ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
321.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
არც “ვეფხისტყაოსანშია~ იმდენად ხშირი ბუნების სურათები, რომ მათი არსებობა სპარსული ლიტერატურის გავლენით ავხსნათ.
Neither are there nature landscapes so frequently in The Knight in the Panther's Skin as to ascribe them to the influence of Persian literature.
322.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა ევროპულ თარგმანებში
70-იან წლებში საქართველოს დედაქალაქი თბილისი დაუმეგობრდა საარის მხარის დედაქალაქს საარბრიუკენს;
In the 1970s the capital of Georgia, Tbilisi, established friendly relations with Saarbrücken, the capital of Saarland;
323.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა ევროპულ თარგმანებში
პროზაულმა თარგმანმა კი „ცხადია, შეიძლება მსხვერპლად შეიწიროს ფორმის მთელი სიმშვენიერე, სამაგიეროდ ძალა შესწევს შეინარჩუნოს შაირების იდენტურობა იმ შემთხვევაში, როდესაც ეს სასურველია, ამასთან შინაარსი იმდენად უნდა დაიცვას, რომ ამით თავისი განზრახვა გაამართლოს“.
A prose translation, however, "may of course sacrifice the entire beauty of form, instead it is capable of preserving the identity of the shairi wherever desirable, at the same time the content be preserved so as to justify his intention.
324.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა ევროპულ თარგმანებში
შესავალს მოჰყვება ნაწყვეტი რუფინუსის შრომიდან ქვესათაურით: „იბერიელი ხალხის მოქცევის შესახებ, რომელიც მოაქცია ტყვე ქალმა“;
Then follows an extract from Rufinus, entitled "On the Conversion of the Iberian People, brought about by a captive woman".
325.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა ევროპულ თარგმანებში
დ. ლანგი ხაზგასმით უწოდებს ნინოს მონას და არა ტყვეს.
The translation deliberately calls Nino a slave rather than a captive.
326.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა ევროპულ თარგმანებში
ამავე დროს რუფინუსის შრომის ნაწყვეტის თარგმანში იგი სწორედ ტყვე ქალზე საუბრობს და ამას სათაურშიც მიუთითებს.
At the same time, in translating the excerpt from Rufinus he speaks of a "captive woman", using the attribute in the title too.
327.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
ცნობილმა ავსტრიელმა ენათმეცნიერმა ჰუგო შუხარდტმა 1896 წელს ნეაპოლში, კაპუცინების მონასტერში მიაკვლია მე-17 საუკუნით დათარიღებულ პ. ბერნარდო ნეაპოლელის (იგი 1670 წლამდე იყო საქართველოში) კუთვილ ქართულ ხელნაწერებს.
In 1896, the well-known Austrian linguist Hugo Schuchardt discovered the 17th-century Georgian manuscripts belonging to Bernardo de Napoli (who had resided in Georgia to 1670) in the Capuchin monastery in Naples.
328.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
განსაკუთრებით საინტერესოდ მთარგმნელები ამ ნაწარმოებში იმას მიიჩნევენ, რომ ეს ამბავი მითოსისა და რომანის სამყაროს შუა სივრცეს წარმოადგენს და რომ მათი სურვილია, შუა საუკუნეების ამ დიდებული ქმნილების მეშვეობით გააცოცხლონ ადრეული ხანის ნახევრადმივიწყებული სულიერი ლანდშაფტი.
Especially interesting in the translators' view in this work is that this story is a middle space between the world of mythos and novel, their desire being to revive the half-forgotten spiritual landscape of past times through this magnificent mediaeval creation.
329.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ინგლისურ ლიტერატურათმცოდნეობაში
სატახტო ქალაქს ტეფელისი ეწოდება.
The capital city is called Tefelis.
330.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ინგლისურ ლიტერატურათმცოდნეობაში
რ. ბეკონის თხზულება ერთ-ერთი პირველია ინგლისურ წყაროებში, სადაც საუბარია იბერთა და გეორგიანთა სახელმწიფოსა და მის დედაქალაქზე.
Bacon's work is one of the first in English sources referring to the state of the Iberians and the Georgians and its capital.
331.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული მწერლობა ინგლისურ ლიტერატურათმცოდნეობაში
მანვე ქართულიდან თარგმნა X საუკუნეში არაბულიდან ქართულად გადმოღებული ანტიოქე სტრატიგის თხზულება „იერუსალიმის აოხრება სპარსელების მიერ 614 წელს“;
He translated into Georgian Antiochus Srategus' The Capture of Jerusalem - The Ravage of Jerusalem by the Persians in 614, rendered into Georgian from the Arabic;
332.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | იტალიურენოვანი ქართველოლოგია და ქართული მწერლობა
ლ. მაგაროტოს ვრცელ ნაშრომში “1915-1924 წლების ქართული ავანგარდიზმის ისტორია და თეორია~ წარმოჩენილია XX საუკუნის 20-იანი წლების ლიტერატურული თბილისი. განსხვავებულია კინტოსა და ყარაჩოღელის სახეები და მათი როლი საქართველოს დედაქალაქის ცხოვრებაში.
