ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
11041.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
იმის დადგენისას, ჰქონდა თუ არა ადგილი არამართლზომიერ გადაადგილებას ან დაკავებას მე-3 მუხლის მნიშვნელობის ფარგლებში, მოთხოვნის მიმღები სახელმწიფოს სასამართლო ან ადმინისტრაციულ ორგანოებს შეუძლიათ უშუალოდ იხელმძღვანელონ ბავშვის ჩვეულებრივი საცხოვრებელი ადგილის სახელმწიფოს კანონით და ამ სახელმწიფოში ოფიციალურად აღიარებული თუ არაღიარებული სასამართლო ან ადმინისტრაციული გადაწყვეტილებებით ისე, რომ არ მიმართონ სპეციალურ პროცედურებს, გათვალისწინებულს ამგვარი კანონის დასადასტურებლად ან საზღვარგარეთ მიღებული გადაწყვეტილებების საღიარებლად, რომლებიც წინააღმდეგ შემთხვევაში გამოყენებადი იქნებოდა.
In ascertaining whether there has been a wrongful removal or retention within the meaning of Article 3, the judicial or administrative authorities of the requested State may take notice directly of the law of, and of judicial or administrative decisions, formally recognized or not in the State of the habitual residence of the child, without recourse to the specific procedures for the proof of that law or for the recognition of foreign decisions which would otherwise be applicable.
11042.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
შემთანხმებელი სახელმწიფოს სასამართლო ან ადმინისტრაციულ ორგანოებს შეუძლიათ, ბავშვის დაბრუნების თაობაზე განკარგულების გაცემამდე, მოითხოვონ, რომ განმცხადებელმა ბავშვის ჩვეულებრივი საცხოვრებელი ადგილის სახელმწიფოს ორგანოთაგან აიღოს გადაწყვეტილება ან სხვაგვარი დადგენილება იმის თაობაზე, რომ ბავშვის გადაადგილება ან დაკავება არამართლზომიერი იყო კონვენციის მე-3 მუხლის მნიშვნელობის ფარგლებში, თუკი ამგვარი გადაწყვეტილების ან დადგენილების აღება შესაძლებელია ამ სახელმწიფოში.
The judicial or administrative authorities of a Contracting State may, prior to the making of an order for the return of the child, request that the applicant obtain from the authorities of the State of the habitual residence of the child a decision or other determination that the removal or retention was wrongful within the meaning of Article 3 of the Convention, where such a decision or determination may be obtained in that State.
11043.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
შემთანხმებელ სახელმწიფოთა ცენტრალური ორგანოები, რამდენადაც ეს შესაძლებელია, ხელს უწყობენ განმცხადებლებს ამგვარი გადაწყვეტილების ან დადგენილების აღებაში.
The Central Authorities of the Contracting States shall so far as practicable assist applicants to obtain such a decision or determination.
11044.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
ამ კონვენციის მიხედვით გათვალისწინებული გადაწყვეტილება ბავშვის დაბრუნების შესახებ არ უნდა ჩაითვალოს დადგენილებად მეურვეობასთან დაკავშირებული რაიმე საკითხის არსის თაობაზე.
A decision under this Convention concerning the return of the child shall not be taken to be a determination on the merits of any custody issue.
11045.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
ასეთ შემთხვევაში, ცენტრალური ორგანო დაუყოვნებლივ აცნობებს, შემთხვევისდა მიხედვით, განმცხადებელს ან იმ ცენტრალურ ორგანოს, რომლის მეშვეობითაც წარდგენილი იქნა განაცხადი, თავისი ქმედების მიზეზების შესახებ.
In that case, the Central Authority shall forthwith inform the applicant or the Central Authority through which the application was submitted, as the case may be, of its reasons.
