მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
640141.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
„კავშირში“ არშემავალ ნებისმიერ ქვეყანას შეუძლია შეუერთდეს ამ აქტს და ამგვარად გახდეს ამ კონვენციის მხარე და „კავშირის“ წევრი.
Any country outside the Union may accede to this Act and thereby become party to this Convention and a member of the Union.
640142.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
დოკუმენტები შეერთების შესახებ შესანახად ჰბარდება გენერალურ დირექტორს.
Instruments of accession shall be deposited with the Director General.
640143.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
(ბ) ქვეპუნქტის გათვალისწინებით, „კავშირში“ არშემავალი ნებისმიერი ქვეყნისთვის ეს კონვენცია ძალაში შედის სამი თვის შემდეგ იმ თარიღიდან, როდესაც გენერალური დირექტორი შეტყობინებას აკეთებს შეერთების შესახებ მისი დოკუმენტის შესანახად ჩაბარების თაობაზე, თუკი ჩაბარებულ დოკუმენტში უფრო გვიანდელი თარიღი არ იქნა მითითებული.
Subject to subparagraph (b), this Convention shall enter into force with respect to any country outside the Union three months after the date on which the Director General has notified the deposit of its instrument of accession, unless a subsequent date has been indicated in the instrument deposited.
640144.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ამ უკანასკნელ შემთხვევაში, ეს კონვენცია ასეთი ქვეყნისთვის ძალაში შედის ამგვარად მითითებული თარიღისთვის.
In the latter case, this Convention shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated.
640145.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
თუ ძალაში შესვლა (ა) ქვეპუნქტის თანახმად წინ უსწრებს 1-21 მუხლებისა და დამატებითი ნაწილის ძალაში შესვლას 28(2)(ა) მუხლის თანახმად, მაშინ ხსენებული ქვეყანა 1-21 მუხლებისა და დამატებითი ნაწილის ნაცვლად, ამ ხნის განმავლობაში დავალდებულებული იქნება ამ კონვენციის ბრიუსელის აქტის 1-20 მუხლებით.
If the entry into force according to subparagraph (a) precedes the entry into force of Articles 1 to 21 and the Appendix according to Article 28(2)(a), the said country shall, in the meantime, be bound, instead of by Articles 1 to 21 and the Appendix, by Articles 1 to 20 of the Brussels Act of this Convention.
640146.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ამ აქტის რატიფიკაცია ან მასთან შეერთება ნებისმიერი ქვეყნის მიერ, რომელიც დავალდებულებული არ არის ამ კონვენციის სტოკჰოლმის აქტის 22-38 მუხლებით, მხოლოდ და მხოლოდ ორგანიზაციის დაარსების შესახებ კონვენციის 14(2) მუხლის მიზნებისთვის, ტოლფასია ხსენებული სტოკჰოლმის აქტის რატიფიკაციისა ან მასთან შეერთებისა მის 28(1)(ბ)(ი) მუხლით გათვალისწინებული შეზღუდვებით.
Ratification of or accession to this Act by any country not bound by Articles 22 to 38 of the Stockholm Act of this Convention shall, for the sole purposes of Article 14(2) of the Convention establishing the Organization, amount to ratification of or accession to the said Stockholm Act with the limitation set forth in Article 28(1)(b)(i) thereof.
640147.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ამ მუხლის (2) პუნქტით, 28(1)(ბ) მუხლით, 33(2) მუხლითა და დამატებითი ნაწილით დაშვებული გამონაკლისების გათვალისწინებით, რატიფიკაცია ან შეერთება ავტომატურად იწვევს ამ კონვენციის ყველა დებულების აღიარებას და მისი ყველა უპირატესობის მიღებას.
Subject to the exceptions permitted by paragraph (2) of this Article, by Article 28(1)(b), by Article 33(2), and by the Appendix, ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the provisions and admission to all the advantages of this Convention.
640148.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
„კავშირის“ ნებისმიერ ქვეყანას, რომელიც ამ აქტის რატიფიკაციას ახდენს ან უერთდება მას, შეუძლია, დამატებითი ნაწილის V(2) მუხლის გათვალისწინებით, შეინარჩუნოს მის მიერ ადრე ფორმულირებული დათქმების უპირატესობანი იმ პირობით, რომ იგი ამის თაობაზე განცხადებას გააკეთებს რატიფიკაციის ან შეერთების შესახებ თავისი დოკუმენტის ჩაბარების დროს.
Any country of the Union ratifying or acceding to this Act may, subject to Article V(2) of the Appendix, retain the benefit of the reservations it has previously formulated on condition that it makes a declaration to that effect at the time of the deposit of its instrument of ratification or accession.
