ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10941.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოს კულტურის, ძეგლთა დაცვისა და სპორტის სამინისტროსა და "ფონდასიონ რუაიომონს" შორის
პროგრამის შემოქმედებითი კონცეფცია ქართულ პოლიფონიას ქართულ სამზარეულოსთან აერთიანებს და ქართული „ანჩისხატის საეკლესიო გუნდის“ მიერ წარმოდგენილ პოლიფონიურ მემკვიდრეობას უკავშირებს ბერძნული წარმოშობის ფრანგ კომპოზიტორ ალექსანდროს მარკეასის მიერ წარმოდგენილ თანამედროვე მუსიკალურ შემოქმედებას.
The artistic concept of the program articulates georgian polyphony with georgian cuisine, and links polyphonic heritage proposed by georgian Antchiskhati Choir with contemporary musical creation proposed by franco-greek composer Alexandros Markeas.
10942.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოს კულტურის, ძეგლთა დაცვისა და სპორტის სამინისტროსა და "ფონდასიონ რუაიომონს" შორის
ეს პროგრამა შემდეგი პუნქტებისგან შედგება: არტისტული რეზიდენცია 1, 2007 წლის 26 იანვრიდან 3 თებერვლამდე, თბილისში (საქართველო); არტისტული რეზიდენცია 2, 2007 წლის 12 თებერვლიდან 19 თებერვლამდე, რუაიომონის სააბატოში (საფრანგეთი); არტისტული რეზიდენცია 3, 2007 წლის 1 ოქტომბრიდან 8 ოქტომბრამდე, რუაიომონის სააბატოში (საფრანგეთი); 5 კონცერტი, კინემატოგრაფიული და მუსიკალური შემოქმედების უიკენდი 2007 წლის 6 და 7 ოქტომბერს, რუაიომონის სააბატოში (საფრანგეთი), Le Banquet polyphonique géorgien შემოქმედების 2 წარმოდგენის ჩათვლით.
This program consists in the following items: artistic residence 1, from January 26 to February 3, 2007, at Tbilissi (Georgia); artistic residence 2, from February 12 to February 19, 2007, at Abbey of Royaumont (France); artistic residence 3, from October 1 to October 8, 2007, at Abbey of Royaumont (France); 5 concerts, film and musical creation week-end on October 6 and 7, 2007, at Abbey of Royaumont (France), including 2 performances of the Banquet polyphonique géorgien creation.
10943.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიასა და სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტას" შორის პროექტის "დედოფლისწყაროს საბრძოლო მასალების დემონტაჟის ბაზის ელექტრიფიკაცია - მე-2 ფაზა" რეალიზაციის შესახებ
ეუთოს მისიას შეუძლია მთლიანად ან ნაწილობრივ უკანვე გამოითხოვოს გამოყოფილი თანხა დელტასაგან: (ა)თუ ადგილი ექნა საპროექტო წინადადებაში წარმოდგენილი გეგმებიდან და ბიუჯეტებიდან არსებით გადახვევას ეუთოს მისიის თანხმობის გარეშე; ან (ბ) თუ წინამდებარე შეთანხმებაში მოყვანილი პირობები არ სრულდება ან სრულად არ არის დაცული.
The OSCE Mission may reclaim the disbursed amount, wholly or in part, from Delta: a) if substantial deviation from presented plans and budgets in the Project proposal has occurred without the OSCE Mission's consent; or b) if the conditions set out in the present Agreement are not fulfilled or fully respected.
10944.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
საპროექტო ბიუჯეტის საერთო თანხიდან, „მონიტორინგი“ მიიღებს 20 000 ევროს (ოცი ათასი ევროს) ოდენობის თანხას, რომელიც ერთიანი პაუშალური თანხის სახით იქნება გადახდილი შვიდი სამუშაო დღის განმავლობაში ამ შეთანხმების მისი ყველა მხარის მიერ ხელმოწერისა და ანგარიშფაქტურის წარდგენის შემდეგ.
