ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10201.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
5) მოთხოვნის წარმდგენი მხარის მოთხოვნის საფუძველზე, მოთხოვნის მიმღებმა მხარემ დაუყოვნებლივ და ნებისმიერ შემთხვევაში ხუთი სამუშაო დღის ვადაში უნდა გასცეს პირის უკან დაბრუნებისათვის საჭირო სამგზავრო დოკუმენტები სულ მცირე ერთთვიანი მოქმედების ვადით, რომლებზეც აღნიშნული იქნება მისი სახელი.
(5) At the request of the requesting Party, the requested Party shall provide immediately, and in any case within five working days at the latest, the travel documents necessary for the person’s return, bearing his name and valid for one month.
10202.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
1) პირის გადაცემამდე, მოთხოვნის წარმდგენი მხარის კომპეტენტურმა ორგანოებმა მოთხოვნის მიმღები მხარის კომპეტენტურ ორგანოებს წერილობით უნდა აცნობონ გადაცემის თარიღი და პირობები და ესკორტის გამოყენების შესახებ.
(1) Before a person is transferred, the competent authorities of the requesting Party shall inform the competent authorities of the requested Party in writing of the date and modalities of the transfer and of the use of any escorts.
10203.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
1) მხარეებმა ნება უნდა დართონ მათი ტერიტორიის გავლით მესამე სახელმწიფოების მოქალაქეების ტრანზიტზე, თუ მეორე მხარე ამას მოითხოვს, იმ შემთხვევაში, თუ წარმოდგენილია იმისი გარანტიები, რომ ეს პირები გაივლიან ნებისმიერ სხვა სატრანზიტო სახელმწიფოებს და იძულებითი გადაცემულნი იქნებიან დანიშნულების სახელმწიფოსათვის.
(1) The Parties shall permit the transit of third State nationals through their territory if another Party so requests, if they are given assurances that these persons will travel onward through any other transit States and will be reconducted to the State of destination.
10204.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
დ) დეკლარაციას, რომ მოთხოვნის წარმდგენი მხარის თანახმად, მე-9 მუხლის პირველი და მე-2 პუნქტებით განსაზღვრული პირობები შესრულებულია და არ არის ცნობილი, რომელიც გამოიწვევდა უარს მე-9 მუხლის მე-3 პუნქტის საფუძველზე.
(d) a declaration that, according to the requesting Party, the conditions defined in article 9, paragraphs (1) and (2) have been met, and that no reasons are known for a refusal on the basis of article 9, paragraph (3).
10205.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
2) მოთხოვნის მიმღები მხარის კომპეტენტურმა ორგანოებმა მოთხოვნის წარმდგენი მხარის კომპეტენტურ ორგანოებს დაუყოვნებლივ წერილობითი ფორმით უნდა აცნობოს შესვლის ნებართვის შესახებ, იმ ადგილის დადასტურებით, სადაც ადგილი ექნება საზღვრის გადაკვეთას და შესვლის დაგეგმილი დროის ან შესვლაზე უარის და მისი მიზეზების შესახებ.
(2) The competent authority of the requested Party shall immediately inform the competent authority of the requesting Party in writing of the authorisation for admission, with confirmation of the place where the border will be crossed and the planned time of admission, or of the refusal of admission and the reasons.
10206.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
კომპეტენტური ორგანოებისათვის, რეადმისიას ან იძულებითი გადაცემას დაქვემდებარებული პირებისაგან ან მესამე მხარეებისაგან, რეადმისიასთან ან იძულებითი გადაცემასთან დაკავშირებული ხარჯების მოთხოვნის უფლების შეუზღუდავად, საბოლოო დანიშნულების სახელმწიფოს საზღვრამდე რეადმისიასთან ან იძულებითი გადაცემასთან და ტრანზიტთან დაკავშირებული ყველა ხარჯი წინამდებარე შეთანხმების საფუძველზე, გაღებული უნდა იქნას მოთხოვნის წარმდგენი მხარის მიერ.
Without prejudice to the right of the competent authorities to claim the costs arising from the readmission or reconduction from the person to be readmitted or reconducted or from third parties, all costs related to readmission or reconduction and transit on the basis of this Agreement up to the border of the State of final destination shall be paid by the requesting Party.
10207.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
პირადი მონაცემები უნდა იქნას წარმოდგენილი მხოლოდ მაშინ, როდესაც ეს საჭიროა წინამდებარე შეთანხმების შესრულებისათვის მხარეების კომპეტენტური ორგანოების მიერ.
Personal data shall be furnished only when it is necessary for the implementation of this Agreement by the competent authorities of the Parties.
