ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10281.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
იმ შემთხვევაში, თუ კონტრაქტორი რაიმე სირთულეებს აწყდება ამა თუ იმ მომსახურებისთვის დადგენილი ვადების შესრულებაში, იგი დაუყოვნებლივ წერილობით ატყობინებს ამის შესახებ NAMSA-ს, მოიყვანს რა შესაბამის დეტალებს.
In the event that the Contractor encounters difficulty in meeting the time limits specified for any service, he shall immediately notify NAMSA in writing, giving pertinent details.
10282.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
თითოეული წარდგენილი ანგარიშ-ფაქტურა შეეხება მომსახურების ამა თუ იმ სახეობის ცალკეულ ერთეულს.
Each invoice submitted shall refer to the service line item.
10283.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
3. მომსახურებებთან, სათადარიგო ნაწილებთან და სხვა ასანაზღაურებელ ხარჯებთან დაკავშირებით წარდგენილ თითოეულ ანგარიშ-ფაქტურას თან ერთვის შემდეგი მოწმობები:
3. The following certificates shall be affixed to each invoice submitted for services, repair parts and other reimbursable costs:
10284.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
2. წინასწარ შეფასებული ზარალის თაობაზე საბოლოო გადაწყვეტილებისათვის ზიანის მიუყენებლად, NAMSA-ს უფლება აქვს, გამოქვითოს წინასწარ შეფასებული ზარალის დაკისრებული თანხა ანგარიშ-ფაქტურების გადახდისას, იმ შემთხვევაშიც კი, თუ წარდგენილი ანგარიშ-ფაქტურებიდან წარმოქმნილი პრეტენზიები დაკისრებულია ან სხვაგვარად არის გადაცემული მესამე მხარეებისთვის.
2. Without prejudice to the final decision regarding the liquidated damages, NAMSA shall be entitled to deduct imposed liquidated damages when paying invoices, even in the event that claims deriving from submitted invoices have been assigned or otherwise transferred to third parties.
10285.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
და რომ იგი აგრეთვე სრულად დაემორჩილება კონტრაქტის შესრულების განმავლობაში შესაბამისი ქვეყნის ან ქვეყნების კანონებს, დადგენილებებსა და ნორმებს, ყველა იმ წესისა და ნორმის დაცვის ჩათვლით, რომლებიც არეგულირებს იმ ადგილს, რომელზეც სამუშაო უნდა შესრულდეს.
Also that he will fUlly comply with all laws, decrees and regulations of the country or countries concerned during the performance of the contract, including the observance of all applicable rules and regulations governing the site on which work is to be performed.
10286.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ნატო-ს ტექნიკური უზრუნველყოფისა და მომარაგების სააგენტო (NAMSA)
2. ამ შეტყობინების წარდგენის შემდეგ კონტრაქტორი გულდასმით განაგრძობს ამ კონტრაქტის შესრულებას მის თავდაპირველად შეთანხმებულ პირობებთან რაც შეიძლება მაქსიმალური შესატყვისობით.
2. Following the submission of this notification, the Contractor shall diligently continue performance of this contract to the maximum extent possible in accordance with its terms and conditions as originally agreed.
10287.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონტრაქტი IABG-mbH-სა და სსიპ-სსსტც "დელტა"-ს შორის პროექტის "გარემოს მართვის სისტემის შექმნა ქართული შეიარაღებული ძალებისათვის" რეალიზაციის მიზნით. კომპონენტი 2_2008
• მომსახურებანი უნდა აკმაყოფილებდეს ტექნოლოგიის უახლეს დონეს, კარგი სამეცნიერო პრაქტიკის წესებსა და „დელტა“-ს შესაბამისი სექტორის დადგენილ პროფესიულ წესებს.
The services must comply with the latest level of technology, the rules of good scientific practice and the accepted professional rules of the respective sector of the DELTA.
10288.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონტრაქტი IABG-mbH-სა და სსიპ-სსსტც "დელტა"-ს შორის პროექტის "გარემოს მართვის სისტემის შექმნა ქართული შეიარაღებული ძალებისათვის" რეალიზაციის მიზნით. კომპონენტი 2_2008
სამუშაო (სამუშაო ვერსია) წარმოდგენილი უნდა იყოს არა უგვიანეს 15.12.2008.
