ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
801.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | დავით აღმაშენებლის მემკვიდრენი
თვით დემეტრეს (დემნა) საბელი გადმოუშვია ციხიდან, გამოპარულა და მეფესთან მისულა.
Demetre (Demna) himself lowered a rope from the fortress, escaped from there, and presented himself before the king.
802.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | დავით აღმაშენებლის მემკვიდრენი
როცა დიპლომატიამ არ გასჭრა, მეფემ ძალას მიმართ და „ამირსპასალარი და სხუანი, რომელნი დარჩეს ციხესა შინა, გამოასხეს“.
When diplomacy did not work, the king used force and "the amirspasalar and the others, who stayed in the fortress were captured".
803.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | დავით აღმაშენებლის მემკვიდრენი
ივანე ორბელს თვალები დასთხარეს, აჯანყების ბევრი მოთავე სიკვდილით დასაჯეს („ორბელნი მეფემან იპყრნა და დახოცნა“).
Ivane Orbeli was blinded, and many of the initiators of the rebellion were executed ("the king captured the Orbelis and killed them").
804.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | თამარ მეფე
მეფე სასწრაფოდ ჩავიდა დედაქალაქში.
The king arrived in the capital as soon as he could.
805.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | თამარ მეფე
კრებამ მეკობრეების მიმართ დააწესა სასჯელის უმაღლესი ზომა - ჩამოხრჩობა.
The council established capital punishment by hanging for buccaneering.
806.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | თამარ მეფე
გიორგი I -ის შვილს დემეტრეს ანაკოფიაში დარჩა შვილი დავითი და რომელიც გაიქცა ოსეთში ბებია ალდესთან ერთად.
Demetre, the son of Giorgi I, had left his son David in Anakopia and who with his grandmother Aide escaped to Ossetia.
807.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | თამარ მეფე
მათ გაიმარჯვეს, გუზანის ცოლ-შვილიც ხელთ იგდეს, ციხესიმაგრეების თავისად მიითვალეს.
They won the battle, captured Guzan's wife and children, and got back the fortresses, too.
808.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | თამარ მეფე
მათ რუკნადინის მოკავშირე სულტნებიც დაატყვევეს.
They captured the sultan Rukn-ad-Din and his allies, too.
809.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | თამარ მეფე
თამარმა აქტიური საბრძოლო მოქმედებები აწარმოა შავიზღვისპირეთში და „წარუღეს ლაზია, ტრაპიზონი, ლიმონი, სამსონი, სინოპი, კერასუნდი, კოტიორა, არაკლია და ყოველნი ადგილნი ფებლაღონისა და პონტოსანი“.
Tamar conducted continuous warfare along the Black Sea coast and "captured Lazica, Trebizond, Limon, Samson, Sinop, Kerasund, Kotyora, Araklia and all the lands of Feblaghon and Pontus".
810.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | თამარ მეფე
1210 წელს ქართულმა ლაშქარმა თავრეჟი (თავრიზი) აიღო; შემდეგ მიანა, ზენჯანი, ყაზვინი და რომ - გურამდე მივიდა.
In 1210, the Georgian army captured Tabriz; then they occupied Miana, Zenjan and Kazvin, and approached Rom-Gur.
811.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | თამარ მეფე
აღმოსავლეთით მეფე თამარის მიერ დაჭერილი ტერიტორია გაგსა და განძას შორის მდებარეობდა.
In the east there was situated the territory between Gagi and Gandza, which had been captured by Tamar.
812.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | რუსთველის ეპოქის კულტურა
ეს შეუმჩნეველი არ დარჩენია სომეხ მემატიანეს ვარდან ბარძმერდეცს, რომელიც აღნიშნავს, რომ დავითი „ძლიერ ზრუნავდა ცოდნისმოყვარე ივერიის ხალხზე“.
This fact did not escape the attention of the Armenian chronicler Vardan Bardzmerdetsi, who remarked that David "took great care of the Iverian people, lovers of knowledge".
813.
საქართველო რუსთველის ეპოქაში | რუსთველის ეპოქის კულტურა
თუ ამ ტიპის ნაგებობა ესოდენ დიდი იყო, მაშინ, უნდა ვიფიქროთ, რომ ძირითადი სამეფო სასახლეები სატახტო ქალაქებში (თბილისი, ქუთაისი) კიდევ უდრო მასშტაბური იქნებოდა.