10208.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
3. პირადი მონაცემები უნდა იყოს სათანადო, შესაბამისი და არ უნდა იყოს გადაჭარბებული, იმ მიზნებისათვის, რისთვისაც არის ისინი შეგროვებული და/ან შემდგომი დამუშავებისათვის, კერძოდ, წარმოდგენილი პირადი მონაცემები არ უნდა ეხებოდეს სხვას რამეს, გარდა შემდეგისა:
3. personal data must be appropriate, relevant and not excessive, given the objectives for which they are collected and/or are subsequently processed; in particular, the personal data provided may not concern anything other than the following:
10209.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- გადასაცემი პირის ვინაობის დადგენისათვის სასარგებლო სხვა მონაცემები, ან წინამდებარე შეთანხმების საფუძველზე რეადმისიის ან იძულებითი გადაცემის მოთხოვნების განხილვისათვის.
- other data useful for the identification of the person to be transferred or for examining the readmission or reconduction requirements on the basis of this Agreement.
10210.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
წინამდებარე შეთანხმების შესრულებისათვის აუცილებელი ყველა პრაქტიკული დებულება დადგენილია საიმპლემენტაციო ოქმში.
All necessary practical provisions for the implementation of this Agreement shall be laid down in the Implementation Protocol.
10211.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება შვედეთის სამეფოს მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის პირთა რეადმისიის შესახებ
შვედეთის სამეფოს მთავრობა და საქართველოს მთავრობა, შემდგომში „მხარეებად“ წოდებულნი, მოწადინებულნი, კიდევ უფრო განავითარონ თავიანთ სახელმწიფოთა შორის თანამშრომლობა პირთა გადაადგილების შესახებ დადგენილებათა უკეთესი რეალიზაციის მიზნით, აცნობიერებენ რა არალეგალურ მიგრაციასთან ბრძოლის საჭიროებას და იმისთვის, რათა, ორმხრივ საფუძველზე, გააადვილონ თითოეული მხარის ტერიტორიაზე არალეგალურად შემავალ ან მცხოვრებ პირთა რეადმისია, თანახმად საერთაშორისო ხელშეკრულებებისა და კონვენციებისა, რომლებსაც მათ სახელმწიფოთათვის სავალდებულო ძალა აქვს, შეთანხმდნენ შემდეგზე:
The Government of Kingdom of Sweden and the Government of Georgia, hereinafter referred to as the “ Parties”, Desiring to further develop the cooperation between their respective States with a view to ensuring better implementation of the dispositions on the movement of persons, Being aware of the need to combat illegal migration and with a view to facilitating, on the basis of reciprocity, the readmission of persons illegally entering or residing on the territory of either Party, In accordance with the international treaties and conventions by which their States are bound, have agreed as follows:
10212.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თვითშეგნების გაზრდა მოქალაქეობასთან და მიგრაციასთან დაკავშირებულ საკითხებთან მიმართებაში
სხვადასხვა ქვეყნების ვიზების მისაღებად აუცილებელი წესების შესახებ, შესვლის წესების შესახებ და უცხოეთის ქვეყნების შესაბამის ორგანოთათვის წარსადგენი დოკუმენტების ლეგალიზაციისა და აპოსტილით დამოწმების შესახებ.
The necessary rules for the reception of visas of various countries, rules of entry, and about the legalization and certification by means of apostille of the documents to be submitted to the relevant authorities of foreign countries.
10213.
საერთაშორისო ურთიერთობები | თვითშეგნების გაზრდა მოქალაქეობასთან და მიგრაციასთან დაკავშირებულ საკითხებთან მიმართებაში
საგარეო საქმეთა სამინისტროს საკონსულო დეპარტამენტი, წლების განმავლობაში საკონსულო დეპარტამენტში დაგროვილი გამოცდილების, პრაქტიკის და ოფიციალური დოკუმენტაციისა და მიმოწერის საფუძველზე განსაზღვრავს ჟურნალის შინაარსს, რომელიც მიაწვდის უცხოელებს ინფორმაციას საქართველოს ვიზების მიღებასთან, საქართველოში შემოსვლის და დარჩენისთვის საჭირო ნებართვების მოპოვებასთან დაკავშირებული პროცედურების შესახებ და შესაბამისი დოკუმენტაციის ლეგალიზაციისა და აპოსტილით დამოწმების შესახებ, და მიაწვდის საქართველოს მოქალაქეებს ინფორმაციას სხვადასხვა ქვეყნების ვიზების მისაღებად აუცილებელი წესების შესახებ, უცხოეთის ქვეყნებში შესვლისა და დარჩენის წესების შესახებ და უცხოეთის ქვეყნების შესაბამის ორგანოთათვის წარსადგენი დოკუმენტების ლეგალიზაციისა და აპოსტილით დამოწმების შესახებ.
Ministry of Foreign Affairs Consular Department will draft the content on the journal based on the experience, practice and official documentation and correspondence accumulated in the Consular Department over the years, which will provide foreigners with the information concerning the procedures regarding the obtainment of Georgian visas, permits required for the entry and stay in Georgia, and concerning the legalization and certification of relevant documentation by means of apostille and provide Georgian citizens with the information concerning the necessary rules for the reception of visas of various countries, rules of entry and stay in foreign countries, and about the legalization and certification by means of apostille of the documents to be submitted to the relevant authorities of foreign countries.