The work (drafted version) is to be presented by 15.12.2008 at the latest.
10289.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონტრაქტი IABG-mbH-სა და სსიპ-სსსტც "დელტა"-ს შორის პროექტის "გარემოს მართვის სისტემის შექმნა ქართული შეიარაღებული ძალებისათვის" რეალიზაციის მიზნით. კომპონენტი 2_2008
საგარანტიო ვადა შეესაბამება კანონით დადგენილ ვადას და დამატებით გრძელდება ერთი თვით.
The warranty period complies with the statutory period and is extended in addition by one month.
10290.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
9) “მოთხოვნის წარმდგენი მხარე”: მხარე, რომლის ტერიტორიაზეც აღმოჩენილია პირი, რომელიც შემოსულია და/ან იმყოფება ნებართვის გარეშე და რომელიც ითხოვს ამ პირის რეადმისიას ან იძულებით გადაცემას ან მის ტრანზიტს, წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებული პირობების მიხედვით.
9. “requesting Party”: the Party on whose territory a person who has entered and/or is residing without authorisation is to be found and which requests the readmission or reconduction of this person or his transit, under the conditions set forth in this Agreement.
10291.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
1) თითოეული მხარე, მეორე მხარისაგან მოთხოვნის საფუძველზე ყოველგვარი ფორმალობის გარეშე, გარდა წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებულისა, მიიღებს თავის ტერიტორიაზე ნებისმიერ პირს, რომელიც არ ან აღარ აკმაყოფილებს მოთხოვნის წარმდგენი მხარის ტერიტორიაზე შესვლის ან ყოფნის პირობებს, თუ შესაძლებელია იმის დამტკიცება ან დამაჯერებლად ივარაუდება, რომ აღნიშნული პირი არის მოთხოვნის მიმღები მხარის მოქალაქე.
(1) Each Party shall readmit to its territory, at the request of the other Party, without any formalities other than those which are set forth in this Agreement, a person who does not fulfil or no longer fulfils the conditions for entry into or residence in the territory of the requesting Party, when it can be proven, or, there is a reasonable assumption, it can be plausibly demonstrated, that he has the nationality of the requested Party.
10292.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
2) პირველ პუნქტში მოცემული რეადმისიის ვალდებულება ასევე ვრცელდება იმ პირზეც, რომელიც მოთხოვნის წარმდგენი მხარის ტერიტორიაზე შესვლის შემდეგ დაკარგავს მოთხოვნის მიმღები მხარის მოქალაქეობას და რომელსაც არ მიუღია სხვა სახელმწიფოს მოქალაქეობა ან მოთხოვნის წარმდგენი მხარის გარანტია მოქალაქეობის მინიჭების შესახებ .
(2) The readmission obligation in paragraph (1) also applies in the case of a person who, after entering the territory of the requesting Party, has lost the nationality of the requested Party, unless the person concerned has acquired the nationality of another state or received at least a naturalisation commitment from the requesting Party.
10293.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
3) მოთხოვნის წარმდგენი მხარის მოთხოვნის საფუძველზე და მე-7 მუხლის მე-5 პუნქტის დებულებების შესაბამისად, მოთხოვნის მიმღებმა მხარემ დაუყოვნებლივ უნდა გასცეს რეადმისიას დაქვემდებარებული პირის უკან დაბრუნებისათვის საჭირო სამგზავრო დოკუმენტები.
(3) At the request of the requesting Party, and in accordance with the provisions of article 7, paragraph (5), the requested Party shall immediately issue the travel documents required for the return journey of the persons to be readmitted.
10294.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
4) მოთხოვნის წარმდგენი მხარე განახორციელებს ასეთი პირის რეადმისიას იმავე პირობებში, თუ მოგვიანებით ჩატარებული შემოწმების შედეგად გამოაშკარავდება, რომ მოთხოვნის წარმდგენი ხელშემკვრელი მხარის ტერიტორიის დატოვების დროს ამ პირს არ გააჩნდა მოთხოვნის მიმღები მხარის მოქალაქეობა, თუ მე-2 პუნქტიდან არ გამომდინარეობის რეადმისიის ვალდებულება.
