მოიძებნა 668065 ჩანაწერი
19801.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ეს თვალსაზრისი, თუმცა ცოტა უფრო მოკრძალებით, მკვლევარმა გაიმეორა 1958 წელს “ვეფხისტყაოსნის~ ჰუგო ჰუპერტისეული გერმანული თარგმანის განხილვისას.
This view - though in somewhat modified form - was repeated by the researcher in 1958 in discussing Hugo Huppert's German translation of Rustaveli's poem.
19802.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
მაგრამ 1963 წელს გამოცემულ უკანასკნელ ნარკვევში ქართულ ლიტერატურაზე იგი უკვე ლაპარაკობს ქართულ ნაციონალურ ეპოსზე ანუ რუსთაველის პოემაზე ზემოთ მითითებული შენიშვნების გარეშე.
In his last essay on Georgian literature, published in 1963, he already speaks of the national epic or Rustaveli's poem - without the above reservations.
19803.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ევროპულმა ქართველოლოგიამ შეძლო რუსთაველის დიდი პოეტური ხელოვნების სათანადოდ დანახვა, სწორად გააზრება და შეფასება.
European Kartvelology did succeed in gaining a proper insight into Rustaveli's great poetic art, and its correct interpretation and appraisal.
19804.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ნიშანდობლივია, რომ რუსთაველის მაღალი პოეტური სამყაროს სათანადოდ აღქმა, მისი იდეურ-მხატვრული შემოქმედების სწორი შეფასება ევროპულ ქართველოლოგიაში თავდაპირველად “ვეფხისტყაოსნის~ უცხოურად მთარგმნელებმა შეძლეს.
It is noteworthy that in European Kartvelology the foreign translators of Rustaveli's poem were the first to perceive Rustaveli's high poetic world and to give a correct assessment of his considerable ideological and literary work.
19805.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
სწორედ მათ, ვინც ორიგინალში შეისწავლა პოემა და მისი მშობლიურ ენაზე ამეტყველება სცადა.
This was done by those who studied the poem in the original and attempted to render it in their own native language.
19806.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ამ მიმართულებით ძალზე მნიშვნელოვანია რუსთაველის პოემის პირველი ევროპელი მკვლევარისა და მთარგმნელის მარი ბროსეს დამსახურება.
In this respect highly important was the contribution made by Marrie Brosset, the first European scholar of Rustaveli's poem.
19807.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ფრანგი ქართველოლოგი, როგორც ზემოთ აღვნიშნეთ, მეცნიერულად ამუშავებს რუსთველოლოგიურ პრობლემატიკას და “ვეფხისტყაოსანს~ მიიჩნევს ევროპული ლიტერატურის ერთ-ერთ საუკეთესო ქმნილებად.
As noted above, the French Kartvelologist made a scholarly study of Rustvelological problems, considering The Man in the Panther's Skin one of the best works of European literature.
19808.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ბერტა და არტურ ზუტნერების მიერ რუსთაველის პოემის ტექსტის თარგმნაზე მუშაობას თან მოჰყვა ა. ზუტნერის გამოკვლევა “უცხოელის აზრი “ვეფხისტყაოსანზე~.
The work of Bertha and Arthur Suttners on the translation of the text of Rustaveli's poem was followed by Arthur Suttner's essay "A Foreigner's View on The Man in the Panther's Skin".
19809.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
მკვლევარი რუსთაველს თვლის ევროპაში რომანის ჟანრის დამწყებად.
The researcher considers Rustaveli the initiator of the romance genre in Europe.
19810.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
პოემის გერმანულ ენაზე მთარგმნელი ა. ლაისტი პირველი გამოცემის (დრეზდენი) წინასიტყვაობაში პარალელს ავლებს რუსთაველის თანამედროვე ევროპულ სარაინდო ეპოსთან, კერძოდ, ვოლფრამ ფონ ეშენბახის “პარციფალთან~ და იმასაც შენიშნავს, რომ რუსთაველი ეშენბახთან შედარებით უფრო თავისუფალია რელიგიური ჩარჩოებისაგან.
In the Foreword to the first edition of his translation of the poem into German, Arthur Leist (Dresden) draws a parallel with Rustaveli's contemporary European chivalrous epic, viz. Wolfram von Eschenbach's Parzival, noting that Rustaveli is relatively more free from the religious constraints.