Magarotto's extensive study, The History and Theory of Georgian Avant-gardism of 1915-1924 sheds light on the literary Tbilisi of the 1920s; the images of the kinto and qarachogheli are distinguished and their role in the life of the capital is shown.
333.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
უფრო მოგვიანებით მათ მოჰყვნენ კაპუცინელი მისიონერები.
Later these were followed by the Capuchin missionaries.
334.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
კაპუცინელ ბერნარდო ნეაპოლელს XVII საუკუნეში ჩაუწერია და სამშობლოში წაუღია ქართული ზღაპრები.
In the 17th century the Capuchin Bernardo the Neapolitan recorded Georgian fairy-tales, taking them home.
335.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მის არქივში კაპუცინების მონასტერში ნეაპოლის მახლობლად ტორე დელ გრეკოში ჩვენი საუკუნის დასაწყისში ქართველმა მეცნიერებმა მიაგნეს კატალოგს ძველი ქართული სასულიერო და საერო ლიტერატურული ძეგლებისა.
In his archive in the Capuchin monastery in Torre del Greco, near Naples at the turn of the present century Georgian scholars found a catalogue of Old Georgian church and secular literary texts.
336.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ნ. მარმა 1909 წელს გამოსცა რუსული თარგმანი VII საუკუნის ბიზანტიელი მწერლის ანტიოქე სტრატეგის თხზულებისა „წარტყუენვაo იერუსალემისაo“, რომელიც, X საუკუნეში არაბული ენიდან ქართულად თარგმნილი, დაცულია ქართულ ხელნაწერებში.
In 1909 Marr published the Russian translation of The Capture of Jerusalem by the 7th-century Byzantine author Antiochus Strategus. A 10th-century Georgian translation of the latter work is preserved among Georgian MSS.
337.
საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის მოამბე | ტომი 83, ავტომატური მართვა და გამოთვლითი ტექნიკა
საერთომახსოვრობიანი მულტიმინიპროცესორული სისტემის გამტარუნარიანობის განსაზღვრა.
Definition of the capacity of multiminiprocessor system with common memory.
338.
საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის მოამბე | ტომი 83, ავტომატური მართვა და გამოთვლითი ტექნიკა
მასობრივი მომსახურების თეორიის გამოყენებით განსაზღვრულია მულტიპროცესორული სისტემის გამტარუნარიანობა, როცა ძირითად და დამხმარე პროცესორებს გააჩნიათ საერთო დამმახსოვრებელი მოწყობილობა.
The capacity of a multiprocessor system is defined with the help of the queuing theory, when the preprocessor and host processor have common memory.
339.
საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის მოამბე | ტომი 83, ექსპერიმენტული მედიცინა
ელექტროლიტების მილაკოვანი რეაბსორბციის არაშესატყვისი გაძლიერება (მიუხედავად შეშუპების მაქსიმალური გამოვლინებისა და გორგლოვანი ფილტრაციის მნიშვნელოვანი დაქვეითებისა), მიუთითებს მილაკების ფუნქციური შესაძლებლობის მნიშვნელოვან დაქვეითებაზე და მის ორგანულ დაზიანებაზე, რაც ცუდი პროგნოზის მაუწყებელია.
An inadequate increase of tubulus function (in spite of maximal oedema and considerable decrease of glomerulus filtration) points to a significant decrease of their functional capacity and their organic affection, which is a bad prognostic sign.
340.
საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის მოამბე | ტომი 83, ექსპერიმენტული მორფოლოგია
ექსპერიმენტში შევისწავლეთ მიოკარდის სტრუქტურა, ულტრასტრუქტურა, ჰისტოქიმია, კაპილარული ქსელი და ელექტროლიტების შემცველობა იზოლირებული გულის კონსერვაციის სხვადასხვა ვადებში. გულის სამ საათიანი კონსერვაციის დროს ვითარდება სტრუქტურის, ულტრასტრუქტურისა და კაპილარული ქსელის ჰისტოქიმიური ხასიათის უმნიშვნელო ცვლილებები.
Experimental studies of the structure, ultrastucture, histochemical changes, and capillary network content of electrolytes in isolated heart over different periods of conservation showed that after 3 hours conservation the isolated heart developed slight structural, ultrastructural and microcirculatory hypoxic changes.