(4) The requesting Party shall readmit this person on the same conditions should it emerge from subsequent examination that at the time of leaving the territory of the requesting Party he did not have the nationality of the requested Party, unless the readmission obligation follows from paragraph (2).
10295.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
1) თითოეული მხარე, მეორე მხარის მოთხოვნის საფუძველზე ყოველგვარი ფორმალობის გარეშე, გარდა წინამდებარე შეთანხმებით გათვალისწინებულისა, მოახდენს მის ტერიტორიაზე მყოფი მესამე სახელმწიფოს მოქალაქის იძულებით გადაცემას, რომელიც შევიდა უშუალოდ მოთხოვნის მიმღები სახელმწიფოს ტერიტორიიდან და არ აკმაყოფილებს მოთხოვნის წარმდგენი მხარის ტერიტორიაზე შესვლის ან ყოფნის პირობებს, და თუ შესაძლებელია იმის დამტკიცება ან დამაჯერებლად ივარაუდება, რომ ეს მოქალაქე:
(1) Each Party shall reconduct, at the request of the other Party and without any formalities other than those set forth in this Agreement, any third State national to its territory, who has entered therein immediately from the territory of the requested State, and who does not fulfil the conditions for entry into or residence in the territory of the requesting Party, and when it can be proven, or on the basis of a reasonable assumption it can be plausibly demonstrated, that this national:
10296.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
3. ა) თუ მოთხოვნის წარმდგენი მხარის ტერიტორიაზე შესვლისას ფლობდა მოთხოვნის მიმღები მხარის მიერ გაცემულ მოქმედ ბინადრობის ნებართვას ან მოქმედ ვიზას რომლის მოქმედების ვადაც აღემატება მოთხოვნის წარმდგენი მხარის ვიზას გარდა ტრანზიტული ვიზისა.
3. a. upon entering the territory of the requesting Party illegally, possessed a valid residence permit or a valid visa, other than a transit visa, issued by the requested Party, when its validity period exceeds the validity period of visa of the requested Party.
10297.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
ბ) მოთხოვნის წარმდგენი მხარე უკან მიიღებს ამ პირს თუ შემდგომი გამოძიების შედეგად დადგინდა, რომ მოთხოვნის წარმდგენი მხარის ტერიტორიის დატოვების დროს მას არ გააჩნდა იმ ქვეყნის მოქალაქეობა, რომელთანაც მოთხოვნის მიმღებ მხარეს დადებული აქვს რეადმისიის ხელშეკრულება.
b. The requesting Party shall readmit this person should it emerge from subsequent examination that at the time of leaving the territory of the requesting Party he did not have the nationality of a country the requested Party has concluded a readmission agreement with.
10298.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
4. მოთხოვნის წარმდგენი მხარე უკან მიიღებს ნებისმიერ მოთხოვნის მიმღები მხარის მიერ იძულებით გადაცემულ პირს, თუ დადგინდა, რომ არ იქნა დაკმაყოფილებული პირობები ამ მიზნისათვის.
4. The requesting Party shall take back any person reconducted by the requested State if it is established that the conditions thereto have not been met.
10299.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
- მესამე ქვეყნის მოქალაქეზე ან მოქალაქეობის არმქონე პირზე მოთხოვნის წარმდგენი მხარის მიერ გაცემულია ვიზა ან ბინადრობის ნებართვა სახელმწიფოს ტერიტორიაზე შესვლამდე ან შესვლის შემდეგ.
- The Party making request in respect to a third country national or stateless person has issued a visa or residence permit prior to or after the entry into the territory of the State.
10300.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება ბენელუქსის ქვეყნებსა და საქართველოს შორის ნებართვის გარეშე შესული და-ან მცხოვრებ პირთა რეადმისიისა და იძულებითი გადაცემის შესახებ (შეთანხმება რეადმისიის და იძულებითი გადაცემის შესახებ)
ბ) კომპეტენტური სახელმწიფოს ორგანოების მიერ გაცემული სხვა დოკუმენტებით, რომელთა დახმარებითაც შეიძლება დადგენილ იქნას შესაბამისი პირის მოქალაქეობა.
(b) other documents issued by competent State Authorities which may help to establish the nationality of the person concerned.