ზუსტი დამთხვევა
ორიგინალის ენა
ქვეკორპუსები
ჯგუფები
კრებულები
ტიპები
ჟანრები
დარგები
გამომცემლობები
ავტორები
მთარგმნელები
გამოცემულია
წლიდან
წლამდე
თარგმნილია
წლიდან
წლამდე
11021.
ბიოლოგია | თავი XIII
მაგალითად, თუ თვალის ფერის გენი კონკრეტული ქრომოსომის განსაკუთრებულ ლოკუსშია განლაგებული, მაშინ ამ ქრომოსომის ჰომოლოგსაც შესაბამის ლოკუსში თვალის ფერის განმსაზღვრელი გენი ექნება.
For example, if a gene for eye color is situated at a particular locus on a certain chromosome, then the homologue of that chromosome will also have a gene specifying eye color at the equivalent locus.
11022.
ბიოლოგია | თავი XIII
ზიგოტის ქრომოსომების ნაკრები და ყველა გენი, რომლებსაც ეს ქრომოსომები შეიცავს, სომატურ უჯრედებს ზუსტად გადაეცემა.
Both chromosome sets in the zygote and all the genes they carry are passed with precision to our somatic cells.
11023.
ბიოლოგია | თავი XIII
მიკროსკოპში ჰომოლოგები ერთნაირად გამოიყურება, მაგრამ ლოკუსებში შეიძლება შესაბამისი გენების სხვადასხვა ვერსია ჰქონდეს (მაგ: ერთ ქრომოსომაზე ჭორფლის გენი, ჰომოლოგიური ქრომოსომის იგივე ლოკუსში კი ჭორფლის არარსებობის გენი).
Homologues appear alike in the microscope, but they may have different versions of genes at corresponding loci (for example, a gene for freckles on one chromosome and a gene for the absence of freckles at the same locus on the homologue).
11024.
ბიოლოგია | თავი XIII
ყოველი ჰომოლოგის თითო გენი მეორე ჰომოლოგის შესაბამისი გენის პირდაპირ ხვდება.
Each gene on one homologue is aligned precisely with the corresponding gene on the other homologue.
11025.
ბიოლოგია | თავი L
ზღვის ორგანიზმთა ერთობებში კარგადაა წარმოდგენილი სახეობათა დისტრიბუციის ლიმიტაცია, რომელიც ამ აბიოტური ფაქტორების შედეგად წარმოიქმნება.
Marine communities illustrate the limitations on species distribution that result from these abiotic factors.
11026.
ბიოლოგია | თავი L
ამის შედეგად ბიომები ხასიათდებიან დიდი „მონაკვეთიანობით“, სადაც სხვადასხვა არეალში სხვადასხვა ორგანიზმთა ერთობები არიან წარმოდგენილნი.
As a result, biomes usually exhibit extensive patchiness, with several different communities represented in any particular area.
11027.
დიდი ინგლისურ-ქართული ონლაინ ლექსიკონი | ასო A-12
ეს არის წიგნი, რომლის ავტორი დადგენილი არ არის.
This is the book of doubtful authorship.
11028.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ტერმინი „არაპირდაპირი კონტროლი" ნიშნავს ფაქტობრივ კონტროლს, დადგენილს რეალურ გარემოებათა შესწავლის შემდეგ ყოველ სიტუაციაში.
The term "indirect control" shall mean control in fact, determined after examination of the actual circumstances in each situation.
11029.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
კომპენსაციის გადახდა უნდა მოხდეს დაუყოვნებლივ, თავისუფლად კონვერტირებადი ვალუტით და უნდა შეიცავდეს პროცენტს საბაზრო საფუძველზე დადგენილი ჩვეულებრივი კომერციული განაკვეთით, ანდა „ლონდონის შეთავაზებათა საბანკთაშორისო განაკვეთით" ექსპროპრიაციის თარიღიდან გადახდის თარიღამდე და იყოს თავისუფლად გადარიცხვადი და ეფექტიანად რეალიზებადი.