Out of the total amount of the Project budget, Monitoring shall receive €20,000 (twenty thousand EUR), which shall be paid in one lump sum within seven working days upon signature of this Agreement by all Parties and presentation of the invoice.
10945.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
საპროექტო ბიუჯეტის საერთო თანხიდან, „დელტა“ მიიღებს 3 500 ევროს (სამი ათას ხუთასი ევროს) ოდენობის თანხას, რომელიც ერთიანი პაუშალური თანხის სახით იქნება გადახდილი შვიდი სამუშაო დღის განმავლობაში ამ შეთანხმების მისი ყველა მხარის მიერ ხელმოწერისა და ანგარიშფაქტურის წარდგენის შემდეგ.
Out of the total amount of the Project budget, Delta shall receive €3,500 (three thousand five hundred EUR), which shall be paid in one lump sum within seven working days upon signature of this Agreement by all Parties and presentation of the invoice.
10946.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
ეუთოს მისიას შეუძლია მთლიანად ან ნაწილობრივ უკანვე გამოითხოვოს გამოყოფილი თანხა „დელტასგან“ ან „მონიტორინგისგან“: (ა) თუ ადგილი ექნა საპროექტო წინადადებაში წარმოდგენილი გეგმებიდან და ბიუჯეტებიდან არსებით გადახვევას ეუთოს მისიის თანხმობის გარეშე; ან (ბ) თუ წინამდებარე შეთანხმებაში მოყვანილი პირობები არ სრულდება ან სრულად არ არის დაცული.
The OSCE Mission may reclaim the disbursed amount, wholly or in part, from Delta or Monitoring: a) if substantial deviation from presented plans and budgets in the Project proposal has occurred without the OSCE Mission's consent; b) if the conditions set out in the present Agreement are not fulfilled or fully respected.
10947.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება საქართველოში ეუთო-ს მისიას, სამხედრო სამეცნიერო-ტექნიკურ ცენტრ "დელტასა" და საქართველოს ქიმიურ-ეკოლოგიურ პრობლემათა შემსწავლელ კავშირ "მონიტორინგს" შორის
51,59 ევროს (ორმოცდათერთმეტი მთელი 59/100 ევროს) ოდენობის სხვაობა ამ თანხასა და ამჟამად „დელტას“ განკარგულებაში მყოფ 4 959,49 ევროს (ოთხ ათას ცხრაას ორმოცდაცხრამეტ მთელ 49/100 ევროს) შორის ეუთოს მისიის მიერ კომპენსირებული იქნება დასკვნითი აღწერითი და ფინანსური ანგარიშების წარდგენის თარიღიდან 10 (ათი) დღის განმავლობაში.
The difference of €51.59 (fifty-one and 59/100 EUR) between this figure and the €4,959.49 (four thousand nine hundred fifty-nine and 49/100 EUR) currently available to Delta shall be reimbursed by the OSCE Mission within ten (10) days of submission of the final narrative and financial reports.
10948.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ეცდება მარტოოდენ არაკომერციული მიზნების მიღწევას ისეთი პირობების თანახმად და ისეთ ფარგლებში, რომლებიც დადგენილი შეიძლება იქნეს აკრედიტაციის მიმცემი სახელმწიფოს კომპეტენტური ორგანოების მიერ.
Pursue only non-profit objectives according to such conditions and within such limits as may be established by the competent authorities of the State of accreditation.
10949.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ადგილი არ უნდა ექნეს რაიმე კონტაქტს პერსპექტიულ მშვილებელ მშობლებსა და ბავშვის მშობლებს ან ნებისმიერ სხვა პირს შორის, რომელსაც ბავშვზე მზრუნველობა აკისრია, სანამ არ შესრულდება მე-4 მუხლის ა) – გ) ქვეპუნქტებისა და მე-5 მუხლის ა) ქვეპუნქტის მოთხოვნები, თუკი შვილად აყვანა ოჯახის ფარგლებში არ ხდება, ან თუკი კონტაქტი არ შეესაბამება წარმოშობის სახელმწიფოს კომპეტენტური ორგანოს მიერ დადგენილ პირობებს.