11046.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
ნებისმიერი განაცხადი, წარდგენილი შემთანხმებელი სახელმწიფოს ცენტრალური ორგანოებისთვის ან უშუალოდ სასამართლო ან ადმინისტრაციული ორგანოებისთვის ამ კონვენციის პირობების თანახმად, მისთვის თანდართულ ან ცენტრალური ორგანოს მიერ მიწოდებულ დოკუმენტებთან და ნებისმიერ სხვა ინფორმაციასთან ერთად, ექვემდებარება მიღებას შემთანხმებელ სახელმწიფოთა სასამართლოებსა და ადმინისტრაციულ ორგანოებში.
Any application submitted to the Central Authorities or directly to the judicial or administrative authorities of a Contracting State in accordance with the terms of this Convention, together with documents and any other information appended thereto or provided by a Central Authority, shall be admissible in the courts or administrative authorities of the Contracting States.
11047.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა საერთაშორისო გატაცების სამოქალაქო ასპექტების შესახებ
თუ შემთანხმებელ სახელმწიფოს აქვს ორი ან მეტი ტერიტორიული ერთეული, რომლებშიც გამოიყენება სხვადასხვა სამართლებრივი სისტემები, დაკავშირებული ამ კონვენციაში განხილულ საკითხებთან, მას შეუძლია ხელმოწერის, რატიფიკაციის, მიღების, დამტკიცების ან შეერთების დროს განაცხადოს, რომ ეს კონვენცია ვრცელდება ყველა მის ტერიტორიულ ერთეულზე ან მხოლოდ ერთ ან რამდენიმე მათგანზე, და შეუძლია მოახდინოს ამ განცხადების მოდიფიკაცია სხვა განცხადების წარდგენით ნებისმიერ დროს.
If a Contracting State has two or more territorial units in which different systems of law are applicable in relation to matters dealt with in this Convention, it may at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession declare that this Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify this declaration by submitting another declaration at any time.
11048.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
წინამდებარე კონვენცია და მისი დანართი შედგენილია ინგლისურ და ფრანგულ ენებზე, ორივე ტექსტი არის რა თანაბრად ავთენტიკური.
The present Convention and its Annex shall be establi shed in the English and French languages, both texts being equally authentic.
11049.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
ეკიპაჟის წევრისთვის მიცემული ნებართვა, ნაპირზე იყოს გემის პორტში ყოფნის განმავლობაში, ისეთი გეოგრაფიული თუ დროითი საზღვრების ფარგლებში, როგორიც სახელმწიფო ხელისუფლების მიერ შეიძლება იყოს დადგენილი.
Permission for a crew member to be ashore during the ship's stay in port within such geographical or time limits, if any, as may be decided by the public authorities.
11050.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
ნაწილი 2-გემის შემოსვლა, ყოფნა და გასვლა ეს ნაწილი შეიცავს დებულებებს იმ ფორმალობათა შესახებ, რომელთა შესრულებასაც სახელმწიფო ხელისუფლება მოითხოვს გემის შემოსვლის, ყოფნისა და გასვლის დროს და გაგებული არ უნდა იქნეს, როგორც გამომრიცხველი მოთხოვნისა, სათანადო ორგანოების მიერ შესამოწმებლად წარმოდგენილი იქნეს გემზე არსებული სერტიფიკატები და სხვა საბუთები, რომლებიც შეეხება მის რეგისტრაციას, ზომებს, უსაფრთხოებას, პირად შემადგენლობასა და სხვა შესაბამის საკითხებს.
Section 2-Arrival, Stay And Departure Of The Ship This section contains the provisions concerning the formalities required of shipowners by the public authorities on the arrival, stay and departure of the ship and shall not be read so as to preclude a requirement for the presentation for inspection by the appropriate authorities of certificates and other papers carried by the ship pertaining to its registry, measurement, safety, manning and other related matters.
