Without prejudice to the final decision regarding the liquidated damages, NAMSA shall be entitled to deduct imposed liquidated damages when paying invoices, even in the event that claims deriving from submitted invoices have been assigned or otherwise transferred to third parties.
10174.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
და რომ იგი აგრეთვე სრულად დაემორჩილება კონტრაქტის შესრულების განმავლობაში შესაბამისი ქვეყნის ან ქვეყნების კანონებს, დადგენილებებსა და ნორმებს, ყველა იმ წესისა და ნორმის დაცვის ჩათვლით, რომლებიც არეგულირებს იმ ადგილს, რომელზეც სამუშაო უნდა შესრულდეს.
Also that he will fUlly comply with all laws, decrees and regulations of the country or countries concerned during the performance of the contract, including the observance of all applicable rules and regulations governing the site on which work is to be performed.
10175.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
2. ამ შეტყობინების წარდგენის შემდეგ კონტრაქტორი გულდასმით განაგრძობს ამ კონტრაქტის შესრულებას მის თავდაპირველად შეთანხმებულ პირობებთან რაც შეიძლება მაქსიმალური შესატყვისობით.
2. Following the submission of this notification, the Contractor shall diligently continue performance of this contract to the maximum extent possible in accordance with its terms and conditions as originally agreed.
10176.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონტრაქტი IABG-mbH-სა და სსიპ-სსსტც "დელტა"-ს შორის პროექტის "გარემოს მართვის სისტემის შექმნა ქართული შეიარაღებული ძალებისათვის" რეალიზაციის მიზნით. კომპონენტი 2_2008
• მომსახურებანი უნდა აკმაყოფილებდეს ტექნოლოგიის უახლეს დონეს, კარგი სამეცნიერო პრაქტიკის წესებსა და „დელტა“-ს შესაბამისი სექტორის დადგენილ პროფესიულ წესებს.
The services must comply with the latest level of technology, the rules of good scientific practice and the accepted professional rules of the respective sector of the DELTA.
10177.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონტრაქტი IABG-mbH-სა და სსიპ-სსსტც "დელტა"-ს შორის პროექტის "გარემოს მართვის სისტემის შექმნა ქართული შეიარაღებული ძალებისათვის" რეალიზაციის მიზნით. კომპონენტი 2_2008
სამუშაო (სამუშაო ვერსია) წარმოდგენილი უნდა იყოს არა უგვიანეს 15.12.2008.
The work (drafted version) is to be presented by 15.12.2008 at the latest.
10178.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონტრაქტი IABG-mbH-სა და სსიპ-სსსტც "დელტა"-ს შორის პროექტის "გარემოს მართვის სისტემის შექმნა ქართული შეიარაღებული ძალებისათვის" რეალიზაციის მიზნით. კომპონენტი 2_2008
საგარანტიო ვადა შეესაბამება კანონით დადგენილ ვადას და დამატებით გრძელდება ერთი თვით.
The warranty period complies with the statutory period and is extended in addition by one month.
10179.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
9) “მოთხოვნის წარმდგენი მხარე”: მხარე, რომლის ტერიტორიაზეც აღმოჩენილია პირი, რომელიც შემოსულია და/ან იმყოფება ნებართვის გარეშე და რომელიც ითხოვს ამ პირის რეადმისიას ან იძულებით გადაცემას ან მის ტრანზიტს, წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებული პირობების მიხედვით.
9. “requesting Party”: the Party on whose territory a person who has entered and/or is residing without authorisation is to be found and which requests the readmission or reconduction of this person or his transit, under the conditions set forth in this Agreement.
10180.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
1) თითოეული მხარე, მეორე მხარისაგან მოთხოვნის საფუძველზე ყოველგვარი ფორმალობის გარეშე, გარდა წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებულისა, მიიღებს თავის ტერიტორიაზე ნებისმიერ პირს, რომელიც არ ან აღარ აკმაყოფილებს მოთხოვნის წარმდგენი მხარის ტერიტორიაზე შესვლის ან ყოფნის პირობებს, თუ შესაძლებელია იმის დამტკიცება ან დამაჯერებლად ივარაუდება, რომ აღნიშნული პირი არის მოთხოვნის მიმღები მხარის მოქალაქე.
(1) Each Party shall readmit to its territory, at the request of the other Party, without any formalities other than those which are set forth in this Agreement, a person who does not fulfil or no longer fulfils the conditions for entry into or residence in the territory of the requesting Party, when it can be proven, or, there is a reasonable assumption, it can be plausibly demonstrated, that he has the nationality of the requested Party.