668072 Records found
1341.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
მე ისეთს რას გავაკეთებ, რომ შენ, გიაკოს და რეზოს (მწერლის შვილები არიან - ა. ნ.), ჩვენს ნათესავებს და მოკეთეებს, ჩვენს მიწა-წყალს, ჩვენს ქვეყანას, ჩვენს მეგობრებს და ამხანაგებს დამაშოროს, ის ნამუშევარი და პაწია ღვაწლი, რაც მე ჩვენი ხალხისთვის გამიწევია, წაშალოს და გააქარწყლოს.
How can I do anything that will sever me from you, Giako and Rezo (the writer’s children – A. N.) our relatives and friends, our land and country, our friends and comrades, that will wipe out and do away with my work and the little service I have done to my people (here and elsewhere the bold is mine – A. N.).
1342.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
რამდენი სიხარული განგვიცდია ერთად, რამდენი წელი ერთად გვიწევია ცხოვრების უღელი.
How much joy we have experienced together, how many years we have been harnessed to the yoke of life.
1343.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
გული იმან მატკინა და თვალები ცრემლით დამილტო, რომ შენ ერთის წუთით თუნდ ერთის წამით გულში გაივლე, რომ მე შეიძლება თქვენ მიგატოვოთ, ან ისეთი რამ ჩავიდინო, რამაც შეიძლება თქვენგან მომწყვიტოს.
I felt grieved and my eyes were filled with tears to learn that you thought for a minute or a second that I can desert you, or do something that can sever me from you.
1344.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ყველაფერი, რაც გავაკეთე, კარგი საქმისთვის გავაკეთე და დარწმუნებული იყავი, ცუდად არ დამთავრდება.
Everything I did I did for a good cause and I assure you it will not end badly.
1345.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
შიში ნურაფრის გექნება.
Fear nothing.
1346.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
აქაც ჩვენი კულტურისათვის ვიღწვი და ჩვენს ოჯახურ ცხოვრებაში არაფერი შეიცვლება.
Here too I am working for our culture and nothing will change in our family life.
1347.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
არც აკადემიიდან გამათავისუფლებენ (მე ეს მჯერა) და არც ჩემი წიგნების გამოცემას შეწყვეტენ და თქვენც კარგად და ჯანმრთელად გიხილავთ.
Neither will I be expelled from the Academy (I am sure of this) nor will they discontinue publishing my books, and I shall find you well and in good health.
1348.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
გიას წამალი გამოვუგზავნე _ კარგა ბლომად და კიდევ გამოვგზავნი.
I have sent quite a lot of medicines to Gia (as noted above, the writer’s elder son was suffering from a congenital trauma) and shall send home more.
1349.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
სხვა რამეებსაც გამოვგზავნი.
I shall send you some other things too.
1350.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
წერილი რომ მოიწერო, ნომრები და შენი სურვილები ჩაურთე...
When you write, give the sizes and wishes …
1351.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
„ლელოს” გამოცემები მჭირდება ქართული და რუსული... იქნებ ირაკლის გადასცე და გამომიგზავნის”.
I need the Georgian and Russian editions of “Lelo”… perhaps you could tell Irakli and he will send them to me”.
1352.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
მიუხედავად იმისა, რომ ემიგრაციაში წასვლიდან სულ მალე ალ. ჭეიშვილი საკუთარი სამშობლოს მოღალატედ გამოაცხადეს და მწერალთა კავშირიდან გარიცხეს, გერმანიიდან გამოგზავნილ წერილებში იგი ამის შესახებ არა თუ არაფერს ამბობდა, არამედ, პირიქით, მეუღლესაც და სათანადო უწყებათა ხელმძღვანელებსაც დაბეჯითებით თხოვდა, აქტიურად ეზრუნათ მისი ნაწარმოებების გამოქვეყნებასა და მისთვის შესაბამისი ჰონორარის მიცემაზე.
Although very soon after Cheishvili went into exile, he was declared traitor to his own fatherland and was expelled from the Union of Writers, he not only said nothing about this in his letters sent from Germany but, on the contrary, he asked his spouse and chiefs of relevant departments to take active measures towards issuing his works and giving him appropriate royalties.
1353.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
მაგალითად: ,,რჩეულის მეორე ტომი გამოვიდა თუ არა?
E.g.“Has the second volume of my Selected Works come out?”
1354.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
,,ზარია ვოსტოკამ” თუ გამოუშვა ჩემი წიგნები.
Has the Zarya Vostoka published my books.
1355.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
,,მნათობი” თუ განაგრძობს ,,ოქროსფერი აბლაბუდის” ბეჭდვას” (მეუღლისათვის 1959 წლის 26 მარტს გამოგზავნილი წერილიდან).
Does the Mnatobi continue printing my “Golden Cobweb”.
1356.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
პირველი და ყველაზე დიდი სათხოვარი, რომელსაც ალ. ჭეიშვილი გერმანიიდან გამოგზავნილ თითქმის ყველა წერილში იმეორებდა ხაზგასმით და დაბეჯითებით, მისთვის საბჭოთა კავშირში გამოცემული მისი წიგნების გაგზავნა იყო.
The first and greatest request, repeated urgently in almost all the letters he sent from Germany was to have his books published in the Soviet Union sent to him.
1357.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
მაგალითად: ,,ლელოს” ყველა რუსული და ქართული გამოცემა გამომიგზავნეთ.
For example, “send me all the Russian and Georgian editions of “Lelo”.
1358.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
,,რჩეულიც” მჭირდება, ნარკვევების წიგნი, ,,ვაჟა-ფშაველა”... ირაკლისაც ვწერდი ამის შესახებ, მაგრამ პასუხი არ მიმიღია.
I need the selected Works” too, my book of essays, “Vazha-Pshavela” … I wrote to Irakli too about this but have not received a reply.
1359.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
იქნებ თქვენ რაიმე გააწყოთ ირაკლის საშუალებით” (1959 წლის 11 მარტს ცოლ-შვილისადმი გამოგზავნილი წერილიდან).
Perhaps you could arrange it through Irakli”.
1360.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
თავისი წიგნების გაგზავნას ალ. ჭეიშვილი ესოდენი დაჟინებით უპირველეს ყოვლისა იმის გამო მოითხოვდა, რომ მისი ნაწარმოებების საფუძვლიან გადამუშავებას აპირებდა.
Cheishvili persistently requested his books to be sent to him primarily because he intended to revise his works basically.