მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
46481.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მას უკან, ხშირად, საღამ-საღამოობით ბოსტნის ბოლოზე ვიცდიდი ხოლმე, ეგებ კიდევ გამოვარდეს კურდღელი და დავიჭირო-მეთქი.
After this I often searched the far end of the kitchen garden to see if any more rabbits would rush out for me to catch.
46482.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ალბათ, ეს შემნიშნა დედამ, რომ ერთხელ მომიხმო და მითხრა:
Mother probably noticed this, because she once called out to me and said:
46483.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
„შენ ხომ ამისთანებში ტოლი არა გყავს და ერთ-ერთი შინაური კურდღელი დამიჭირე, სხვისთვის მინდა გასაგზავნადო“.
"Since you are better than anyone else at it, why don’t you catch me a tame rabbit, I want to send one to somebody".
46484.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მეც, რასაკვირველია, ვიკისრე:
Of course, I promised I would.
46485.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
საყდართან, საქალებოს გვერდით საკურდღლე იყო მიშენებული და იქ შინაური თეთრი კურდღლები ბუდობდნენ.
There were rabbit enclosures next to the women’s gallery of the church and tame white rabbits were bred there.
46486.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
დილიდან საღამომდის ვდიე ხან ერთს და ხან მეორეს, მაგრამ ვერ დავიჭირე.
From morning till night I kept watch on one rabbit or another, but I couldn’t catch any.
46487.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
საღამოს, დედამ რომ მკითხა, თავი მითი ვიმართლე, რომ ფეხები მტკივა-თქო.
In the evening when mother asked me whether I’d proved myself, I said my legs ached.
46488.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
დედაჩემმა სიცილი დაიწყო და მითხრა: პატარა კი აღარა ხარ, როგორ ვერ მიხვდები, კურდღლის დაჭერა ფეხდაფეხ შენ კი არა, არა კაცს არ შეუძლიაო!
My mother began laughing and told me: You’re a big boy now, you should have realised that not even a man, let alone a boy, can catch a rabbit with his bare hands.
46489.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
შინაური რომ ვერ დაიჭირე, გარეულ კურდღელს შენ როგორ დაეწეოდი, თუ უცაბედად ხიმეში არ გაკვეხებულიყო!
If you can’t catch a tame rabbit, how could you have caught a wild one if it hadn’t got suddenly caught up in the hurdle!
46490.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ამ სიტყვებმა, ცოტა არ იყოს, გულში ჩამახედეს, ვიგრძენი ჩემი ნაცარქექიაობა, შემრცხვა და გავწითლდი.
The few words, however mild, touched me to the quick, I felt what a daydreamer I was; I was ashamed and blushed.
46491.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
იმ დროში ჩაის არ სვამდნენ, მხოლოდ სტუმრებისათვის მოადუღებდნენ ხოლმე, მაგრამ ბავშვებს მაშინაც არ ასმევდნენ: ცხელი წყალი შიგნეულს გაუფუჭებსო და შაქარიც კბილებს წაუხდენსო.
In those days we didn’t drink tea, we brewed it only for guests, but even then children were not given tea: Hot water will ruin their insides, and sugar will rot their teeth,” they said.
46492.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მე, რასაკვირველია, სული მიმდიოდა შაქარზე, მაგრამ ვინ მაჭმევდა?
Of course, I was obsessed with sugar, but nobody would give me any.
46493.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მაგიერად, როდესაც შაქარს მტვრევას დაუწყებდნენ ხოლმე, მე მივუცუცქდებოდი გვერდით შაქრის მტვრეველს და იქით-აქეთ შორს გადაბნეულ ფხვნილს ქორივით მივჩერებოდი.
Instead, when they were crumbling up a sugar loaf, I would crouch close to whoever was granulating the sugar and, like a hawk, I would catch the granules that were flying about all over the place.
46494.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მაგრამ მათი აღება ხელით მოუხერხებელი იყო; დასველებული თითები მზად მქონდა, დავაწებდი ზედ და ელვასავით ვიტკუცებდი პირში.
But it was too hard to pick them up by hand. I had my fingers ready moistened, I stuck the sugar onto them and like lightning rammed them into my mouth.
46495.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ეს შემნიშნა ერთხელ ჩემმა უფროსმა დამ და მირჩია: – „მაგას ნუ შვრები, სიწუწკეაო“ .
My elder sister caught me doing this once and told me: - "Don’t do that, it’s greedy".
46496.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ჩუმად თითო კვნიტ შაქარს მაძლევდა ხოლმე;
She would quietly give me a lump of sugar;
46497.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მეც ეს მინდოდა და ღმერთს ვეხვეწებოდი: „ღმერთო, სტუმრებს ნუ გამოგვილევ-თქო“, რადგანაც უმისოდ, ვიცოდი, შაქარს არავინ დაამტვრევდა.
this was what I wanted and I prayed to God: "God, don’t let us run out of guests", because if there were no guests, I knew that nobody would be crumbling up sugar.
46498.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ხშირად დავუხვდებოდი ხოლმე წინ ჩვენგან წამავალ სტუმრებს და ჩუმად ვეხვეწებოდი: „თქვენი ჭირიმე, ხშირად იარეთ-მეთქი“;
I would often intercept the guests as they left us and quietly beg them: "Please, please, come again often".
46499.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
იმათ ეგონათ, თუ მე ეს სტუმართმოყვარეობით მომდიოდა, მიწონებდნენ და ამბობდნენ: „რა კეთილია ეს ბავშვი და რა პურადი გამოვაო!“
They thought that I was overcome with hospitable feelings, they would approve and say: "What a nice child and what a good host he’ll make".
46500.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
რა იცოდნენ, რომ მხოლოდ ჩემი „უსხის კუდი“ მაგონდებოდა, ე. ი. შაქრის კვნიტი.
If only they’d known that only my "fatted calf", i.e.the lump of sugar, had put me up to it.