19811.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ასევე ნათლად ჰქონდა გააზრებული რუსთაველის პოეზიის სიდიადე “ვეფხისტყაოსნის~ პირველი ინგლისური თარგმანის ავტორს, მარჯორი უორდროპს.
Marjory Wardrop, the first translator of The Man in the Panther's Skin into English, also had a clear conception of the greatness of Rustaveli's poetry.
19812.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ისიც უნდა აღინიშნოს, რომ მან თავის ძმასთან, ოლივერ უორდროპთან ერთად რუსთაველის პოეზიის ზოგადსაკაცობრიო იდეალებით შთააგონა რუსი პოეტი კონსტანტინე ბალმონტი იმდენად, რომ ამ უკანასკნელმა შეასრულა “ვეფხისტყაოსნის~ ბრწყინვალე რუსული თარგმანი და უძღვნა მას შესანიშნავი გამოკვლევა “დიდი იტალიელები და რუსთაველი~, რომელშიც პირველად გაივლო მეცნიერული პარალელები რუსთაველის შემოქმედებასა და იტალიური რენესანსის დიდ წარმომადგენლებს შორის.
It should be noted that she, together with her brother Oliver, inspired the Russian poet Konstantin Balmont with the universal ideals of Rustaveli's poetry so as to have him make a brilliant translation of the poem, supplementing it with a remarkable study, The Great Italians and Rustaveli in which scholarly parallels were drawn for the first time between Rustaveli's work and the great representatives of the Italian Renaissance.
19813.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
პოემის როგორც იდეურ-შინაარსობრივი სიღრმე, ასევე მაღალი მხატვრული ოსტატობა სათანადოდაა შეფასებული ა. ბაუმგარტნერის “მსოფლიო ლიტერატურის ისტორიის~ ორტომეულში ჯერ კიდევ 1897 წელს.
Both the depth of the ideological and content aspect of the poem and its highly artistic skill are duly appreciated in A. Baumgartner's two-volume History of World Literature (1897).
19814.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ა. ბაუმშტარკი თავისი “ქრისტიანული აღმოსავლეთის ლიტერატურაში~ გარკვევით აცხადებს, რომ რუსთაველის ბადალი მთელი აღმოსავლეთის ქრისტიანულ ლიტერატურაში არ მოიპოვება.
In his Literature of the Christian East A. Baumstark states clearly that Rustaveli has no equal in the Christian literature of the entire East.
19815.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
რუსთაველის შემოქმედების განხილვას მსოფლიო ლიტერატურის პროცესის ფონზე ცდილობს გერმანელი მკვლევარი ქალი რ. მილერ-ბუდნიცკაია.
The German researcher R. Miller-Budnitskaya attempts to discuss Rustaveli's work against the background of the world literary process.
19816.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
მის გამოკვლევაში სათაურით “შოთა რუსთაველი - ქართველი დანტე~, რუსთაველის ეპოქას იგი ქართული რენესანსის ეპოქად აცხადებს.
In her study, Shota Rustaveli - A Georgian Dante, she declares the epoch of Rustaveli that of the Georgian Renaissance.
19817.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
რ. ბლაიხშტაინერი “ვეფხისტყაოსანს~ თვლის არა მარტო ქართული მწერლობის შედევრად, არამედ მსოფლიო ლიტერატურის დიდ მოვლენად.
R. Bleichsteiner considers The Man in the Panther's Skin not only a masterpiece of Georgian literature but also a great phenomenon in world literature.
19818.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
რუსთაველს ადრე რენესანსის ეპოქის კლასიკოსს უწოდებს “ვეფხისტყაოსნის~ გერმანულ ენაზე მთარგმნელი ჰუგო ჰუპერტი.
Hugo Huppert, the translator of The Man in the Panther's Skin into German, calls Rustaveli a classic of the Early Renaissance period.
19819.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ევროპულ ქართველოლოგიაში რუსთაველის შემოქმედების შესწავლაში ახალ ეტაპს ქმნის ინგლისელი ლიტერატურათმცოდნე მორის ბაურა.
The English literary historian Morris Bowra marked a new stage in European Kartvelology with regard to the study of Rustaveli's work.
19820.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
იგი “ვეფხისტყაოსანს~ იხილავს აღმოსავლური და დასავლური ლიტერატურის კონტექსტში, მსოფლიო ლიტერატურების შედევრების ფონზე.
He studied Rustaveli in the context of Eastern and Western literatures - against the background of masterpieces of world literature.