ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
10341.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
2. 1-ლ პუნქტში მოხსენიებული თარიღისგან განთავისუფლების სახით, ევროპის თანამეგობრობის ფარგლებში წარმოებულ, მაგრამ ევროპის თანამეგობრობიდან ექსპორტირებულ სიგარეტებთან მიმართებაში, წევრსახელმწიფოებს შეუძლიათ ამ მუხლში დადგენილი გამოსავლიანობის ზღვრები გამოიყენონ 2005 წლის 1-ლი იანვრიდან, მაგრამ ნებისმიერ შემთხვევაში უნდა გააკეთონ ეს არა უგვიანეს 2007 წლის 1-ლი იანვრისა.
2. By way of derogation from the date referred to in paragraph 1, as regards cigarettes manufactured within, but exported from, the European Community, Member States may apply the yield limits laid down in this Article as from 1 January 2005 but shall in any event do so by 1 January 2007 at the latest.
10342.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
წევრსახელმწიფოები უზრუნველყოფენ ამ მუხლის თანახმად წარდგენილი ინფორმაციის ყველა სათანადო საშუალებით გავრცელებას მომხმარებელთა ინფორმირების მიზნით, რის დროსაც მხედველობაში იღებენ, როდესაც კი ეს მიზანშეწონილია, ნებისმიერ ისეთ ინფორმაციას, რომელიც სავაჭრო საიდუმლოს შეადგენს.
Member States shall ensure the dissemination, by any appropriate means, of information submitted in accordance with this Article with a view to informing consumers and in so doing shall take account, where appropriate, of any information which constitutes a trade secret.
10343.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
5. ყოველ წელს წევრსახელმწიფოები ამ მუხლის მიხედვით წარდგენილ მთელს მონაცემებსა და ინფორმაციას გადასცემენ კომისიას, რომელიც მხედველობაში მიიღებს მათ მე-11 მუხლში მოხსენიებული ანგარიშის შედგენისას.
5. Each year Member States shall communicate all data and information submitted pursuant to this Article to the Commission, which shall take account thereof when drawing up the report referred to in Article 11.
10344.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
3. კომისიამ, რაც შეიძლება მალე და ნებისმიერ შემთხვევაში არა უგვიანეს 2002 წლის 31 დეკემბრისა, თანახმად 10(2) მუხლში დადგენილი პროცედურისა, უნდა მიიღოს წესები, დაკავშირებული იმ ფერადი ფოტოგრაფიებისა და სხვა ილუსტრაციების გამოყენებასთან, რომლებმაც უნდა აღწერონ და განმარტონ თამბაქოს მოწევის შედეგები ჯანმრთელობისათვის, იმის უზრუნველყოფის მიზნით, რომ ძირი არ გამოეთხაროს შიდა ბაზართან დაკავშირებულ დებულებებს.
3. The Commission shall, as soon as practicable and in any event not later than 31 December 2002, in accordance with the procedure laid down in Article 10(2), adopt rules for the use of colour photographs or other illustrations to depict and explain the health consequences of smoking, with a view to ensuring that internal market provisions are not undermined.
10345.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
ენობრივ მოთხოვნათა გასათვალისწინებლად, წევრსახელმწიფოებს უფლება აქვთ განსაზღვრონ შრიფტის კეგელის ზომა, იმ პირობით, რომ შრიფტის ზომა, დადგენილი მათი კანონმდებლობით, ისეთია, რომ დაიკავოს საჭირო ტექსტისთვის გამოყოფილი ფართობის რაც შეიძლება დიდი ნაწილი;
In order to accommodate language requirements, Member States shall have the right to determine the point size of the font, provided that the font size specified in their legislation is such as to occupy the greatest possible proportion of the area set aside for the text required;
10346.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
სია შედგენილი უნდა იყოს ნაწარმში შემავალი თითოეული ინგრედიენტის წონის დამავალი რიგით.
The list shall be established in descending order of the weight of each ingredient included in the product.
