მოიძებნა 668065 ჩანაწერი
19581.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
მის შრომაში არის რაღაც თამაშის მსგავსი.
In his works something playful exists.
19582.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
ის თვითონვე ქმნის საკუთარ მოპირისპირეს. „კაცი“ „მასალის“ წინააღმდეგ, „დროის“ წინააღმდეგ...აი, მისი ქმნილების ქმნილება - მასში.
He creates his own opponent: "men" versus "substance" and "time"… that is his creative creation.
19583.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
ვაჟა-ფშაველას ლირიკაში თამაში მრავალი ფორმით გვხვდება, რომელთაგანაც, შეიძლება, გამოვყოთ: თამაში სიტყვით, აზროვნებით, კულტურული მემკვიდრეობით;
We can identify many styles of "playing" in Vazha-Pshavela’s lyrics: playing by words, by thoughts, by cultural heritage;
19584.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
თამაში მსმენელთან და, რაც ყველაზე მნიშვნელოვანია, საკუთარ თავთან.
Playing with the recipient and what’s more important with his own ego.
19585.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
ვაჟა-ფშაველას, როგორც მოაზროვნის, საუკეთესო მოწინააღმდეგე არის თავად ვაჟა-ფშაველა პოეტის რანგში.
The best sparring partner for Vazha-Pshavela is Vazha-Pshavela himself in the rank of a poet.
19586.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვაჟა-ფშაველას ლირიკის რამდენიმე ზოგადსაკაცობრიო მოტივი
აქ უნდა ვეძებოთ თამაშის მთავარი საწყისი და წყარო.
That is the main starting point, a source of his playful mind.
19587.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები.
Questions on the Georgian translation of the Acts of the Apostles.
19588.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
იმის პრეტენზიის გარეშე, რომ გადამწყვეტი პასუხი გავცეთ შეკითხვას თუ რომელი, ბერძნული თუ სომხური ორიგინალიდან ითარგმნა მოციქულთა საქმის ქართული ვერსია, გვინდა, თქვენი ყურადღება მივაპყროთ ბერძნული, ქართული და სომხური ტექსტების შედარებითი შესწავლის დროს შენიშნულ რამდენიმე ენობრივ მოვლენას.
Without claiming to answer the question of knowing from which language, Greek or Armenian, was translated the text of the Acts of the Apostles into Georgian, I would just draw attention to few linguistic events noted during a comparative reading of the Acts in its three variants – Greek, Georgian and Armenian.
19589.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
ქვემოთ განვიხილავთ სამ საკითხს.
Three points will be discussed here.
19590.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
ორი მათგანი მოციქულთა საქმის ქართულსა და სომხურ ვერსიებს შეეხება, ხოლო მესამე კი - თხზულების ქართულსა და ბერძნულ ვერსიებს.
the first two involve the Georgian and Armenian versions of the Acts, the third one involves the Georgian and Greek texts.
19591.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
საკითხი მხოლოდ მარვლობითის ფორმით გამოყენებადი არსებითი სახელების შესახებ განუწყვეტლივ წინა პლანზე იწევს, როდესაც ქართული ტექსტის სომხურიდან წარმომავლობაა დასამტკიცებელი.
The question of the substantives used only in the plural, is often put forward to uphold the fact that a text was translated from Armenian.
19592.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
მართლაც, ცნობილია, რომ ძველი სომხური იმ ტერმინთა დიდ რაოდენობას მოიცავს, რომელთა მოხმარებაც მხოლობითის ფორმით შეუძლებელია.
Classical Armenian, as we know, includes a large number of terms which are not used in the singular.
19593.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
ამის მაგალითად არსებითი სახელი ,,ცა’’ გამოდგება.
I will take here as an example the noun “sky”.
19594.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
სომხური ტერმინი ,,ცა’’ ჩვეულებრივ, მრავლობითში მოიხმარება.
The Armenian term “sky” is used usually in the plural.
19595.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
რაც შეეხება, ქართულ ტერმინს ,,ცაჲ’’, იგი მხოლობითშიც შეიძლება შეგვხვდეს და მრავლობითშიც.
As for the Georgian term “sky”, it occurs both in the singular and in the plural.
19596.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
1.2.1. ქართულ მოციქულთა საქმეში სამგზის გვხვდება ,,ცა’’ მრავლობითში იქ, სადაც ის ბერძნულში მხოლობითის ფორმაა, ხოლო სომხურში კი მრავლობითისა;
1.2.1. In the Acts, the Georgian “sky” occurs three times in the plural, where Greek has a singular and Armenian has a plural.
19597.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
აი, ორი ამ სამი მაგალითიდან:
Here are two of the three Georgian occurrences of “sky” in the plural:
19598.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
და ვსცე ნიშებ ცათა შინა და სასწაულ ქუეყანასა ზედა, სისხლი და ცეცხლი და არმური კუამლისაჲ
I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
19599.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
ცანი საყდარნი ჩემნი არიან და ქუეყანაჲ კუარცხბერკი ფერჴთა ჩემთაჲ.
Heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet.
19600.
ქართველოლოგი | ტომი 18, მოციქულთა საქმის ქართულ ვერსიასთან დაკავშირებული საკითხები
რაბამი სახლი მიშჱნეთ მე, - თქუა უფალმან, - ანუ რაჲმე ადგილი იყოს განსასუენებელისა ჩემისაჲ?
What kind of house will you build me? says the Lord; or what is the place of my rest?