მოიძებნა 668068 ჩანაწერი
16321.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
მქ–ს თანახმად, ქართლის მეშვიდე მეფეს (აზოს ჩათვლით) ერქვა ა რ ი კ: „და მეფობდა არიკ, რომელმან შიდა ციხე აღაშენა არმაზსა“.
According to the Conversion of K’art’li, the seventh king of K’art’li was called Arik: “And Arik was king, he who erected the inner fortress in Armazi”.
16322.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
არც ერთ სხვა ქართულ წყაროში მეფის ასეთი უჩვეულო სახელი არ გვხდება.
No other Georgian source would mention a king with such an unusual name.
16323.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ქც ამ მეფეს ნამდვილი სახელით იცნობს: მეექვსე მეფე „არტაგ ორ წელ ოდენ მეფობდა.
K’C’ shows the real name of the king, Artag: “This King Artag reigned only for two years.
16324.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
და მეორესა წელსა მეფობისა მისისა მოვიდეს ერისთავნი სპარსთანი, სპითა დიდითა“.
In the second year of his reign the Persian army came”.
16325.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
სინამდვილეში არტაგი პომპეუსის შემოსევის თანამედროვე იყო და რომაული ისტორიოგრაფია მას იბერთა მეფის ართოქ(ეს) სახელით იცნობს.
The chronicler is not familiar with the original name of the king, Artokes // Artag, because, apparently, he does not know the Greco-Roman sources under discussion.
16326.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ქართულ ისტორიულ მეცნიერებაში იყო ცდა ეს „სახელი“ გადამწერის შეცდომად გამოეცხადებინათ (არიკ არტაგის ნაცვლად?), მაგრამ ამ სახელის ახსნას ჩვენ ისევ ალექსანდრეს რომანში ვპოულობთ: აფრიქის ქვეყანაში ყოფნის შემდეგ „ალექსანდრემ ქართინია–ს ქვეყანას მიაშურა, სადაც მას დიდი პატივით შეხვდნენ.
In Georgian historiography, the name Arik has been perceived as a scribal error (Arik instead of Artag ?). In an Old Hebrew Romance, however, we find an explanation for this name: after the march to the land of women in Afriqi “Alexander journeyed to the land of C’art’inia, were they received the king with great honours.
16327.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ამ ქვეყნის მეფეს ერქვა არდოს (ართოქეს ?– კ. ლ.). მან წამოიყვანა მეფე თავის დედაქალაქში, რომელსაც ერქვა ა რ ი კ“.
The name of the king was Ardos, he brought him to his residence, the name of which was Arik”.
16328.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
აპიანეს თანახმად, იბერთა მეფე ართოქესი პომპეუსისს კავკასიური ლაშქრობის დროს მეფობდა: „ალბანეთის მეფემ ოროზესმა და იბერთა მეფემ ართოქესმა მტკვართან (Cyrtis) ჩაუსაფრეს მას 70 000 მებრძოლი“.
Appian’s description of the campaign reads: “Pompey pursued Mithridates as far as Colchis. Only Oroses, king of the Albanians, and Artokes, king of Iberians, placed 70,000 men in ambush for him at the Cyrtis”.
16329.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
დიონ კასიუსი იბერთა მეფეს ამავე სახელით იცნობს, მაგრამ პომპეუსის ლაშქრობის მისეული აღწერა არიკის ახსნასაც გვაწვდის: „პომპეუსი პირველად იძულებული გახდა ებრძოლა იბერიელებს.
Dio Cassius knows the king of Iberians under the same name, Artokes, yet Dio’s account provides also an explanation of the name Arik: “Now it was with Iberians that he was compelled to fight first.
16330.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
მათი მაფე ართოქესი, შიშობდა რა, რომ პომპეუსი მის წინააღმდეგაც გაილაშქრებდა, გაგზავნა მასთან ელჩები მშვიდობის ნიღბით.
Artokes, their king, fearing that Pompey would direct his course against him too, sent envoys to him on a pretence of peace.
16331.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
პომპეუსი შეიჭრა ართოქესის ტერიტორიაზე.
Pompey invaded the territory of Artokes.
16332.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ამგვარად, პანიკაში ჩავარდნილი ართოქესი გადავიდა მდინარე მტკვარზე და ხიდი დაწვა.
Thus Artokes, panic-stricken crossed the river, burning down the bridge.
16333.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
პომპეუსმა დაიმორჩილა მთელი ტერიტორია მდინარე მტკვარის აქეთა ნაპირზე.
Pompey subjugated all the territory on this side of the river [Kura].
16334.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ართოქესი, რომელსაც შეეშინდა, გაიქცა პელორისაკენ, სხვა მდინარესთან, რომელიც მიედინებოდა მის სამფლობელოში.
Artokes becoming afraid, fled away to the Pelorus, another river that flowed through his domain.
16335.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ამგვარად, მან ჯერ უკან დაიხია და შემდეგ გაექცა მტერს“.
Thus he first drew on, and then ran away from the enemy”.
16336.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ბერძნული დედანი ამ კონტექსტში გვიჩვენებს სიტყვას apolilrasko // apolilraskon, რაც „გაქცეულს“ ნიშნავს და ივრითზე ‘a r i k სიტყვით ითარგმნება: „’arik - გაქცეული, უმთავრესად, ჯარიდან გაქცეული“.
The Greek original in the context shows apolilrasko // apolilraskon, i. e. ‘run away, escape’ and in Hebrew: ‘arik – deserter, defector’.
16337.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
რომანშიც ქართინიას დედაქალაქის სახელი – ა რ ი კ – სწორედ ayn-ით არის წარმოდგენილი და ამდენად ბერძნული დედნის სათანადო სიტყვის თავისებურ სემანტიკურ გააზრებას წარმოადგენს. ქართულ ქრონიკაში კი ტრანსლიტირებული ივრითული ფორმა მეფის სახელად არის გაგებული.
The name of the ‘capital’ of C’art’inia, Arik (with the ‘ayn’ in anlaut) turns out to be a Hebrew semantical imterpretation of the Greek word meaning ‘run away’, while in the Georgian Chronicle one can see a transliteration of the Hebrew form.
16338.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ხუთრქიან მხეცებთან ბრძოლა.
The battle with the “Wild Beasts”.
16339.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
რომანის მიხედვით, ქართინიას მეფე არდოსთან შეხვედრის შემდეგ ალექსანდრეს ჯარი უღრან ტყეს მიადგა, სადაც შიშისმგვრელი ხუთრქიანი მხეცები ბინადრობდნენ.
According to the Old Hebrew Romance, after meeting the king of C’art’inia, Ardos, the troops of Alexander came to a forest where terrifying five-horned animals lived.
16340.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ეს მხეცები ტყეში იმალებოდნენ და ალექსანდრეს მეომრებს უტევდნენ: „ალექსანდრე მთელი მისი ჯარით დიდ ტყეში შევიდა.
The animals hid among the trees and attacked Alexander’s soldiers: “It came to pass after this the king journeyed with all his camp and arrived at a certain very large forest.