ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10241.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
2. ეს დირექტივა გავლენას არ ახდენს წევრსახელმწიფოთა უფლებაზე, შემოიღონ, ხელშეკრულების თანახმად, თამბაქოს ნაწარმის წარმოებასთან, იმპორტთან და გაყიდვასთან დაკავშირებული უფრო მკაცრი წესები, რომლებსაც ისინი საჭიროდ მიიჩნევენ საზოგადოების ჯანმრთელობის დასაცავად, იმდენად რამდენადაც ამგვარი წესები ზიანს არ აყენებს ამ დირექტივაში დადგენილ წესებს.
2. This Directive shall not affect the right of Member States to keep or introduce, in accordance with the Treaty, more stringent rules concerning the manufacture, import, sale and consumption of tobacco products which they deem necessary in order to protect public health, in-so-far as such rules do not prejudice the rules laid down in this Directive.
10242.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
1. მე-15 მუხლის პირველი პუნქტისთვის ზიანის მიუყენებლად, წევრსახელმწიფოებს ამ დირექტივის შესასრულებლად აუცილებელი კანონები, ნორმატიული აქტები და ადმინისტრაციული დადგენილებები ძალაში შეჰყავთ არა უგვიანეს 2002 წლის 30 სექტემბრისა.
1. Without prejudice to the first paragraph of Article 15, Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 September 2002 at the latest.
10243.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
როდესაც წევრსახელმწიფოები იღებენ ამ დადგენილებებს, ისინი უნდა შეიცავდნენ მითითებას ამ დირექტივაზე, ან მათ თან უნდა ახლდეს ამგვარი მითითება მათი ოფიციალურად გამოქვეყნების შემთხვევაში.
When Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication.
10244.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მოქალაქეობის არქონის თავიდან აცილება
სახელმწიფო, საერთაშორისო თუ არასამთავრობო ორგანიზაციების მცდელობის მიუხედავად, საქართველოში ჯერ კიდევ დაბალია უცხოეთში მიმავალი საქართველოს მოქალაქეების ინფორმირებულობის ხარისხი: სხვადასხვა ქვეყნის ვიზის მიღების, შესვლის წესების, საზღვარგარეთ წარსადგენი დოკუმენტების ლეგალიზაციისა და აპოსტილით დამოწმების შესახებ.
Despite the efforts of Governmental, international or non-governmental organizations, the Georgian citizens going abroad still are not adequately informed about: the necessary rules for the reception of visas of various countries, rules of entry, and about the legalization and certification by means of apostille of the documents to be submitted to the relevant authorities of foreign countries.
10245.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
ამასთან საინტერესოა არა მთავრობის ან დონორების მიერ უკვე დადგენილი და დოკუმენტებში ჩამოყალიბებული პრიორიტეტები (თუ ასეთი არსებობს), არამედ თვით სოფლის მოსახლეობის აზრი.
At the same time, it is interesting to know the opinion of the village inhabitants themselves rather then the priorities (if any) already identified and set out in various documents by the Government or donors.
10246.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(2) მიმდინარეობს მშენებლობა/რესტავრაცია – ომის პერიოდში დაზიანებულ შენობას უტარდება აღდგენითი სარესტავრაციო სამუშაოები, თუმცა დასრულებული არ არის.
(2) “Construction/restoration is underway” – Reconstruction and restoration works are being performed on the building damaged in the period of the hostilities, these works however are not completed as yet.
10247.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(3) მშენებლობა/რესტავრაცია არ დაწყებულა – აღწერის მომენტისათვის არ არის დაწყებული აღდგენითი სამუშაოები საომარი მოქმედებების დროს დაზიანებული შენობისათვის ან არ არის დაწყებული განადგურებულის შენობის ნაცვლად ახლის ასაშენებლად.
(3) “Construction/restoration has not begun” – At the moment of the census, the reconstruction works in respect to the building damaged during the military operations, or the construction works with a view to constructing a new building instead of the destroyed one have not begun.
10248.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(5) პირველადი ფუნქცია ვერ დაიბრუნა – საომარი მოქმედებების დროს შენობას შეუწყდა ფუნქციონირება და ჯერ არ აღდგენილა
(5) “Failed to return to its original function” – During the military operations the functioning of the building was suspended and has not yet been resumed.
10249.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(2) ნაწილობრივ აღდგა – გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედებების პერიოდში დაზიანებულ ან განადგურებულ ნაგებობებს ნაწილობრივ უკვე ჩაუტარდათ რესტავრაცია და მისი ნაწილი აღდგენილია, მიუხედავად იმისა გამოკითხვის მომენტისათვის ფუნქციონირებს თუ არა.
(2) “Partially reconstructed” – means that the structures damaged or destroyed in the period of the military operations have already undergone partial reconstruction and part of them is reconstructed, regardless of whether they function or not at the moment of the interrogation.
10250.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(3) მიმდინარეობს აღდგენითი სამუშაოები – გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედების პერიოდში დაზიანებულ ან განადგურებულ ნაგებობას უტარდებათ აღდგენითი სამუშაოები, თუმცა არცერთ უბანზე ჯერ არ დასრულებულა.
(3) “Reconstruction works are underway” – means that reconstruction works are being performed on the structures damaged or destroyed during the military operations, although such works are not yet finished on any of their sections.
10251.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(4) აღდგენითი სამუშაოები არ დაწყებულა – გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედების პერიოდში დაზიანებული ან განადგურებული ნაგებობისათვის აღდგენითი სამუშაოები არ დაწყებულა.
(4) “Reconstruction works have not begun” – means that the reconstruction works in respect to the structures, which were damaged or destroyed during the military operations, have not begun.