There shall be no contact between the prospective adoptive parents and the child's parents or any other person who has care of the child until the requirements of Article 4, sub-paragraphs a) to c), and Article 5, sub-paragraph a), have been met, unless the adoption takes place within a family or unless the contact is in compliance with the conditions established by the competent authority of the State of origin.
10950.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
შედგენილია ჰააგაში, 1993 წლის 29 მაისს, ინგლისურ და ფრანგულ ენებზე, ორივე ტექსტი არის რა თანაბრად ავთენტიკური, ერთ ეგზემპლარად, რომელიც შენახულ იქნება ნიდერლანდების სამეფოს მთავრობის არქივებში, და რომლის დამოწმებული ასლიც დიპლომატიური არხებით დაეგზავნება თითოეულ სახელმწიფოს, რომლებიც საერთაშორისო კერძო სამართლის ჰააგის კონფერენციის წევრები იყვნენ მისი მეჩვიდმეტე სესიის გამართვის თარიღისთვის და თითოეულ სხვა სახელმწიფოს, რომლებიც ამ სესიაში მონაწილეობდნენ.
Done at The Hague, on the 29th day of May 1993, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through diplomatic channels, to each of the States Members of the Hague Conference on Private International Law at the date of its Seventeenth Session and to each of the other States which participated in that Session.
10951.
საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის მოამბე | ტომი 53, ადამიანისა და ცხოველთა ფიზიოლოგია
დადგენილია, რომ თვალის ფსკერზე სისხლჩაქცევები დამახასიათებელია ინტრაცერებრული ჰემორაგიებისათვის. ამასთან, სისხლჩაქცევები თვალის ფსკერზე ხშირად დასტურდება პარენქიმულ–ვენტრიკულური და ტვინის ღეროში ჰემორაგიების შემთხვევაში.
It has been found that haemorrhages on the eyeground are more typical of intracerebral haemorrhages, more frequently occurring in cases of parenchynatous-ventricular and brain-stem haemorrhages.
10952.
საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის მოამბე | ტომი 53, ადამიანისა და ცხოველთა ფიზიოლოგია
განხილული მასალის საფუძველზე დადგენილია, რომ გაპარსვის გამო მატყლის მოცილების შედეგად მწვავდება ორგანიზმისა და გარემოს შორის არსებული წინააღმდეგობა.
On the basis of the material considered in the paper it has been ascertained that as a result of wool removal by shearing the equilibrium between the organism and its surroundings becomes disturbed.
10953.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება თავისუფალი ვაჭრობის ზონის შექმნის შესახებ თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
1. გ) პუნქტთან შეუთავსებელ პრაქტიკებთან დაკავშირებით, ამგვარი სათანადო ზომები, როდესაც მათ მიმართ გამოყენებადია WTO-ს წესები, შეიძლება მიღებულ იქნეს მხოლოდ იმ პროცედურების თანახმად და მხოლოდ იმ პირობებით, რომლებიც დადგენილია WTO-ს მიერ, ანდა მისი ეგიდით შეთანხმებული და მხარეთა მიმართ გამოყენებადი ნებისმიერი სხვა დოკუმენტის მიერ.
With reference to practices incompatible with paragraph 1. c), such appropriate measures, when the WTO rules are applicable to them, may only be adopted in accordance with the procedures and under the conditions laid down by the WTO or by any other relevant instrument negotiated under its auspices and applicable to the Parties.
10954.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება თავისუფალი ვაჭრობის ზონის შექმნის შესახებ თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
ამით იქმნება ერთობლივი კომიტეტი, რომელშიც წარმოდგენილი იქნება თითოეული მხარე.
A Joint Committee is hereby established in which each Party shall be represented.
