ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
5901.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
3. შესაძლებლობისამებრ და საკუთარი პოტენციალის გათვალისწინებით შემომთავაზებელი მხარე მე-8 მუხლის მე-6 პუნქტში აღნიშნული წინადადების განხილვის მხარდასაჭერად წარმოადგენს დამატებით ინფორმაციას.
3. The proposing Party shall, to the extent possible and taking into account its capabilities, provide additional information to support the review of the proposal referred to in paragraph 6 of Article 8.
5902.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
ასეთ ინფორმაციაში სათანადოდ უნდა იყოს გათვალისწინებული მხარეთა განსხვავებული შესაძლებლობები და პირობები, აგრეთვე მოყვანილი უნდა იყოს მოსაზრებები შემდეგი სავარაუდო კითხვების მიხედვით:
Such information should reflect due regard for the differing capabilities and conditions among the Parties and should include consideration of the following indicative list of items:
5903.
საქართველოს საკანონმდებლო მაცნე | სტოკჰოლმის კონვენცია მდგრადი ორგანული დამბინძურებლების შესახებ
ვ) რეგულირებისა და მონიტორინგის მდგომარეობა;
(f) Status of control and monitoring capacity;
5904.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ურთიერთგაგების მემორანდუმი საქართველოს მთავრობას და ესტონეთის რესპუბლიკის მთავრობას შორის საინფორმაციო-საკომუნიკაციო ტექნოლოგიების სფეროში თანამშრომლობის შესახებ
საქართველოს მთავრობა და ესტონეთის რესპუბლიკის მთავრობა, შემდგომში „მხარეებად“ წოდებულნი, მხედველობაში იღებენ რა, რომ თანამშრომლობა საინფორმაციო-საკომუნიკაციო ტექნოლოგიების სფეროში და თანამშრომლობა საერთო ინტერესის საგნის შემადგენელ სფეროებში იდეების, ინფორმაციის, უნარ-ჩვევებისა და გამოცდილების გაცვლის მეშვეობით ორივე მხარისთვის სასარგებლო იქნება, ითვალისწინებენ რა საჭიროებას, უფრო სრულად იქნეს გამოყენებული საკომუნიკაციო და საინფორმაციო ტექნოლოგიების სიმძლავრე და ექსპლუატაციის ხელსაყრელი შესაძლებლობანი, რომელსაც საინფორმაციო ტექნოლოგიები იძლევა, შეთანხმდნენ შემდეგზე:
The Government of Georgia and the Government of the Republic of Estonia, hereinafter referred to as the Parties, Taking into account the fact that cooperation in information and communication technologies (hereinafter ICT) and cooperation in areas of common interest through the exchange of ideas, information, skills and experience will be of benefit to both Parties, Considering the need to more fully exploit the capacity of communications and information technologies and the opportunities of applications provided by information technologies, Have agreed on the following:
5905.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ურთიერთგაგების მემორანდუმი N2 საქართველოს მთავრობას და ესტონეთის რესპუბლიკის მთავრობას შორის საინფორმაციო-საკომუნიკაციო ტექნოლოგიების სფეროში თანამშრომლობის შესახებ
საქართველოს მთავრობამ და ესტონეთის რესპუბლიკის მთავრობამ, შემდგომში „მონაწილეებად“ წოდებულებმა, მხედველობაში იღებენ რა, რომ თანამშრომლობა საინფორმაციო-საკომუნიკაციო ტექნოლოგიების სფეროში და თანამშრომლობა საერთო ინტერესის საგნის შემადგენელ სფეროებში იდეების, ინფორმაციის, უნარ-ჩვევებისა და გამოცდილების გაცვლის მეშვეობით ორივე მონაწილისთვის სასარგებლო იქნება, ითვალისწინებენ რა საჭიროებას, უფრო სრულად იქნეს გამოყენებული საკომუნიკაციო და საინფორმაციო ტექნოლოგიების სიმძლავრე და ექსპლუატაციის ხელსაყრელი შესაძლებლობანი, რომელსაც საინფორმაციო ტექნოლოგიები იძლევა, მიაღწიეს შემდეგ შეთანხმებას:
The Government of Georgia and the Government of the Republic of Estonia, hereinafter referred to as the Participants, taking into account the fact that cooperation in information and communication technologies and cooperation in areas of common interest through the exchange of ideas, information, skills and experience will be of benefit to both Participants, considering the need to more fully exploit the capacity of communications and information technologies and the opportunities of applications provided by information technologies, have reached the following understanding:
5906.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ფინანსური შეთანხმება სოფლის მეურნეობის ხელშეწყობის პროექტი საქართველოსა და სოფლის მეურნეობის განვითარების საერთაშორისო ფონდს შორის
და საპროცენტო განაკვეთი პროექტის ფარგლებში გამოყოფილი მიმოქცევაში არსებული სალიზინგო კაპიტალისთვის.