10252.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
2.5. აღწერის მომენტისთვის აღდგენილია თუ არა ის სერვისები, რომელთა ფუნქციონირებაც შეფერხდა ან შეიზღუდა 2008 წლის აგვისტოში საქართველოში მიმდინარე საომარი მოქმედებების პერიოდში?
2.5. Are the services, whose functioning was delayed or restricted in the period of the military operations which took place in Georgia in August, 2008, reinstated at the moment of the census?
10253.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(2) ფუნქციონირება აღდგენილია სრული დატვირთვით - გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედებების პერიოდში სოფელში შეზღუდული ან შეფერხებული სერვისის ფუნქციონირება აღწერის მომენტისათვის სრულად აღდგა, მიუხედავად იმისა ბოლომდე დასრულებულია თუ არა აღდგენითი სამუშაოები.
(2) “Functioning has resumed at full capacity” – means that the functioning of the service, restricted or delayed in the village in the period of the military operations, has resumed to the full extent at the moment of the census, regardless of whether reconstruction works are fully completed or not.
10254.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(3) ფუნქციონირება აღდგენილია, თუმცა შეფერხებით - გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედებების პერიოდში სოფელში შეზღუდული ან შეფერხებული სერვისის ფუნქციონირება აღწერის მომენტისათვის აღდგა, თუმცა მუშაობს შეფერხებით (დროში ან სივრცეში), მიუხედავად იმისა ბოლომდე დასრულებულია თუ არა აღდგენითი სამუშაოები.
(3) “Functioning has resumed, although with delays” – means that the functioning of the service, restricted or delayed in the village in the period of the military operations, has resumed at the moment of the census, although it operates with delays (in time or space), regardless of whether reconstruction works are fully completed or not.
10255.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(4) ფუნქციონირება ვერ აღდგა - გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედებების პერიოდში სოფელში შეზღუდული ან შეფერხებული სერვისის ფუნქციონირება აღწერის მომენტისათვის ვერ აღდგა საერთოდ, მიუხედავად იმისა დაწყებულია თუ არა აღდგენითი სამუშაოები.
(4) “Functioning has failed to resume” – means that the functioning of the service, restricted or delayed in the village in the period of the military operations, has not resumed at all at the moment of the census, regardless of whether reconstruction works have begun or not.
10256.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
შემოხაზეთ კოდი 1 იმ სერვისის გასწვრივ, რომლის ფუნქციონირება (ხარისხი, სიხშირე პერიოდულობა) აღდგენილია სრულად, კოდი 2 – იმ სერვისების გასწვრივ, რომელთა ფუნქციონირება საომარი მოქმედებების შემდგომ გაუმჯობესდა, თუმცა მაინც შეფერხებით მუშაობს, კოდი 3 – იმ სერვისების გასწვრივ, რომელთა ფუნქციონირება საომარი მოქმედებების შემდგომ არ გაუმჯობესებულა.
Circle code 1 next to the service, whose functioning (quality, frequency or periodicity) has resumed to the full extent; code 2 – next to the services whose functioning has improved after the military operations, although they still operate with delays; and code 3 – next to the services, whose functioning has not improved after the military operations.
10257.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გადაწყვეტილება საქართველოს სახელით
საქართველოს ზოგადი ადმინისტრაციული კოდექსის მე-601 მუხლის პირველი პუნქტის თანახმად: ადმინისტრაციულ-სამართლებრივი აქტი ბათილია, თუ იგი ეწინააღმდეგება კანონს ან არსებითად დარღვეულია მისი მომზადების ან გამოცემის კანონმდებლობით დადგენილი სხვა მოთხოვნები.
According to paragraph 1, Article 601 of General Administrative Code of Georgia, an administrative decree shall be invalid if it contravenes Law, or if other statutory procedures of its preparation or promulgation were substantially violated.
10258.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გადაწყვეტილება საქართველოს სახელით
საქართველოს მთავრობის 2005 წლის 19 თებერვლის No27 დადგენილებაში საქართველოს ბიომრავალფეროვნების დაცვის სტრატეგიისა და მოქმედებათა გეგმის დამტკიცების შესახებ აისახა გაეროს ბიომრავალფეროვნების დაცვის შესახებ კონვენციის მონაწილე მხარეების მიერ აღებული ვალდებულებების შესრულების აუცილებლობა.
The resolution No27 of the Georgian Government (dated February 19, 2005) concerning Georgian national biodiversity strategy and action plan, reflected the necessity to fulfil the obligations undertaken by the Parties to the UN Convention on Biological Diversity.
10259.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გადაწყვეტილება საქართველოს სახელით
მთავრობის დადგენილების პრეამბულაში აღნიშნულია, რომ 1994 წელა საქართველომ ხელი მოაწერა საერთაშორისო კონვენციას ბიოლოგიური მრავალფეროვნების შესახებ და ამგვარად იკისრა პასუხისმგებლობა ქვეყნის მდიდარი მცენარეული საფარი დაიცვას ბიოლოგიური და ცხოველთა სამყარო.
The preamble of the Government’s resolution states that in 1994 Georgia signed the International Convention on Biological Diversity and therefore took the responsibility to protect abundant flora and fauna of the country.
10260.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გადაწყვეტილება საქართველოს სახელით
და ამ კორომების დაცვის ცალსახად განისაზღვრა, რომ სახელმწიფომ მორატორიუმი უნდა გამოაცხადოს ტყის ანუ მთავრობის დადგენილებით გადაბერებულ კორომებსა და მაღალი კონსერვაციის ღირებულების ტყეებზე.
By the Government’s resolution it was expressly determined that the State should impose a moratorium on over-aged forest stands and the forests with high conservational value.