When we consider that a building of this type was so big, the main royal palaces in the capitals (Tbilisi, Kutaisi) must have been on an even larger scale.
814.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები, საქართველოს ისტორია
ბერძნული ორიგინალი კონტექსტში გვიჩვენებს apolilrasko//apolilraskon, ე. ი. „გაიქცა“, და ებრაული arik - დეზერტირი, გაქცეული.
Greek original in the context shows apolilrasko / apolilraskon, i. e. run away, escape and in Hebrew arik – deserter, defector.
815.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები, საქართველოს ისტორია
დედაქალაქის სახელი Cartinia-Arik (ayr-ის ანლაუტში) აღმოჩნდა ებრაული სემანტიკური ინტერპრეტაცია ბერძნული სიტყვისა, რომელიც აღნიშნავს „გაქცევას“, ხოლო ქართულ ქრონიკაში ვხედავთ ებრაული ფორმის ტრანსლიტერაციას.
The name of the capital’ Cartinia, Arik (wit the ‘ayn'in anlaut) turns out to be a Hebrew semantical interpretation of the Greek word meaning 'run away' while in the Georgian Chronicle one can see a transliteration of the Hebrew form.
816.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები, საქართველოს ისტორია
ამგვარად, მეფე არტოკესის დამოწმება („გაიქცა“) ტრანსფორმირებულ იქნა „ებრაულ რომანში“ ქვეყნის დედაქალაქის სახელად, ხოლო ქართულ ქრონიკაში იგი გადაიქცა მეფის სახელად.
Thus, the reference to King Artokes [fled away, run away] had been transformed, in the Hebrew Romance, into the name of the capital of country while in the Georgian Chronicle, it becomes the king's name.
817.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები, საქართველოს ისტორია
გარდა ამისა „ძველი ებრაული რომანი“ შეიძლებოდა ყოფილიყო „მოქცევაის“ წყარო, რადგან ტრანსლიტირებული სახელი დედაქალაქისა Arik არ გვხვდება სხვა ვერსიებში, და ამგვარად, მისი გადმოღება არ შეიძლებოდა რომელიმე სხვა წყაროდან, გარდა განსახილველი ებრაული ტექსტისა.
Again, an Old Hebrew Romance could have been a source for the Chronicle, as far as the transliterated name of capital, Arik, does not appear in other versions and thus could not be borrowed from any sources other than the Hebrew text in question.
818.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები, შუასაუკუნეების ქართული ლიტერატურა
რასაკვირველია, როგორც ერთი სივრცული მონაკვეთის, ისე მეორის აღწერისას მკითხველი არ უნდა ელოდეს რეალისტურობას ან ნატურალიზმს.
Of course, the reader would not expect realistic or naturalistic depiction of spatial units of romance, such as landscape or the interior of a castle.
819.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები, შუასაუკუნეების ქართული ლიტერატურა
როდესაც ნარატივის „დეკორის“ ფუნქციას ქალაქი იტვირთებს, მკვეთრად იცვლება პეიზაჟის ხედვის ფოკუსი - ტყისგან განსხვავებული „ახალი“ პეიზაჟი დანახულია რაინდის, პერსონაჟის თვალთახედვით.
When the city takes the function of the narrative décor, the focus of the scenery vision abruptly changes – the "new" landscape, completely different from the forest is seen from the knight's, character's field of vision.
820.
ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები | მეექვსე საერთაშორისო ქართველოლოგიური სიმპოზიუმის მასალები, ქართული ხელოვნების ისტორია
მის ახლოს, ჩრდილოეთით, ამ ტოპონიმთან დაკავშირებული ორი ციხე ოლთისისკენ მიმავალის ყურადღებას წარმტაც ლანდშაფტთან ერთად მყისიერად იპყრობს და დიდხანს რჩება თვალთახედვის არეში.
Close to it, to the north, two fortresses related to this place name immediately claim the attention of an Oltisi-bound traveller, long remaining within sight together with its charming landscape.