10347.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
4. ყოველ წელს წევრსახელმწიფოები ამ მუხლის მიხედვით წარდგენილ მთელს მონაცემებსა და ინფორმაციას გადასცემენ კომისიას, რომელიც მხედველობაში მიიღებს მათ მე-11 მუხლში მოხსენიებული ანგარიშის შედგენისას.
4. Each year Member States shall communicate all data and information submitted pursuant to this Article to the Commission, which shall take account thereof when drawing up the report referred to in Article 11.
10348.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
პირველ პუნქტში მოხსენიებული ანგარიშის შედგენის მიზნით, კომისიას ასისტირებას უწევენ სამეცნიერო და ტექნიკური ექსპერტები, რათა კომისიისთვის ხელმისაწვდომი იყოს მთელი აუცილებელი ინფორმაცია.
With a view to drafting the report referred to in the first paragraph, the Commission shall be assisted by scientific and technical experts in order to have all the necessary information available.
10349.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
პირველი ანგარიშის წარდგენისას კომისია კერძოდ მიუთითებს იმ თავისებურებებს, რომლებიც განხილულ ან შემუშავებულ უნდა იქნეს სამეცნიერო-ტექნიკური ცოდნის სფეროში განვითარებულ მოვლენათა შუქზე, პროდუქტებთან დაკავშირებული საერთაშორისოდ შეთანხმებული წესებისა და სტანდარტების შემუშავების ჩათვლით, და განსაკუთრებულ ყურადღებას მიაქცევს:
On submission of the first report, the Commission shall indicate in particular the features which should be reviewed or developed in the light of developments in scientific and technical knowledge, including the development of internationally agreed rules and standards on products, and shall pay special heed to:
10350.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
ანგარიშში აგრეთვე შესწავლილი უნდა იყოს კავშირები მე-5 მუხლში დადგენილ ეტიკეტირებასთან დაკავშირებულ მოთხოვნებსა და მომხმარებლის ქცევას შორის.
The report shall also examine the links between the labelling requirements laid down in Article 5 and consumer behaviour.
10351.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
1. წევრსახელმწიფოებს უფლება არა აქვთ, სიგარეტებიდან ფისის, ნიკოტინის ან ნახშირჟანგის გამოსავლიანობის ლიმიტირებასთან, ჯანმრთელობისთვის ზიანის შესახებ გაფრთხილებებთან და სხვა აღნიშვნებთან, ანდა ამ დირექტივის სხვა მოთხოვნებთან დაკავშირებულ მოსაზრებათა გამო აკრძალონ ან შეზღუდონ თამბაქოს ნაწარმის იმ სახეობათა იმპორტი, გაყიდვა ან მოხმარება, რომლებიც ამ დირექტივით დადგენილ წესებს შეესაბამება, გარდა მე-4 მუხლის მიხედვით მიწოდებული მონაცემების შემოწმების მიზნით მიღებული ზომებისა.
1. Member States may not, for considerations relating to the limitation of the tar, nicotine or carbon monoxide yields of cigarettes, to health warnings and other indications or to other requirements of this Directive, prohibit or restrict the import, sale or consumption of tobacco products which comply with this Directive, with the exception of measures taken for the purposes of verifying the data provided under Article 4.
10352.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
2. ეს დირექტივა გავლენას არ ახდენს წევრსახელმწიფოთა უფლებაზე, შემოიღონ, ხელშეკრულების თანახმად, თამბაქოს ნაწარმის წარმოებასთან, იმპორტთან და გაყიდვასთან დაკავშირებული უფრო მკაცრი წესები, რომლებსაც ისინი საჭიროდ მიიჩნევენ საზოგადოების ჯანმრთელობის დასაცავად, იმდენად რამდენადაც ამგვარი წესები ზიანს არ აყენებს ამ დირექტივაში დადგენილ წესებს.
2. This Directive shall not affect the right of Member States to keep or introduce, in accordance with the Treaty, more stringent rules concerning the manufacture, import, sale and consumption of tobacco products which they deem necessary in order to protect public health, in-so-far as such rules do not prejudice the rules laid down in this Directive.