The compensation shall be paid in a freely convertible currency without delay and shall include interest at the usual commercial rate established on a market basis or at the London Inter-Bank Offered Rate (LIBOR) from the date of expropriation to the date of payment and shall be freely transferable and effectively realisable.
11030.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
არც ერთი ხელშემკვრელი მხარე არ ანიჭებს დიპლომატიურ დაცვას და არ აღძრავს საერთაშორისო სარჩელს ამ მუხლის მიხედვით გათვალისწინებული არბიტრაჟისთვის წარდგენილ რაიმე დავასთან მიმართებაში, გარდა შემთხვევებისა, როდესაც მეორე ხელშემკვრელი მხარე არ დაემორჩილება ან არ შეასრულებს ამგვარ დავასთან დაკავშირებით გამოტანილ გადაწყვეტილებას.
Neither Contracting Party shall give diplomatic protection or bring an international claim in respect of any dispute referred to arbitration under this Article, unless the other Contracting Party shall have failed to abide by or comply with the award rendered in such a dispute.
11031.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თუ რომელიმე ხელშემკვრელი მხარის კანონმდებლობის დებულებანი ან საერთაშორისო სამართლის ფარგლებში ნაკისრი ვალდებულებები, ამჟამად არსებული ან ამის შემდეგ დადგენილი ხელშემკვრელ მხარეთა შორის ამ შეთანხმების გარდა, შეიცავს ნორმას, ზოგადსა თუ კონკრეტულს, რომელიც მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორის მიერ გაკეთებულ ინვესტიციებს ანიჭებს რეჟიმს, რომელიც უფრო ხელსაყრელია, ვიდრე ამ შეთანხმებით გათვალისწინებული რეჟიმი, ამგვარ დებულებებს, იმდენად რამდენადაც ისინი უფრო ხელსაყრელია, უპირატესობა ენიჭება ამ შეთანხმების წინაშე.
If the provisions of law of either Contracting Party or obligations under international law existing at present or established hereafter between the Contracting Parties in addition to this Agreement contain a regulation, whether general or specific, entitling investments made by investors of the other Contracting Party to a treatment more favourable than is provided for by this Agreement, such provisions shall, to the extent that they are more favourable, prevail over this Agreement.
11032.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ურთიერთგაგების მემორანდუმი საქართველოში ეკონომიკური ზონების, პორტისა და სხვა შესაბამისი ინფრასტრუქტურული ობიექტების სტრატეგიული განვითარების შესახებ
კონკრეტულად, DW სთავაზობს მთავრობას შემდეგს: ინტეგრირებული ეკონომიკური ზონის შექმნა ფოთის პორტის მიმდებარე, დადგენილ ნაკვეთზე – ფოთის რაიონის ეკონომიკური აქტივობის გასაზრდელად და ამ ქალაქისათვის მთელი რეგიონის მთავარი გამტარი პუნქტის როლის მისანიჭებლად.
Specifically, DW proposes the following developments: Develop an integrated EZ in the identified area adjacent to Poti Port to increase economic activity in the Poti Region and develop Poti as the major gateway for the region.
11033.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ურთიერთგაგების მემორანდუმი საქართველოში ეკონომიკური ზონების, პორტისა და სხვა შესაბამისი ინფრასტრუქტურული ობიექტების სტრატეგიული განვითარების შესახებ
საქართველოს მთავრობა უზრუნველყოფს საქართველოს პარლამენტის მიერ ეკონომიკური ზონის შესახებ ახალი კანონის ისეთი სამართლებრივი ტექსტის მიღებას, რომელიც შეესატყვისება ტექსტის პროექტს, წარმოდგენილს "Jafza"-ს მიერ თანახმად შემოთავაზებული ხელშეკრულების პირობებისა, რომელი ხელშეკრულებაც აღნიშნულია მემორანდუმის მიზნების მე-3 ნაწილში.
The GOG shall ensure that the Parliament of Georgia enacts a legal text of the new Economic Zone (EZ) law that is consistent with the draft text submitted by Jafza as per the terms of the proposed contract in section 3 of the objective of the MOU.
11034.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ანგარიშებს, წარდგენილს 42.და 43. პუნქტების მიხედვით, აფასებს სათანადო დამხმარე ორგანო, რომელსაც შემთანხმებელ მხარეთა კრება განსაზღვრავს.