11051.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლებამ ნება უნდა დართოს, რომ კაპიტნის საკუთრებაში არსებული შეკვრები, რომლებიც განცხადებული არ არის მანიფესტში, შეტანილი არ იქნეს დეკლარაციაში ტვირთის შესახებ, იმ პირობით, რომ კერძო დეტალები ამ შეკვრების შესახებ ცალკე იქნება წარმოდგენილი.
Public authorities should allow unmanifested parcels in possession of the master to be omitted from the Cargo Declaration provided that particulars of these parcels are furnished separately.
11052.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
მგზავრების სიის ნაცვლად მიღებული უნდა იქნეს სანაოსნო კომპანიების მიერ საკუთარი სარგებლობისთვის შედგენილი სია, იმ პირობით, რომ იგი შეიცავს, სულ მცირე, იმ ინფორმაციას, რომელიც საჭიროა რეკომენდებული პრაქტიკის თანახმად, და დათარიღებული და ხელმოწერილია სტანდარტის თანახმად.
A list compiled by shipping companies for their own use should be accepted in place of the Passenger List, provided it contains at least the information required in accordance with Recommended Practice and is dated and signed in accordance with Standard.
11053.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
გასვლისას მოთხოვნილი არ უნდა იქნეს ცალკე დეკლარაცია გემის მარაგების შესახებ გემის იმ მარაგებთან მიმართებაში, რომლებიც უკვე იყო დეკლარაციის საგანი შემოსვლისას, და არც იმ მარაგებთან მიმართებაში, რომლებიც პორტში იქნა ბორტზე მიღებული და რომლებიც ასახულია ამ პორტში წარდგენილ სხვა საბაჟო დოკუმენტში.
A separate Ship's Stores Declaration on departure should not be required in respect of ship's stores which have been the subject of a declaration on arrival, nor in respect of stores shipped in the port and covered by another customs document presented in that port.
11054.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
როდესაც სახელმწიფო ხელისუფლება გემის გასვლისას მოითხოვს ინფორმაციას გემის ეკიპაჟის შესახებ, გასვლისას მიიღება შემოსვლისას წარმოდგენილი ეკიპაჟის წევრთა სიის ასლი, თუ იგი ხელახლაა ხელმოწერილი და თუ დამოწმებულია, რომ მასში მითითებულია ეკიპაჟის რაოდენობაში ან შემადგენლობაში მომხდარი ნებისმიერი ცვლილება, ან რომ მითითებულია, რომ არანაირი ამგვარი ცვლილება არ მომხდარა.
Where public authorities require information about the crew of a ship on its departure, a copy of the Crew List, presented on arrival, shall be accepted on departure if signed again and endorsed to indicate any change in the number or composition of the crew or to indicate that no such change has occurred.
11055.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლებამ, 2.3 სტანდარტში მოხსენიებულ თავის ნორმატიულ აქტებში, უნდა გაითვალისწინოს მიღება უბრალო დეკლარაციისა, რომელშიც აღნიშნული იქნება, რომ დროებით იმპორტირებული კონტეინერები და პალეტები რეექსპროტირებული იქნება დაინტერესებული სახელმწიფოს მიერ დადგენილ ვადებში.
Public authorities should provide in their regulations, referred to in Standard 2.3, for the acceptance of a simple declaration to the effect that containers and pallets temporarily imported will be re-exported within the time limit set by the State concerned.
11056.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
თუმცა, არ უნდა ჩაითვალოს, რომ ეს ხელს უშლის მგზავრის ან ეკიპაჟის წევრის პასპორტის ან პირადობის დამადასტურებელი სხვა დოკუმენტის წარმოდგენის მოთხოვნას ვიზის შესამოწმებლად ან მსგავსი მიზნებისთვის.
This shall not be deemed to preclude a requirement for the presentation of a passport or other identity document of a passenger or crew member for visa or similar purposes.
11057.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
გარდა ამისა, ამ პასპორტების ან პირადობის დამადასტურებელი მოწმობების წარმოდგენა მოთხოვნილ შეიძლება იქნეს შემოწმების ან პირადობის დადგენის მიზნით გემის შემოსვლისა და გასვლის დროს საბაჟო და სხვა ფორმალობებთან დაკავშირებით.
