მოიძებნა 668064 ჩანაწერი
21761.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
გარდა მისი მრავალრიცხოვანი გამოკვლევებისა ქართულ კულტურაზე, ევროპაში ქართული ლიტერატურის პოპულარიზაციისათვის ძალზე მნიშვნელოვანი იყო 1887 წელს მის მიერ შედგენილი, თარგმნილი და გამოცემული ქართული პოეზიის ანთოლოგია.
Along with his numerous studies on Georgian culture, his anthology of Georgian poetry, translated and edited by him, was of major importance in the popularisation of Georgian literature in Europe.
21762.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
გერმანულენოვანი მკითხველისათვის ქართული ლიტერატურის გაცნობას ხელს უწყობდა ა. ლაისტის მიერ თბილისში 1906 წელს დაარსებული გაზეთი “Kaukasische Post”.
The Kaukasische Post newspaper, founded in Tbilisi by Leist in 1906, contributed to the familiarisation of German-language readers with Georgian literature.
21763.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ა. ლაისტის სამეცნიერო მოღვაწეობას გერმანიაში მოჰყვა განვითარება.
Leist's scholarly activity was followed up in Germany.
21764.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ძირითადად სწორედ მ. ბროსესა და ა. ლაისტის შრომებს ემყარება ალექსანდრე ბაუმგარტნერის ცდა ქართული ლიტერატურის მიმოხილვისა, რომელიც 1897 წელს გამოქვეყნდა.
Alexander Baumgartner's attempt to review Georgian literature, published in 1897, was largely based on the works of Brosset and Leist.
21765.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ევროპელთა ინტერესს საქართველოსადმი ზრდის XIX საუკუნის 80-იან წლებში ფრანგი ორიენტალისტის ჟ. მურიეს მიერ თბილისში დაარსებული ფრანგული ჟურნალი “Le Caucase Illustré”.
European interest in Georgia grew following the foundation in Tbilisi of the French journal Le Caucase Illustré by J. Mourier in the 1880s.
21766.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ჟ. მურიე, რომელიც დიდხანს ცხოვრობდა საქართველოში XIX საუკუნის დამლევს, აქვეყნებს საკუთარ დაკვირვებებს ქართულ ლიტერატურაზე და ფრანგულ თარგმანებს ქართული ლიტერატურის ზოგიერთი ძეგლისა (ილია ჭავჭავაძის “განდეგილი~, მეგრული ზღაპრები).
Mourier resided long in Georgia at the end of the 19th century, publishing his own observations on Georgian literature and translating some of its specimens (I. Chavchavadze's The Hermit, Mingrelian fairy-tales).
21767.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ქართული ლიტერატურის შესწავლისათვის განსაკუთრებული მნიშვნელობის აღმოჩნდა ინგლისელი და-ძმის, მარჯორი და ოლივერ უორდროპების მოღვაწეობა.
The work of the English brother and sister Oliver and Marjory Wardrop proved especially significant in the study of Georgian literature.
21768.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ჯონ ოლივერ უორდროპი იყო დიპლომატი და ინგლისის სამეფოს წარმომადგენელი რუსეთში.
John Oliver Wardrop was a diplomat and the UK representative in Russia.
21769.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
იგი დაინტერესდა ქართული კულტურით და ეს ინტერესი და სიყვარული გადასდო თავის დას, მარჯორი სკოტ უორდროპსაც.
He developed an interest in Georgian culture, which proved contagious for his sister Marjory Scott Wardrop.
21770.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
უორდროპებმა შეისწავლეს ქართული ენა, იმოგზაურეს საქართველოში, ახლოს გაეცნენ ქართველ ხალხს და ქართულ ინტელიგენციას, დაუმეგობრდნენ მის საუკეთესო წარმომადგენლებს (მ. უორდროპის მეგობრობა ი. ჭავჭავაძესთან და მათი მიწერ-მოწერა ერთი საუკეთესო ფურცელია ქართულ-ინგლისური ლიტერატურული ურთიერთობისა).