Reports submitted under paragraphs 42. and 43. shall be evaluated by an appropriate subsidiary body as determined by the Meeting of Contracting Parties.
11035.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ამ ოქმის მიხედვით წარდგენილი ნებისმიერი ინფორმაციისა და 1-ლი პუნქტის მიხედვით დადგენილი პროცედურების ან მექანიზმების მსვლელობაში გაკეთებული ნებისმიერი რეკომენდაციების სრულად განხილვის შემდეგ, შემთანხმებელ მხარეთა კრებას შეუძლია კონსულტაცია, დახმარება ან თანამშრომლობა შესთავაზოს შემთანხმებელ მხარეებსა და არაშემთანხმებელ მხარეებს.
After full consideration of any information submitted pursuant to this Protocol and any recommendations made through procedures or mechanisms established under paragraph 1, the Meeting of Contracting Parties may offer advice, assistance or cooperation to Contracting Parties and non-Contracting Parties.
11036.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
შემთანხმებელი მხარეები, რომელთაც გაკეთებული აქვთ შეტყობინება 1-ლი პუნქტის მიხედვით, ადგენენ პროცედურებსა და მექანიზმებს გარდამავალი პერიოდისათვის, რათა მოახდინონ რეალიზაცია და მონიტორინგი წარდგენილი პროგრამებისა, რომლებიც გამიზნულია ამ ოქმის სრულად შესრულების მისაღწევად.
Contracting Parties that have made a notification under paragraph 1 shall establish procedures and mechanisms for the transitional period to implement and monitor submitted programs designed to achieve full compliance with this Protocol.
11037.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
ეს ოქმი შედგენილია ერთ დედნად არაბულ, ესპანურ, ინგლისურ, რუსულ, ფრანგულ და ჩინურ ენებზე, თითოეული ტექსტი არის რა თანაბრად ავთენტიკური.
This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
11038.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
არბიტრაჟის პროცედურაში ნებისმიერ ამგვარად ჩამრთველს უფლება აქვს წარმოადგინოს მტკიცებულებები, მოკლე წერილობითი რეზიუმეები და ზეპირი არგუმენტები იმ საკითხებთან დაკავშირებით, რომლებმაც გამოიწვიეს პროცედურაში მისი ჩართვა, თანახმად ამ დანართის მე-7 მუხლში დადგენილი პროცედურებისა, მაგრამ არ გააჩნია რაიმე უფლებები სასამართლოს შემადგენლობასთან მიმართებაში.
Any such intervener shall have the right to present evidence, briefs and oral argument on the matters giving rise to its intervention, in accordance with procedures established pursuant to Article 7 of this Annex, but shall have no rights with respect to the composition of the Tribunal.
11039.
საერთაშორისო ურთიერთობები | 1996 წლის ოქმი 1972 წლის 29 დეკემბრის კონვენციის ნარჩენებისა და სხვა მასალის ჩაყრით ზღვის დაბინძურების თავიდან აცილების შესახებ
თუ სასამართლო ერთადერთი არბიტრისგან არ შედგება, სასამართლოს გადაწყვეტილებები მისი პროცედურის, სხდომების გამართვის ადგილისა და დავასთან დაკავშირებული მისთვის წარდგენილი ნებისმიერი საკითხის შესახებ მიიღება მისი წევრების ხმათა უმრავლესობით.
Unless a Tribunal consists of a single arbitrator, decisions of the Tribunal as to its procedure, its place of meeting, and any question related to the dispute laid before it, shall be taken by majority vote of its members.
11040.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მეტრულ და დეციმეტრულ დიაპაზონებში მაუწყებლობის თაობაზე ევროპული კონფერენციის დასკვნითი აქტები
ითვლება, რომ ადმინისტრაციები, რომლებსაც არ წარმოუდგენიათ ამგვარი შენიშვნები ამ ვადის განმავლობაში, დაეთანხმნენ შემოთავაზებულ ცვლილებას.
Administrations which have not furnished such comments within this period shall be considered to have agreed to the proposed change.