In addition these passports or official documents of identity may be required to be produced for the purpose of verification or identification in connexion with customs and other formalities on arrival and departure.
11058.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
პასპორტების ან მათ ნაცვლად მიღებული პირადობის დამადასტურებელი ოფიციალური დოკუმენტების ინდივიდუალურად წარმოდგენის შემდეგ, სახელმწიფო ხელისუფლებამ დაუყოვნებლივ უნდა დააბრუნოს ამგვარი დოკუმენტები მათი შემოწმებისთანავე, და არ დაიტოვოს ისინი დამატებითი კონტროლისთვის, თუკი არ არსებობს მგზავრის მოცემულ ტერიტორიაზე დაშვების შემაფერხებელი რაიმე გარემოება.
After individual presentation of passports or official documents of identity accepted in their place, public authorities should hand back such documents immediately after examination rather than withholding them for the purpose of obtaining additional control, unless there is some obstacle to the admission of a passenger to the territory.
11059.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
მათი გემზე ჩასხდომისას ან გემიდან გადმოსხდომისას, სახელმწიფო ხელისუფლებამ არ უნდა მოსთხოვოს მგზავრებს ან, მათთან დაკავშირებით, გემის მფლობელებს, რაიმე წერილობითი ინფორმაცია, რომელიც წარმოადგენს დამატებას ან გამეორებას იმ ინფორმაციისა, რომელიც უკვე წარმოდგენილია მათს პასპორტებში ან პირადობის დამადასტურებელ ოფიციალურ დოკუმენტებში, გარდა ინფორმაციისა, რომელიც ამ დანართში გათვალისწინებული დოკუმენტების შესავსებად არის საჭირო.
Public authorities should not require from embarking or disembarking passengers, or from shipowners on their behalf, any information in writing supplementary to or repeating that already presented in their passports or official documents of identity, other than as necessary to complete any documents provided for in this Annex.
11060.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
ამ ზომებში შეიძლება შედიოდეს: (ა) შესაბამისი სახელმწიფო ხელისუფლებისთვის წინასწარი შეტყობინების გაკეთება, რომელშიც მითითებული იქნება პორტში შესვლის მაქსიმალურად ზუსტად პროგნოზირებული დრო, რასაც მოჰყვება ინფორმაცია დროის რაიმე ცვლილების შესახებ და აღნიშნული იქნება რეისის მარშრუტი იმ შემთხვევებში, როდესაც ამან ზეგავლენა შეიძლება იქონიოს საინსპექციო მოთხოვნებზე; (ბ) გემის დოკუმენტების მზად ქონა დაუყოვნებელი დათვალიერებისთვის; (გ) ტრაპებისა და ბორტზე ასასვლელი სხვა საშუალებების მომზადება, სანამ გემი ნავმისადგომისკენ ან ღუზასადგომისკენ მიემართება; (დ) ბორტზე მყოფ პირთა სწრაფი და ორგანიზებული შეკრებისა და წარმოდგენის უზრუნველყოფა, შესამოწმებელი დოკუმენტებით, ყურადღების დათმობით ამ მიზნით ეკიპაჟის წევრთა განთავისუფლებისთვის მათი მოვალეობებისგან სამანქანო განყოფილებებში და სხვაგან.
These measures may include: (a) furnishing public authorities concerned with an advance message giving the best estimated time of arrival, followed by information as to any change in time, and stating the itinerary of the voyage where this may affect inspection requirements; (b) having ship's documents ready for prompt review; (c) providing for ladders or other means of boarding to be rigged while the ship is en route to berth or anchorage; (d) providing for prompt, orderly assembling and presentation of persons on board, with necessary documents, for inspection, with attention to arrangements for relieving crew members for this purpose from essential duties in engine rooms and elsewhere.