მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
638101.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
ფინანსური ანგარიში ბეჭედდასმული და დამოწმებული იქნება საპროექტო ანგარიშებზე პასუხისმგებელი ორი მხარის ორი ხელმოწერით.
The financial report will be stamped and attested to by the signatures of two parties responsible for the project accounts.
638102.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
ჩვენ აგრეთვე მივუთითებთ დაფინანსების ნორვეგიული წესდების მე-10 პუნქტს, რომელიც უფლებას აძლევს რიქსანტიკვარენს და ნორვეგიის გენერალური აუდიტორის აპარატს (Riksrevisjonen), შეამოწმონ, თუ რამდენად მიზნობრივად იქნა დახარჯული გამოყოფილი თანხები.
We also refer to the Norwegian Regulations concerning Funding (Bevilgningsreglementet) paragraph 10, which gives Riksantikvaren and the Office of the Norwegian Auditor General (Riksrevisjonen) the right to verify that the funds have been used according to the purpose for which they were granted.
638103.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
რიქსანტიკვარენი არ კისრულობს დამქირავებლისთვის გათვალისწინებულ რაიმე პასუხისმგებლობას ამ შეთანხმების სარეალიზაციოდ GNM-ის მიერ დაქირავებულ მუშაკთა მიმართ.
Riksantikvaren undertakes no employer's liabilities for the parties employed by GNM in the implementation of this Agreement.
638104.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
რიქსანტიკვარენის მოვალეობანი: GNM-ის მიერ ამ შეთანხმების თანახელმოწერის შემდეგ რიქსანტიკვარენი დაუყოვნებლივ გადაურიცხავს GNM-ს ამ შეთანხმებით გათვალისწინებული გრანტის 80 პროცენტს, ანუ 365 000 ნორვეგიულ კრონას X 0,8-ზე = 292 000 ნორვეგიულ კრონას (ორას ოთხმოცდათორმეტ ათას ნორვეგიულ კრონას).
Responsibilities of Riksantikvaren: On GNM's co-signature of this Agreement, Riksantikvaren will hasten to transfer to GNM 80 per cent of the Grant covered by this Agreement, i.e. NOK 365 000.00 x 0.8 = NOK 292 000.00 (two hundred and ninety-two thousand NOK).
638105.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
გადარიცხვა მოხდება აშშ დოლარებში, ნორვეგიულ კრონასა და აშშ დოლარს შორის იმ დროისათვის არსებული გაცვლითი კურსით.
The transfer will be made in USD at the present rate of exchange between NOK and USD.
638106.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
გადარიცხვის მეორე და ბოლო ნაწილი უდრის 73 000 ნორვეგიულ კრონას (სამოცდაცამეტ ათას ნორვეგიულ კრონას) და იგი GNM-ისთვის გადახდილი უნდა იქნეს დასკვნითი ანგარიშისა და ფინანსური ანგარიშის წარდგენისა და შესრულებული სამუშაოს მიღების შემდეგ.
The second and last instalment equals NOK 73 000 (seventy-three thousand NOK) and will be payable to GNM after the submission of the Final Report and Financial Statement and acceptance of the work done.
638107.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
თუ შეთანხმების მოქმედების პერიოდში ანტიკვარების რომელიმე წარმომადგენელი რაიმე სახის ვიზიტით ეწვევა საქართველოს, დამქირავებლისთვის გათვალისწინებული პასუხისმგებლობა ეკისრება რიქსანტიკვარენს.
If any representative of Riksantikvaren should undertake any visit to Georgia during the Agreement period, the employer's liability lies with Riksantikvaren.
638108.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
თანამშრომლობა საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის ამ საგრანტო შეთანხმების შესრულების შემდეგ თუკი ამ შეთანხმების რეალიზაცია ორივე მხარისათვის დამაკმაყოფილებლად მოხდება, რიქსანტიკვარენი მზად არის და მოხარულიც იქნება, განაგრძოს GNM-თან თანამშრომლობა გ. ჩიტაიას სახელობის ღია ცის ქვეშ ეთნოგრაფიული მუზეუმის რეაბილიტაციაზე და მოითხოვოს საჭირო გრანტები ამასთან დაკავშირებით.
Cooperation between Georgian National Museum and Riksantikvaren after the completion of this Grant Agreement Provided that the implementation of this Agreement is carried out to the satisfaction of both parties, Riksantikvaren is both ready and shall be pleased to continue the cooperation with GNM on the revitalisation of the G. Chitaia Open Air Museum and apply for the necessary grants in this respect.
638109.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
ამ საქმისათვის მნიშვნელოვანი დოკუმენტები იქნება ანგარიშები მიმდინარე სამუშაოთა მსვლელობის შესახებ.
Important documents in this matter will be the progress report on the ongoing activities.
638110.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
შეთანხმების გაწყვეტა და მოქმედების ვადის ამოწურვა შეთანხმების შესრულების გაუმართლებელი დაყოვნების ან მისი შეუსრულებლობის შემთხვევაში, GNM-მა გრანტის გამოუყენებელი ნაწილი დაუყოვნებლივ უნდა დაუბრუნოს რიქსანტიკვარენს.
Breach and termination of the Agreement In case of undue delay or non-fulfilment of the Agreement, GNM will have to return the unused portion of the grant to Riksantikvaren without delay.
638111.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
წინააღმდეგ შემთხვევაში ეს შეთანხმება ძალაში რჩება რიქსანტიკვარენის მიერ წერილობითი სამუშაოთა მიმდინარეობის შესახებ ანგარიშისა და ფინანსური ანგარიშის მიღებამდე და დამტკიცებამდე.
Otherwise, this Agreement remains in force until the written progress report and financial report have been received and approved by Riksantikvaren.
