მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
47201.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
მერე მომიბრუნდა და მიბრძანა:
Then he turned and said to me:
47202.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
ერასტ ივანიჩ! საქართველო სულ სხვა ბაღია და მის ყვავილებსაც სხვაგვარი მებაღეობა ეჭირვებაო!
Erast Ivanovich! Georgia is a very different garden and its flowers need a different sort of gardener.
47203.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
მასპინძელი დინჯად ლაპარაკობდა.
Our host had spoken very calmly.
47204.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
მის გულიანად ნათქვამ ამბავს ყველა ყურს უგდებდა და მეც იმ პირველ ნახვისთანავე ისე შემაყვარა თავი, რომ მოშორება აღარ მინდოდა.
Everyone had listened to the story he had told with such feeling; I had taken such a strong liking to him from the moment I saw him that I no longer wanted to leave.
47205.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
მართლადაც, რაც ხანი კი დავრჩი ოდესაში, ყოველდღე იმასთან ვიყავი.
In fact every day that I remained in Odessa I spent with him.
47206.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
როგორც ცხოვრებაში გამოუცდელს, დარიგებას მაძლევდა.
He gave me, someone who had no experience of life, useful advice.
47207.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
მირჩევდა: „პეტერბურგში რომ ჩახვალ, ასე მოიქეცი და ამგვარადო“.
He told me, to behave in such and such a way when I got to Petersburg.
47208.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
მარტო რომ არ წავსულიყავ, ჩემის, ჩემსავითვე გამოუცდელ, მსახურის ანაბარად, თანამგზავრიც მიშოვა.
So that I didn’t travel alone, with nobody but a servant who was just as inexperienced as I, he found me a travelling companion.
47209.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
ერთი მისი ნაცნობთაგანი მიდიოდა სწორედ იმ ხანებში მოსკოვს.
One of his acquaintances was then about to go to Moscow.
47210.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
იმას შემიამხანაგა, როგორც გამოცდილს, ჩააბარა ჩემი თავი და გამისტუმრა.
He introduced us, entrusted me to this man, as someone who knew his way around, and saw me off.
47211.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
ჩემი მსახური, რომელიც ლალად გამყვა რუსეთში, ერთხანად მეტად გართული იყო უცხო-უცხო სანახაობით, მაგრამ, ჩემი არ იყოს, გაკვირვებით არა გაჰკვირვებია რა.
My servant, who was accompanying me to Russia as a tutor, was for a time completely overwhelmed by all the strange sights, but, if it had not been for me, would not actually have been amazed by anything.
47212.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
ერთხელ-ორჯერ კი ცოტა რამეზე შეკრთა გზაში, ეუცხოვა, მაგრამ ბოლოს იმასაც მიეჩვია და აღარას ამბობდა.
Once or twice he was slightly frightened by something on on our travels, became aghast but in the end got used to it and said nothing more.
47213.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
მაშინ რკინის გზა მხოლოდ მოსკოვსა და პეტერბურგს შუა იყო, სხვაგან კი რუსეთში ფოსტის გზით მიდი-მოდიოდნენ.
At the time the railway went only from Moscow to Petersburg; elsewhere in Russia people travelled by mail-coach.
47214.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
ჩვენც, რასაკვირველია, ფოსტის ცხენებით მივდიოდით.
Naturally, we too went by post-horses.
47215.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
ერთხელ რაღაც უცნაური ჭყივილის ხმა შემოგვესმა: თითქო პირუტყვების ხროა სადმეო.
Once we heard an extraordinary sound of shrieking, as if there were a herd of cattle somewhere.
47216.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
რომ მივუახლოვდით, ერთი მინდორი გამოჩნდა, სადაც დამწკრივებულიყვნენ რუსის დედაკაცები და ცელით ბალახს სთიბავდნენ, თანაც უცნაურად გაჰკიოდნენ.
When we got nearer, we saw a meadow, on it Russia women were lined up, mowing grass with scythes while they made this strange shriek.
47217.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
ის თურმე მათი მუშური იყო.
It seemed to be their mowing song.
47218.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
იქაური ქალები მეტად ახირებულად იცმენ.
The women there dress in a very perverse way.
47219.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
გულ-მკერდი მოღეღილი აქვთ, კაბა მოკლეა, მუხლებამდეც ვერ უწევს და მუხლებ ქვევით შიშველ-ტიტველებს სულ აღარა აცვიათ რა.
There bosoms are exposed, their dresses are short and don’t even reach the knee and from the knees down they wear nothing - their legs and feet are utterly bare.
47220.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი III
ეს რომ დაინახა ჩემმა ივანემ, იკივლა: „არიქა, ბატონო, თვალები დახუჭეო!“
When my man Ivane saw this, he yelled, “Quickly, master, shut your eyes,”