10955.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება თავისუფალი ვაჭრობის ზონის შექმნის შესახებ თურქეთის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის
როდესაც ერთ-ერთი მხარე მიიჩნევს, რომ სასარგებლო და მხარეთა ეკონომიკებისთვის სასიკეთო იქნებოდა ამ შეთანხმებით დადგენილ ურთიერთობათა განვითარება მათი განვრცობით ისეთ სფეროებზე, რომელთაც ეს შეთანხმება არ მოიცავს, იგი მოთხოვნას წარუდგენს მეორე მხარეს.
Where either Party considers that it would be useful and in the interest of the economies of the Parties to develop the relations established by this Agreement by extending them to fields not covered thereby, it shall submit a request to the other Party.
10956.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მონაპირე სახელმწიფო ითვალისწინებს ნებისმიერ თვალსაზრისს, რომელიც მათ მიერ შეიძლება იქნეს წარმოდგენილი: ვიდრე რაიმე ზომა იქნებოდეს მიღებული, მონაპირე სახელმწიფოს შეუძლია კონსულტაცია გამართოს დამოუკიდებელ ექსპერტებთან, რომელთა სახელებიც აირჩევა სიიდან, რომელსაც ორგანიზაცია აწარმოებს.
The coastal State shall take into account any views they may submit: before any measure is taken, the coastal State may proceed to a consultation with independent experts, whose names shall be chosen from a list maintained by the Organization.
10957.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
ნებისმიერი უთანხმოება მხარეთა შორის იმის თაობაზე, ეწინააღმდეგებოდა თუ არა I მუხლის მიხედვით მიღებული ზომები მოცემული კონვენციის დებულებებს, სავალდებულოა თუ არა კომპენსაციის გადახდა VI მუხლის თანახმად და ამგვარი კომპენსაციის თანხის თაობაზე, თუკი ვერ მოხერხდა უთანხმოების მოგვარება მასში მონაწილე მხარეთა შორის, ან ზომების მიმღებ მხარესა და ფიზიკურ თუ იურიდიულ მოსარჩელეთა შორის მოლაპარაკების გზით, და თუკი მხარეები სხვაგვარად არ შეთანხმდებიან, ერთ-ერთი დაინტერესებული მხარის მოთხოვნით წარდგენილ იქნება სამომრიგებლო პროცედურისთვის ან, თუკი სამომრიგებლო პროცედურა წარმატებას ვერ მიაღწევს, არბიტრაჟისთვის, როგორც ეს მოცემული კონვენციის დანართშია ფორმულირებული.
Any controversy between the Parties as to whether measures taken under Article I were in contravention of the provisions of the present Convention, to whether compensation is obliged to be paid under Article VI, and to the amount of such compensation shall, if settlement by negotiation between the Parties involved or between the Party which took the measures and the physical or corporate claimants has not been possible, and if the Parties do not otherwise agree, be submitted upon request of any of the Parties concerned to conciliation or, if conciliation does not succeed, to arbitration, as set out in the Annex to the present Convention.
10958.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მოცემული კონვენცია შედგენილია ერთ ეგზემპლარად ინგლისურ და ფრანგულ ენებზე, ორივე ტექსტი არის რა თანაბრად ავთენტიკური.
The present Convention is established in a single copy in the English and French languages, both texts being equally authentic.
10959.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მხარის მიერ წარდგენილი სამომრიგებლო პროცედურის მოთხოვნა შედგება საქმის შინაარსის გადმოცემისგან, ნებისმიერი სახის დამხმარე დოკუმენტებთან ერთად.
The request for conciliation submitted by a Party shall consist of a statement of the case together with any supporting documents.
10960.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საერთაშორისო კონვენცია ნავთობპროდუქტებით დაბინძურების გამომწვევი ავარიების შემთხვევაში ღია ზღვაში ჩარევის განხორციელების შესახებ
მომრიგებელ შუამავალთა შერჩევა ხდება ქვემოთ, მე-4 მუხლში მოყვანილი პროცედურის თანახმად წინასწარ შედგენილი სიიდან.
The Conciliators shall be selected from a list previously drawn up in accordance with the procedure set out in Article 4 below.