მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
45901.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
უკანასკნელ დროში წერეთლები მძლავრობდნენ და სახუცის ოჯახი კი, მთავრობისაგან ზურგმომაგრებული, ყველაზე ბატონობდა.
In recent times the Tseretelis had become powerful and the senior branch, the Sakhutse’s (or Grand Prince’s) family, backed by the government, ruled over everybody.
45902.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
იმ დროს მამაჩემი დედისერთა მცირეწლოვანი ობოლი ყოფილა; ბიძებიც გადავარდნილი ყოფილან, მეფე სოლომონს ჰხლებიან თან.
In those times my father was a minor and fatherless, his mother’s only child; the uncles had fallen out, they had been followers of king Solomon.
45903.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ქვრივ-ობოლს ვინ არა სჩაგრავს, და, რასაკვირველია, შეძენის სურვილით გატაცებული სახუცესიც არ დააკლებდა ხელს.
Everyone exploits the widow and the orphan and, of course, the Sakhutse, carried away by a desire for profit, didn’t hesitate.
45904.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ერთხელ სახუცის მოურავი მოსულა ბებიაჩემთან და მოუხსენებია:
Once the Sakhutse’s manager came to my grandmother and informed her:
45905.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
„თქვენ რომ ეზოში ძელქვის პატარა სახლი გიდგათ, სახუცესს სურს, რომ დაუთმოთო“.
"The Sakhutse wants to pull down that little elm wood house you have in the yard".
45906.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
პატრონს, რასაკვირველია, შორს დაუჭერია ეს ამბავი, მაგრამ მოურავს მაინც მიუყვანია მუშები, დაუნგრევია სახლი და გადაუტანია.
Naturally, the house owner refused to accept this, but the manager nevertheless brought along workmen, pulled down the house and took it away.
45907.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
გამწარებულ ბებიაჩემს სახუცისათვის წიგნი მიუწერია:
Embittered, my grandmother wrote a letter to the Sakhutse:
45908.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
დიდო ზურაბ წერეთელო! გრცხვენოდეს უკადრისი საქციელისო.
Great Zurab Tsereteli, you should be ashamed of such unseemly behaviour.
45909.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
დაგვიმარტოხელე ქვრივ-ობოლი და სახლს თავზე გვანგრევო.
You have left a widow and orphan destitute and you bring their house tumbling down.
45910.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ვინ იცის, დრო რას მოიტანს?
Who knows what time will bring?
45911.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
თუ ღმერთმა ინება და ჩემი მაზლი შინ მშვიდობით დაბრუნდა, მაშინ დრო გადაბრუნდება და შენც ესევე საქმე მოგივაო.
If God so wishes, and my brother-in-law returns home in peace, then times will change and the same thing will happen to you.
45912.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
პასუხად ზურაბ წერეთელს აი, რა მოეწერა:
This is what Zurab Tsereteli wrote in reply:
45913.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
აბაშიძის ქალო, ენა დაიმოკლე, თორემ, ხომ იცი, დროც ჩემ ხელთ არის და გასავალიცო.
Abashidze woman, hold your tongue, otherwise, you know, time is in my hands and so are all ways and means.
45914.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ჩაგწერ სიაში და შენი ობლიანა მოზდოკში ამოგაყოფინებ თავსო!
I shall put you on the list and I shall see that your orphan son ends up doing military service in Mozdok!
45915.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ამ მუქარით შეშინებული ქვრივი გაჩუმებულიყო, მეტი რა გზა ჰქონდა, და შვილსაც ისე უფრთხილ დებოდა, რომ მუდამ გვერდში უჯდა და აღარსად უშვებდა.
Frightened by this threat, the widow held her tongue: she had no choice. She guarded her son so that he was always sitting next to her and she never let him go anywhere.
45916.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ამის ბრალი იყო, რომ მამაჩემი შინაკაცად იყო გაზრდილი და მხოლოდ ის იცოდა, რაც დედამისს ესწავლებია.
This was why my father was reared as a house boy and only knew what his mother had taught him.
45917.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მუდამ დედის კალთაში თავის დებას ისეთი ზედგავლენა ჰქონდა მამაჩემზე, რომ იმას მთელ მის სიცოცხლეში თვითნებობა და ახირებულობა ზნედ ჰქონდა გადაქცეული:
Being always tied to his mother’s apron-strings had left its mark on my father, so that wilfulness and perversity became the habits of a lifetime: gentry then:
45918.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
სძულდა ნადირობა, რაც იმ დროში მებატონეების ჩვეულება იყო, ეჯავრებოდა აქეთ-იქით სიარული და სულ სახლში იჯდა.
He hated hunting, which was the main pastime of the, he was irritated by people running about and he spent all his time at home.
45919.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
შინაც არას აკეთებდა;
He did nothing indoors;
45920.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ამბობდა: „კაცი სიმშვიდისა და მოსვენებისათვის არის გაჩენილიო“.
He used to say: "Man was created for peace and rest".