The Wardrops studied Georgian, travelled in the country several times, made close acquaintance with the Georgian people and intelligentsia, establishing friendship with its best representatives (Marjory Wardrop's friendship and correspondence with Ilia Chavchavadze form a brilliant page in Georgian-English literary relations).
21771.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ო. უორდროპი 1888 წელს ლონდონში აქვეყნებს ნარკვევს „საქართველოს სამეფო“, რომელმაც ძალზე დიდი როლი შეასრულა ინგლისში ქართული სამყაროს პოპულარიზაციაში.
Oliver's book The Kingdom of Georgia, published in London in 1888 played a major role in the popularisation of the Georgian world.
21772.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
იგი თარგმნის და ლონდონშივე აქვეყნებს ქართული ლიტერატურის რამდენიმე ძეგლს.
He translated several Georgian literary texts.
21773.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მის გზას გაჰყვა მარჯორი უორდროპიც.
Marjory followed the same path.
21774.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
უდიდესი როლი რუსთაველის „ვეფხისტყაოსნის“ ევროპაში გაცნობის და საზოგადოდ მსოფლიოში პოპულარიზაციის თვალსაზრისით შეასრულა მ. უორდროპისეულმა „ვეფხისტყაოსნის“ თარგმანმა, რომელიც გამოიცა 1912 წელს ლონდონში ო. უორდროპის წინასიტყვაობით და კომენტარებით.
An outstanding role in acquainting Europe with Rustaveli's The Man in the Panther's Skin and, generally, in its popularisation in the world was played by Marjory's translation, which was published in 1912 with a preface and notes by Oliver Wardrop.
21775.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ჩვენი საუკუნის დასაწყისში ქართველოლოგიური საქმიანობა და კერძოდ ქართული ლიტერატურის შესწავლა განსაკუთრებით დაწინაურდა პეტერბურგში ცნობილი მეცნიერის ნიკო მარის ხელმძღვანელობით.
At the turn of the present century, work in Kartvelology, viz. in the study of Georgian literature, made particular progress in St. Petersburg, under the direction of the well-known scholar Nicholas Marr.
21776.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ქართული ლიტერატურის საკითხებზე მის მიერ რუსულ ენაზე გამოქვეყნებული მრავალი სამეცნიერო შრომისა და მისი მოწაფეების მეშვეობით ახალი ტალღა ქართული ლიტერატურით დაინტერესებისა გადავიდა ევროპაშიც.
A new wave of interest in Georgian literature swept Europe, caused by the many scholarly studies he published in Russian, and through his pupils.
21777.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ნ. მარის მოწაფემ ივანე ჯავახიშვილმა აღძრა ინტერესი ადრინდელი ქართული ლიტერატურული ძეგლებისადმი აღმოსავლეთის ქრისტიანობის ისეთი დიდი მკვლევარისა, როგორიც იყო ა. ჰარნაკი, რომლის ლექციებსაც ისმენდა ი. ჯავახიშვილი.
Thus, his pupil Ivane Javakhishvili roused the interest of such an eminent student of Eastern Christianity, as A. Harnack whose lectures Javakhishvili attended.
21778.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მათი ერთობლივი მოღვაწეობით 1902 წელს გერმანულ ენაზე სათანადო გამოკვლევითა და კომენტარებით გამოიცა „ევსტათი მცხეთელის მარტვილობა“.
Their joint work resulted in the publication of the German translation of The Passion of Evstate of Mtskheta with studies and comments, in 1902.
21779.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
ა. ჰარნაკის მიერ დაწყებული საქმე გრძელდება.
The work started by Harnack was continued.
21780.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის შესწავლის ისტორიისათვის
მალე გამოდის კ. შულცის მიერ შესრულებული ქართული აგიოგრაფიის კიდევ ერთი ბრწყინვალე ძეგლის „აბო თბილელის წამების“ გერმანული თარგმანი.
Soon K. Schultz's German translation of another brilliant piece of Georgian hagiography, The Martyrdom of Abo Tbileli came out.