10214.
საერთაშორისო ურთიერთობები | დიპლომატიური კონფერენცია კასეტურ საბრძოლო მასალათა შესახებ კონვენციის მისაღებად
ვადის გაგრძელების მოთხოვნა წარდგენილ უნდა იქნეს სულ მცირე ცხრა თვით ადრე მხარე სახელმწიფოთა იმ კრებამდე ან კონვენციის მოქმედების განმხილველ იმ კონფერენციამდე, რომელზეც იგი უნდა განიხილონ.
A request for an extension shall be submitted a minimum of nine months prior to the Meeting of States Parties or the Review Conference at which it is to be considered.
10215.
საერთაშორისო ურთიერთობები | დიპლომატიური კონფერენცია კასეტურ საბრძოლო მასალათა შესახებ კონვენციის მისაღებად
ვადის გაგრძელების თითოეული მოთხოვნა წარდგენილ უნდა იქნეს სულ მცირე ცხრა თვით ადრე მხარე სახელმწიფოთა იმ კრებამდე ან კონვენციის მოქმედების განმხილველ იმ კონფერენციამდე, რომელზეც იგი უნდა განიხილონ.
Each request shall be submitted a minimum of nine months prior to the Meeting of States Parties or Review Conference at which it is to be considered.
10216.
საერთაშორისო ურთიერთობები | დიპლომატიური კონფერენცია კასეტურ საბრძოლო მასალათა შესახებ კონვენციის მისაღებად
8. ვადის ამგვარი გაგრძელება შეიძლება გაგრძელდეს ხუთ წლამდე პერიო-დით ახალი მოთხოვნის წარდგენის საფუძველზე, თანახმად ამ მუხლის მე-5, მე-6 და მე-7 პუნქტებისა.
8. Such an extension may be renewed by a period of up to five years upon the submission of a new request, in accordance with paragraphs 5, 6 and 7 of this Article.
10217.
საერთაშორისო ურთიერთობები | დიპლომატიური კონფერენცია კასეტურ საბრძოლო მასალათა შესახებ კონვენციის მისაღებად
5. როდესაც საკითხი მისთვის ამ მუხლის მე-3 პუნქტის მიხედვით არის წარდგენილი, მხარე სახელმწიფოთა კრება უპირველეს ყოვლისა განსაზღვრავს, განაგრძოს თუ არა აღნიშნული საკითხის განხილვა, მხედველობაში იღებს რა დაინტერესებულ მხარე სახელმწიფოთა მიერ წარდგენილ მთელს ინფორმაციას.
5. Where a matter has been submitted to it pursuant to paragraph 3 of this Article, the Meeting of States Parties shall first determine whether to consider that matter further, taking into account all information submitted by the States Parties concerned.
10218.
საერთაშორისო ურთიერთობები | დიპლომატიური კონფერენცია კასეტურ საბრძოლო მასალათა შესახებ კონვენციის მისაღებად
(ბ) ამ კონვენციის დებულებათა მიხედვით წარდგენილი ანგარიშების შედეგად წარმოქმნილი საკითხები.
(b) Matters arising from the reports submitted under the provisions of this Convention.
10219.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
(1) საბჭოს დირექტივა 89/622/EEC, დათარიღებული 1989 წლის 13 ნოემბრით, წევრსახელმწიფოთა თამბაქოს ნაწარმის ეტიკეტირებასთან და პერორალური გამოყენებისთვის განკუთვნილი თამბაქოს გარკვეული ტიპების ბაზარზე გატანის აკრძალვასთან დაკავშირებული კანონების, ნორმატიული აქტებისა და ადმინისტრაციული დადგენილებების დაახლოების შესახებ არსებითად იქნა შესწორებული დირექტივით 92/41/EEC.
(1) Council Directive 89/622/EEC of 13 November 1989 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning the labelling of tobacco products and the prohibition of the marketing of certain types of tobacco for oral use was amended substantially by Directive 92/41/EEC.
10220.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
რადგანაც შემდგომი შესწორებებია შესატანი აღნიშნულ დირექტივაში, ისევე როგორც საბჭოს 1990 წლის 17 მაისით დათარიღებულ დირექტივაში 90/239/EEC წევრსახელმწიფოთა სიგარეტებიდან ფისის მაქსიმალურ გამოსავლიანობასთან დაკავშირებული კანონების, ნორმატიული აქტებისა და ადმინისტრაციული დადგენილებების დაახლოების შესახებ, აღნიშნული დირექტივები უნდა გადამუშავდეს სიცხადის ინტერესებიდან გამომდინარე.
Since further amendments are to be made to that Directive, as well as to Council Directive 90/239/EEC of 17 May 1990 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning the maximum tar yield of cigarettes, those Directives should be recast in the interests of clarity.