მოიძებნა 668064 ჩანაწერი
23641.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
ეს გზა კი სხვა არაფერია, თუ არა შექცევადი პროცესი კულტურული დოვლათის ურთიერთგაცვლისა, რაც საშუალებას აძლევს მცირე ერებს, დაამტკიცონ საკუთარი სრულუფლებიანობა მსოფლიოს წინაშე და იქცნენ ღირსეულ კოსმოპოლიტებად, მხოლოდ, პატრიოტიზმის მეშვეობით.
This way is nothing but a reversible process of mutual exchange of cultural heritage, which enables small nations to prove their own full rights in the eyes of the world and become worthy cosmopolitans only through patriotism.
23642.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
როგორი მდგომარეობა გვაქვს თანამედროვე მონაცემებით საქართველოში?
What is the current situation in present-day Georgia?
23643.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
რამდენად დამაკმაყოფილებელია ქართული კულტურის პოპულარიზაციის საკითხი ევროპის მასშტაბებით?
To what extent is the issue of popularizing Georgian culture met throughout Europe?
23644.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
კითხვაზე პასუხის გასაცემად მსურს გავიხსენო ერთი გერმანელი ავტორის, მკვლევრისა და მწერლის საინტერესო წამოწყება მე-20 საუკუნის 70-იან წლებში ვაჟა-ფშაველას შემოქმედების გასაცნობად გერმანელი მკითხველისათვის.
To reply to the question, I would like to recall an interesting initiative of one German author, researcher and writer in the 1970’s to introduce the work of Vazha Pshavela to the German reader.
23645.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
სწორედ ამ ინიციატივის შედეგად 1970 წ-ს ჟურნალ „Sinn und Form“ -შირაინერ კირშმა დაბეჭდა „ალუდა ქეთელაურის“ თარგმანი, რომელსაც თან ერთვის მისივე გამოკვლევა.
As a result of this initiative, Raeiner Kirsch published the translation of “Aluda Ketelauri” in the Journal “Sinn und Form” in 1970 which is accompanied by his research.
23646.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
ამჟამად მკითხველის ყურადღება სწორედ ამ უკანასკნელზე მსურს შევაჩერო.
In the present article I would like to focus the reader’s attention on the latter.
23647.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
ავტორისეული გამოკვლევა, მართალია, მცირე მოცულობისაა, მაგრამ არაერთ საინტერესო დაკვირვებას მოიცავს, აშუქებს რა ვაჟას რეალიზმის საფუძვლებს რეალისტურ ფოლკლორულ ძირებზე დაყრდნობით.
Although the research of the author is small-scale, it includes numerous interesting observations through viewing the basics of Vazha’s realism on the basis of realistic folk roots.
23648.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
თუმცა უნდა ითქვას, რომ ევროპელი მკვლევრისათვის ჯერ კიდევ ამოუცნობი რჩება წმინდა ქართული ტრადიციული ფენომენი ხევისბერობისა;
However, it needs to be stated that the real Georgian traditional phenomenon of the duties of the chief priest is still unidentified for the European researcher;
23649.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
ვგულისხმობ იმ მოსაზრებას, რომლის მიხედვითაც მთარგმნელის მიერ ხევისბერ ბერდიას სიტყვები შედარებულია ფაშისტურ პოგრომთან.
What I mean here is the opinion according to which the translator compares the words of the chief priest Berdia with fascist pogrom.
23650.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
ეს მაგალითი აქ მთარგმნელის დასაკნინებლად არ მოგვიყვანია.
This example here is not used with the view of diminishing the importance of the translator.
23651.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
საქმე ისაა, რომ უცხო რეალობისა და მენტალობის უშეცდომო აღქმა თავად ამ რეალობის მკვიდრთა ჩარევის გარეშე სრულიად წარმოუდგენელია.
The thing is that unmistaken depiction of the strange reality and mentality is utterly unimaginable without the interference of the inhabitants of reality.