10353.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
1. მე-15 მუხლის პირველი პუნქტისთვის ზიანის მიუყენებლად, წევრსახელმწიფოებს ამ დირექტივის შესასრულებლად აუცილებელი კანონები, ნორმატიული აქტები და ადმინისტრაციული დადგენილებები ძალაში შეჰყავთ არა უგვიანეს 2002 წლის 30 სექტემბრისა.
1. Without prejudice to the first paragraph of Article 15, Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 September 2002 at the latest.
10354.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ევროპის პარლამენტისა და საბჭოს დირექტივა 2001-37-EC
როდესაც წევრსახელმწიფოები იღებენ ამ დადგენილებებს, ისინი უნდა შეიცავდნენ მითითებას ამ დირექტივაზე, ან მათ თან უნდა ახლდეს ამგვარი მითითება მათი ოფიციალურად გამოქვეყნების შემთხვევაში.
When Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication.
10355.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მოქალაქეობის არქონის თავიდან აცილება
სახელმწიფო, საერთაშორისო თუ არასამთავრობო ორგანიზაციების მცდელობის მიუხედავად, საქართველოში ჯერ კიდევ დაბალია უცხოეთში მიმავალი საქართველოს მოქალაქეების ინფორმირებულობის ხარისხი: სხვადასხვა ქვეყნის ვიზის მიღების, შესვლის წესების, საზღვარგარეთ წარსადგენი დოკუმენტების ლეგალიზაციისა და აპოსტილით დამოწმების შესახებ.
Despite the efforts of Governmental, international or non-governmental organizations, the Georgian citizens going abroad still are not adequately informed about: the necessary rules for the reception of visas of various countries, rules of entry, and about the legalization and certification by means of apostille of the documents to be submitted to the relevant authorities of foreign countries.
10356.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
ამასთან საინტერესოა არა მთავრობის ან დონორების მიერ უკვე დადგენილი და დოკუმენტებში ჩამოყალიბებული პრიორიტეტები (თუ ასეთი არსებობს), არამედ თვით სოფლის მოსახლეობის აზრი.
At the same time, it is interesting to know the opinion of the village inhabitants themselves rather then the priorities (if any) already identified and set out in various documents by the Government or donors.
10357.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(2) მიმდინარეობს მშენებლობა/რესტავრაცია – ომის პერიოდში დაზიანებულ შენობას უტარდება აღდგენითი სარესტავრაციო სამუშაოები, თუმცა დასრულებული არ არის.
(2) “Construction/restoration is underway” – Reconstruction and restoration works are being performed on the building damaged in the period of the hostilities, these works however are not completed as yet.
10358.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(3) მშენებლობა/რესტავრაცია არ დაწყებულა – აღწერის მომენტისათვის არ არის დაწყებული აღდგენითი სამუშაოები საომარი მოქმედებების დროს დაზიანებული შენობისათვის ან არ არის დაწყებული განადგურებულის შენობის ნაცვლად ახლის ასაშენებლად.
(3) “Construction/restoration has not begun” – At the moment of the census, the reconstruction works in respect to the building damaged during the military operations, or the construction works with a view to constructing a new building instead of the destroyed one have not begun.
10359.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(5) პირველადი ფუნქცია ვერ დაიბრუნა – საომარი მოქმედებების დროს შენობას შეუწყდა ფუნქციონირება და ჯერ არ აღდგენილა
(5) “Failed to return to its original function” – During the military operations the functioning of the building was suspended and has not yet been resumed.
10360.
საერთაშორისო ურთიერთობები | სოფლის კითხვარის შევსების ინსტრუქცია
(2) ნაწილობრივ აღდგა – გულისხმობს, რომ საომარი მოქმედებების პერიოდში დაზიანებულ ან განადგურებულ ნაგებობებს ნაწილობრივ უკვე ჩაუტარდათ რესტავრაცია და მისი ნაწილი აღდგენილია, მიუხედავად იმისა გამოკითხვის მომენტისათვის ფუნქციონირებს თუ არა.
(2) “Partially reconstructed” – means that the structures damaged or destroyed in the period of the military operations have already undergone partial reconstruction and part of them is reconstructed, regardless of whether they function or not at the moment of the interrogation.