And the interest rate for the outstanding leasing capital provided the Project.
5907.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ფინანსური შეთანხმება სოფლის მეურნეობის ხელშეწყობის პროექტი საქართველოსა და სოფლის მეურნეობის განვითარების საერთაშორისო ფონდს შორის
(ვ) სალიზინგო კაპიტალის მოთხოვნით სალიზინგო კომპანიებისა და მსო-ების მიერ შეტანილი განაცხადების განხილვა და ამ განაცხადების დამტკიცება/უარყოფა პროგრამისთვის განსაზღვრული შესაფერისობის შეთანხმებული კრიტერიუმების საფუძველზე.
(v) reviewing the applications for leasing capital from the Leasing Companies and MFIS and approving/rejecting the applications based on the agreed eligibility criteria of the scheme;
5908.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ფინანსური შეთანხმება სოფლის მეურნეობის ხელშეწყობის პროექტი საქართველოსა და სოფლის მეურნეობის განვითარების საერთაშორისო ფონდს შორის
(ვი) სალიზინგო კაპიტალიდან თანხების გაცემასთან და საბრუნავი ფონდის ოპერაციებთან დაკავშირებული ფინანსური ტრანზაქციების ეფექტიანი და დროული მენეჯმენტის წარმოება.
(vi) managing in an efficient and timely manner the financial transactions related to leasing capital disbursements and revolving fund operations.
5909.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ფინანსური შეთანხმება სოფლის მეურნეობის ხელშეწყობის პროექტი საქართველოსა და სოფლის მეურნეობის განვითარების საერთაშორისო ფონდს შორის
(ვიი) პროექტის სალიზინგო კაპიტალის ეფექტიანი გამოყენების მონიტორინგი შემდეგი საშუალებებით:
(vii) monitoring the effective utilisation of the Project leasing capital through:
5910.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
ფორსმაჟორული გარემოებები ან მტრული სახელმწიფოს ქმედებები, მთავრობის ქმედებები, განპირობებული მისი სუვერენული ან საკონტრაქტო უფლებამოსილებით, ხანძრები, წყალდიდობები, ეპიდემიები, საკარანტინო შეზღუდვები, გაფიცვები, სატრანსპორტო ემბარგოები, უჩვეულოდ მკაცრი ამინდი და ქვეკონტრაქტორების მიერ სამუშაოს შეუსრულებლობა ზემოაღნიშნული მიზეზების გამო.
Acts of God or of the public enemy, acts of Government in its sovereign or contractual capacity, fires, floods, epidemics, quarantine restrictions, strikes, freight embargoes, unusually severe weather and failure of subcontractors to perform due to such causes.
5911.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
ნაწილი 13- კონტრაქტორის ტექნიკური საშუალებები და შესაძლებლობები:
Part 13• Contractor Facilities and Capabilities:
5912.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შვედეთის სამეფოს მთავრობისა და საქართველოს მთავრობის დელეგაციებს შორის მოლაპარაკებათა შესახებ რეადმისიის შესახებ შეთანხმების დადების თაობაზე
საქართველოს დელეგაციამ გამოთქვა სურვილი, რომ მხარეებმა, საკუთარი შესაძლებლობებისა და რესურსების ფარგლებში, სცადონ ითანამშრომლონ იმ პირთა რეინტეგრაციის მიზნით, რომლებიც საქართველოში ბრუნდებიან.
The Georgian Delegation expressed the wish that the Parties endeavour, within the limits of their capacities and resources, to cooperate for the reintegration of persons returning to the territory of Georgia.