638112.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
იურისდიქცია თუ ამ შეთანხმების შედეგად წარმოიქმნა რაიმე დავა, რომელსაც ორი მხარე ერთმანეთს შორის მშვიდობიანი გზით ვერ აგვარებს, დავა გვარდება ნორვეგიული კანონების მიხედვით.
Jurisdiction If any dispute should arise from this Agreement that the two parties are unable to solve amicably between themselves, the dispute shall be settled by Norwegian law.
638113.
საერთაშორისო ურთიერთობები | საგრანტო შეთანხმება საქართველოს ეროვნულ მუზეუმსა და რიქსანტიკვარენს შორის
იურისდიქციის ადგილია ოსლო, ნორვეგია.
The place of jurisdiction is Oslo, Norway.
638114.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ადამიანის უფლებათა და ბიომედიცინის შესახებ კონვენციის დამატებითი ოქმი სამედიცინო მიზნებისთვის გენეტიკური ტესტირების თაობაზე
ევროპის საბჭოს წევრი სახელმწიფოები, სხვა სახელმწიფოები და ევროპის თანამეგობრობა, რომლებიც ხელს აწერენ წინამდებარე დამატებით ოქმს „კონვენციისა ადამიანის უფლებათა და ღირსების დაცვის შესახებ ბიოლოგიისა და მედიცინის მიღწევათა გამოყენებასთან დაკავშირებით“ (შემდგომში წოდებულისა „კონვენციად ადამიანის უფლებათა და ბიომედიცინის შესახებ“),
The member States of the Council of Europe, the other States and the European Community, signatories to this Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine (hereinafter referred to as “the Convention on Human Rights and Biomedicine”),
638115.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ადამიანის უფლებათა და ბიომედიცინის შესახებ კონვენციის დამატებითი ოქმი სამედიცინო მიზნებისთვის გენეტიკური ტესტირების თაობაზე
ითვალისწინებენ რა, რომ ევროპის საბჭოს მიზანია მის წევრთა შორის მეტი ერთიანობის მიღწევა, ხოლო ამ მიზნის მიღწევის ერთ-ერთი გზა არის ადამიას უფლებათა და ძირითად თავისუფლებათა დაცვა და შემდგომი რეალიზაცია.
Considering that the aim of the Council of Europe is the achievement of greater unity between its members and that one of the methods by which this aim is pursued is the maintenance and further realisation of human rights and fundamental freedoms.
638116.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ადამიანის უფლებათა და ბიომედიცინის შესახებ კონვენციის დამატებითი ოქმი სამედიცინო მიზნებისთვის გენეტიკური ტესტირების თაობაზე
ითვალისწინებენ რა, რომ „ადამიანის უფლებათა და ბიომედიცინის შესახებ კონვენციის“ მიზანს, როგორც ეს 1-ლ მუხლშია განსაზღვრული, წარმოადგენს ყველა ადამიანის ღირსებისა და ინდივიდუალური მთლიანობის დაცვა და ყველასათვის, დისკრიმინაციის გარეშე, მათი პიროვნების ხელშეუხებლობისა და სხვა უფლებების და ძირითადი თავისუფლებების პატივისცემის გარანტირება ბიოლოგიისა და მედიცინის მიღწევათა გამოყენებასთან დაკავშირებით.
Considering that the aim of the Convention on Human Rights and Biomedicine, as defined in Article 1, is to protect the dignity and identity of all human beings and guarantee everyone, without discrimination, respect for their integrity and other rights and fundamental freedoms with regard to the application of biology and medicine;
638117.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ადამიანის უფლებათა და ბიომედიცინის შესახებ კონვენციის დამატებითი ოქმი სამედიცინო მიზნებისთვის გენეტიკური ტესტირების თაობაზე
ახსოვთ რა 1981 წლის 28 იანვრის „კონვენცია პიროვნებათა დაცვის შესახებ პირადი მონაცემების ავტომატურ დამუშავებასთან დაკავშირებით.“
Bearing in mind the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data.
638118.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ადამიანის უფლებათა და ბიომედიცინის შესახებ კონვენციის დამატებითი ოქმი სამედიცინო მიზნებისთვის გენეტიკური ტესტირების თაობაზე
ახსოვთ რა სხვა სამთავრობათაშორისო ორგანიზაციების მიერ გაწეული მუშაობა, განსაკუთრებით „საყოველთაო დეკლარაცია ადამიანის გენომისა და ადამიანის უფლებათა შესახებ“, დამტკიცებული გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური ასამბლეის მიერ 1998 წლის 9 დეკემბერს.
Bearing in mind the work carried out by other intergovernmental organisations, in particular the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, endorsed by the General Assembly of the United Nations on 9 December 1998.
638119.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ადამიანის უფლებათა და ბიომედიცინის შესახებ კონვენციის დამატებითი ოქმი სამედიცინო მიზნებისთვის გენეტიკური ტესტირების თაობაზე
იხსენებენ რა, რომ ადამიანის გენომი საერთოა ყველა ადამიანისთვის, რითაც ქმნის ურთიერთკავშირს მათ შორის, და ამავე დროს მისი მცირე ვარიაციები განაპირობებს თითოეული ადამიანის ინდივიდუალობას.
Recalling that the human genome is shared by all human beings, thereby forming a mutual bond between them while slight variations contribute to the individuality of each human being.
638120.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ადამიანის უფლებათა და ბიომედიცინის შესახებ კონვენციის დამატებითი ოქმი სამედიცინო მიზნებისთვის გენეტიკური ტესტირების თაობაზე
ხაზს უსვამენ რა განსაკუთრებულ კავშირს, რომელიც ერთი და იმავე ოჯახის წევრებს შორის არსებობს.
Stressing the particular bond that exists between members of the same family.