მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
45601.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
გვეწყინა, მაგრამ რაღას ვიზამდით? დავრჩით მარტო, – მოგვეწყინა.
We protested, but what could we do? We were left on our own and felt mortified.
45602.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ჯერ დანასობია ვითამაშეთ, მერე კენჭობია, მაგრამ მაინც ვერ გავერთეთ, რადგანაც ამგვარი სათამაშოები მოწყენილი და მობეზრებული გვქონდა.
For a time we played at knife-throwing, then a game with pebbles, but we didn’t have much fun: we had become depressed and bored with such games.
45603.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ძიძიშვილმა მითხრა: „მოდი, ერთი, ბაბუას წვერები დავუჩეჩოთო“!
My nurse’s son said to me: "Come on, why don’t we comb grandfather’s beard?"
45604.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ჩამოიღო საჩეჩელი, მოიტანა მატყლი და დაუწყო ჩეჩვა, თანაც ასე იძახოდა: „ასე დაეჩეჩოს ბაბუას წვერებიო“.
He picked up a wool-carding comb, brought some wool and began carding it, calling out as he did: "That’s how grandfather’s beard should be combed".
45605.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ეს ძალიან მომეწონა და მეც მივბაძე. დიდხანს ვერ ვახერხებდი ჩეჩვას; ორჯერ-სამჯერ საჩეჩლის ჩხირები მეჩხვლიტა, მაგრამ მაინც თავი არ დამინებებია.
I liked the idea and copied him.It took a long time before I found out how to card. Two or three times I pricked myself with the prongs of the comb, but I still persisted.
45606.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ვინ იყო ის ბაბუა, ან რას ვერჩოდით?
Who was this grandfather, and what did we have against him?
45607.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ეს წარმოდგენილი არც ერთს არ გვქონდა, მაგრამ ძალიან აღტაცებაში მოვყავდით ამ ბაბუას წვერების ჩეჩვას, ასე რომ თითქმის დავიქანცეთ.
That was something neither of us had any idea about, but we were so very excited by combing grandfather’s beard that we almost wore ourselves out.
45608.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ბოლოს ისევ ძიძიშვილმა სთქვა: „კმარა ამდენი ჩეჩვა, ახლა გავპენტოთ და ქარს გავატანოთ ბაბუას წვერებიო“.
Finally my nurse’s son said, "That’s enough combing, now let’s flail and winnow grandfather’s beard".
45609.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ჩამოიღო ლარი, მოიტანა ბამბა და დაუწყო პენტვა.
He picked up a piece of twine, brought some cotton and began threshing it.
45610.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
თან პენტავდა და თან ლარის ბაგაბუგის ხმაზე ბუქნას უვლიდა.
As he threshed he moved about in a squatting dance to the sound of the thumping twine.
45611.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
მეც, რასაკვირველია, გავიმეორე მისი ნამოძღვრალი და ისე შეგვიყვარდა ეს „ბაბუას წვერის“ თამაში, რომ შემდეგში, როგორც კი გავიგულებდით სადმე ქალებს, სულ ამას ვთამაშობდით და ისე კარგადაც კი შევისწავლეთ საჩეჩლის და ლარის ხელი, რომ ქალებიც ვეღარა გვჯობნიდნენ.
Naturally, I too repeated his movements and we enjoyed this game of 'grandfather’s beard' so much that afterwards, whenever we thought the women were away somewhere, we constantly played it and thus learnt to use the wool-comb and the cotton twine so well that we were every bit as skilled as the women.
45612.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ძალიან ვფრთხილობდით, რაც კი შეგვეძლო, მაგრამ ერთხელ მოგვასწრეს ქალებმა, და ჩემმა ძიძამაც ჩამოიკაწრა ლოყები:
We were very careful, as far as we could be, but once the women caught us out and my nurse scratched her cheeks in distress:
45613.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ვუიმე! რა გიქნიათ ეგ, შვილებო?
Oh dear, why have you done this, children?
45614.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ეგ ხომ დიდი ცოდვა არის?
It’s a terrible sin.
45615.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ქალების ხელსაქნარი რა თქვენი საქმეაო?..
What business of yours is woman’s work?..
45616.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
და მერე ბატონებმაც თუ გაიგეს სასახლეში, რას იტყვიანო?
And suppose the masters find out, what will they say in the manor house?
45617.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
იმ დღიდან გვიმალავდნენ ლარსაც და საჩეჩელსაც, მაგრამ გვიანღა იყო.
From that day on the wool comb and the twine were hidden away from us, but it was too late.
45618.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ყმაწვილის გრძნობა-გონება მოუსვენარია, ყოველ წუთს მოძრაობაშია, მაგრამ ფეხმოუკიდებელი კი არის, დიდხანს ერთსა და იმავე საგანს ვერ შერჩება.
A child’s feelings and mind know no rest; they are active every minute, but they are restless and cannot concentrate on one and the same object for long.
45619.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ერთგვარობა და ერთფერობა მალე ჰბეზრდება და საგნიდან საგანზე გადადის:
Sameness and monotony soon bore a child and he moves from one object to another.
45620.
ჩემი თავგადასავალი | ნაწილი I, თავი I
ამიტომ ოთახში ყოფნა ეზარება, რადგანაც, რაც კი ოთახში რამ არის, ყველაფერი ნაცნობია მისი, თვალი შეჩვეული აქვს და ვეღარ ართობს მის გრძნობა-გონებას:
That is why he dislikes being in one room, because whatever is in that room is completely familiar to him, he is used to seeing it and it cannot stimulate his mind.