5913.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება შვედეთის სამეფოს მთავრობასა და საქართველოს მთავრობას შორის პირთა რეადმისიის შესახებ
მხარეები სამი სამუშაო დღით ადრე წინასწარ ატყობინებენ ურთიერთს უნარშეზღუდულ, სერიოზულად ავადმყოფ ან გადამდები სნეულებებით დაავადებულ პირთა რეადმისიის შემთხვევებში.
The Parties shall notify each other three working days in advance in cases of readmission of persons handicapped, seriously ill or affected by contagious diseases.
5914.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
გარდა ამისა, დადგინდა, რომ სიგარეტები გამოყოფს ნახშირჟანგის ისეთ რაოდენობებს, რომლებიც ადამიანის ჯანმრთელობისთვის სახიფათოა და რომლებსაც შეუძლიათ ხელი შეუწყონ გულის მანკისა და სხვა დაავადებების გაჩენას.
In addition, cigarettes have been shown to produce amounts of carbon monoxide which are hazardous to human health and capable of contributing to heart disease and other ailments.
5915.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
სამოქალაქო ტრანსპორტით სარგებლობა გულისხმობს, რომ სოფლის მოსახლეობას საშუალება აქვს რეგულარულად იმგზავროს სამოქალაქო ტრანსპორტის სახეობებით რაიონულ ცენტრამდე, ქალაქამდე ან დედაქალაქამდე.
“Use of public transport” means that the village inhabitants have the possibility, by means of different kinds of public transport, to make regular journeys to the relevant rayon centre, a town or the Capital.
5916.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
ასევე იგულისხმება შემთხვევა, თუ აღნიშნული ტრანსპორტით მოსახლეობას საშუალება აქვს რეგულარულად იმგზავროს იმ სოფლამდე, საიდანაც ხორციელდება სამოქალაქო ტრანსპორტის საშუალებით მიმოსვლა რაიონულ ცენტრამდე, ქალაქამდე ან დედაქალაქამდე.
The term also refers to the case when the inhabitants have the possibility by means of the said transport to make regular journeys to a village, wherefrom regular shuttle service by means of public transport is performed to and from the relevant rayon centre, a town or the Capital.
5917.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
აქ ყურადღება უნდა მიექცეს ცხრილში მითითებული საქონლის ან მომსახურების ფიზიკურ არსებობას და არა იმას, თუ რამდენად იყო მისაწვდომი ისინი სოფლის მოსახლეობისათვის, რაც ფასებსა და მოსახლეობის გადახდისუნარიანობაზეა დამოკიდებული.
Attention here must be paid rather to the physical existence of a goods or service indicated in the table, than to the degree of their availability to the village inhabitants, which depends on the prices and the paying capacity of the inhabitants.
5918.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(1) სრულად აღდგა – გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედებების პერიოდში დაზიანებულ ან განადგურებულ ნაგებობებს ჩაუტარდათ სრული რესტავრაცია, მიუხედავად იმისა გამოკითხვის მომენტისათვის განაგრძობს ფუნქციონირებას სრული დატვირთვის თუ არა.
(1) “Completely reconstructed” – means that the structures damaged or destroyed in the period of the military operations have undergone complete restoration, regardless of whether they continue to function at full capacity or not at the moment of the interrogation.
5919.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(2) ფუნქციონირება აღდგენილია სრული დატვირთვით - გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედებების პერიოდში სოფელში შეზღუდული ან შეფერხებული სერვისის ფუნქციონირება აღწერის მომენტისათვის სრულად აღდგა, მიუხედავად იმისა ბოლომდე დასრულებულია თუ არა აღდგენითი სამუშაოები.
(2) “Functioning has resumed at full capacity” – means that the functioning of the service, restricted or delayed in the village in the period of the military operations, has resumed to the full extent at the moment of the census, regardless of whether reconstruction works are fully completed or not.
5920.
საერთაშორისო ურთიერთობები | გადაწყვეტილება საქართველოს სახელით
ინფორმაციას აუქციონის გამართვის თაობაზე სამინისტრო აქვეყნებს ცენტრალურ პრესაში აუქციონის გამართვამდე არა უგვიანეს ერთი თვისა.
The information on the organization of the auction had to be published by the Ministry in the printed media of the country’s Capital no later than 1 month prior to the holding of auction.