23652.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
გარდა შინაარსობრივი ადეკვაციისა თარგმანის დროს, რასაც არაერთი მოაზროვნე ტექსტის ერთი რეალობიდან მეორეში გადარგვას უწოდებს, ასევე განსაკუთრებული მნიშვნელობა ენიჭება ფორმალურ ასპექტს, რაც უთუოდ უნდა ჩაითვალოს ჰაინც ფენრიხის წიგნის ”ტყის დედოფლის”, ძლიერ მხარედ.
Besides, the adequacy of content, special attention is also given to the formal aspect, which various thinkers call transplanting of text from one reality to another and this undoubtedly should be regarded as the strong side of Heinz Fähnrich book – “The Queen of the Forest”.
23653.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
ვიდრე წიგნში დაბეჭდილ მასალათა ანალიზზე გადავიდოდეთ, უნდა აღინიშნოს, რომ მონოგრაფიის შესახებ უკვე დაიბეჭდა წერილი „უნივერსიტეტის გაზეთის“ მარტის ნომერში. წერილის ავტორია ელენე გოგიაშვილი.
Before moving to the analysis of materials published in the book, it needs to be mentioned that the letter of Elene Gogiashvili about the work has already been published in the March issue of the “University Newspaper”.
23654.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
სტატია ლაკონურად მიმოიხილავს ჰაინც ფენრიხის დამსახურებას ქართველი ხალხისადმი და ყურადღებას ამახვილებს წინამდებარე წიგნის არაერთ საინტერესო მახასიათებელზე.
The article briefly and concisely views the contribution of Heinz Fähnrich to the Georgian people and focuses attention on various interesting qualities of the present book.
23655.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
შესაბამისად, ჩვენი სტატია არაა პირველი გამოხმაურება გერმანელი ქართველოლოგის ნაშრომზე, თუმცა იგი ითვალისწინებს წინამდებარე პრეზენტაციას და სტილისტურ მხარეზე ორიენტირებით ცდილობს, სიახლე შეიტანოს უკვე არსებულ შეხედულებებში.
According, our article is not the first response to the work of the German Kartvelologist. However, it envisages the present presentation and by focusing on the stylistic side tries to introduce a novelty in to the already existing views.
23656.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
კვლავაც მივუბრუნდეთ ზემოთ დასახელებულ ავტორისეულ მიდგომას სათარგმნი მასალისადმი.
Let’s get back to the above-mentioned approach of the author towards the translation material.
23657.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
აღნიშნული ფაქტორის კოლორიტის გათვალისწინებისათვის საგანგებო ფორმის მოძებნა რომ არაა შემთხვევითი, ამაზე მეტყველებს ავტორის მიერ ტექსტისთვის დართული ბოლოსიტყვა, რომელიც თემატურად რამდენიმე ნაწილისაგან შედგება.
That searching the special form for envisaging the use of color of the given factor is not accidental is proved by the afterward attached by the author to the text which consists of several thematic parts.
23658.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
ყოველი ნაწილი ევროპული საზოგადოებისათვის ქართული სინამდვილის გათვალსაჩინოებას ისახავს მიზნად.
Each part aims at making the Georgian reality obvious to the European community.
23659.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
ვიდრე ჩვენთვის საინტერესო სტილის საკითხებამდე მივიდოდე, მკითხველს ვთავაზობ ბოლოსიტყვაში განხილულ საკითხთა ჩამონათვალს, რაც უფრო ცხადს გახდის ავტორის მიერ ჩატარებული სამუშაოს მნიშვნელობას:
Before coming to the issues of style we are interested in, I offer the reader a list of the topics discussed in the afterword/epilogue, which will make the importance of work carried out by the author even more obvious:
23660.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰაინც ფენრიხი - "ტყის დედოფალი: მითები და თქმულებები საქართველოდან"
ფენრიხი მიმოიხილავს ქართველთა სახელწოდების უცხოურ ვარიანტებსა და მათს სავარაუდო ეტიმოლოგიას;
Fähnrich reviews foreign versions of the designations of Georgians and their possible etymology;