640149.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
„კავშირში“ არშემავალ ნებისმიერ ქვეყანას, ამ კონვენციასთან შეერთებისას და დამატებითი ნაწილის V(2) მუხლის გათვალისწინებით, შეუძლია განაცხადოს, რომ განზრახული აქვს, დროებით მაინც, ამ აქტის მე-8 მუხლი თარგმნის უფლების შესახებ შეცვალოს პარიზში 1896 წელს შევსებული „კავშირის შესახებ კონვენციის“ მე-5 მუხლის დებულებებით, იმის ცხადად გაცნობიერებით, რომ ხსენებული დებულებები გამოყენებადია მხოლოდ თარგმანებისადმი ხსენებულ ქვეყანაში საყოველთაო ხმარებაში მყოფ ენაზე.
Any country outside the Union may declare, in acceding to this Convention and subject to Article V(2) of the Appendix, that it intends to substitute, temporarily at least, for Article 8 of this Act concerning the right of translation, the provisions of Article 5 of the Union Convention of 1886, as completed at Paris in 1896, on the clear understanding that the said provisions are applicable only to translations into a language in general use in the said country.
640150.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
დამატებითი ნაწილის I(6)(ბ) მუხლის გათვალისწინებით, „კავშირის“ ნებისმიერ ქვეყანას უფლება აქვს, იმ ნაწარმოებების თარგმნასთან დაკავშირებით, რომელთა წარმომავლობის ქვეყანაც არის ქვეყანა, რომელმაც ამგვარი დათქმის უფლებით ისარგებლა, გამოიყენოს დაცვა, რომელიც ამ უკანასკნელი ქვეყნის მიერ მინიჭებული დაცვის ეკვივალენტურია.
Subject to Article I(6)(b) of the Appendix, any country has the right to apply, in relation to the right of translation of works whose country of origin is a country availing itself of such a reservation, a protection which is equivalent to the protection granted by the latter country.
640151.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერ ქვეყანას შეუძლია ნებისმიერ დროს გააუქმოს ამგვარი დათქმები გენერალური დირექტორისთვის გაგზავნილი შეტყობინების მეშვეობით.
Any country may withdraw such reservations at any time by notification addressed to the Director General.
640152.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერ ქვეყანას შეუძლია განაცხადოს რატიფიკაციის ან შეერთების შესახებ თავის დოკუმენტში, ანდა ნებისმიერ დროს მას შემდგომ აცნობოს გენერალურ დირექტორს წერილობითი შეტყობინების მეშვეობით, რომ ეს კონვენცია გამოიყენება განცხადებაში ან შეტყობინებაში აღნიშნული ყველა იმ ტერიტორიის ან ტერიტორიების ნაწილის მიმართ, რომელთა საგარეო ურთიერთობებზეც იგი პასუხისმგებელია.
Any country may declare in its instrument of ratification or accession, or may inform the Director General by written notification at any time thereafter, that this Convention shall be applicable to all or part of those territories, designated in the declaration or notification, for the external relations of which it is responsible.
640153.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერ ქვეყანას, რომელსაც გაკეთებული აქვს ამგვარი განცხადება, ან გაგზავნილი აქვს ამგვარი შეტყობინება, ნებისმიერ დროს შეუძლია შეატყობინოს გენერალურ დირექტორს, რომ ეს კონვენცია აღარ გამოიყენება ყველა ამ ტერიტორიის ან ტერიტორიების ნაწილის მიმართ.
Any country which has made such a declaration or given such a notification may, at any time, notify the Director General that this Convention shall cease to be applicable to all or part of such territories.
640154.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერი განცხადება, გაკეთებული (1) პუნქტის მიხედვით, ძალაში შედის იმავე თარიღიდან, როდესაც რატიფიკაცია ან შეერთება, რომლის შესახებ დოკუმენტებშიც იგი შეტანილი იყო, ხოლო ნებისმიერი შეტყობინება, გაკეთებული აღნიშნული პუნქტის მიხედვით, ძალაში შედის მის შესახებ გენერალური დირექტორის მიერ გაკეთებული შეტყობინებიდან სამი თვის შემდეგ.
Any declaration made under paragraph (1) shall take effect on the same date as the ratification or accession in which it was included, and any notification given under that paragraph shall take effect three months after its notification by the Director General.
640155.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ნებისმიერი შეტყობინება, გაგზავნილი (2) პუნქტის მიხედვით, ძალაში შედის გენერალური დირექტორის მიერ მისი მიღებიდან თორმეტი თვის შემდეგ.
Any notification given under paragraph (2) shall take effect twelve months after its receipt by the Director General.
640156.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ეს მუხლი არანაირ შემთხვევაში არ უნდა იქნეს გაგებული იმგვარად, თითქოს იგი გულისხმობდეს „კავშირის“ ერთ-ერთი ქვეყნის მიერ აღიარებას ან მდუმარე თანხმობას ფაქტობრივ მდგომარეობაზე იმ ტერიტორიასთან დაკავშირებით, რომლის მიმართაც ეს კონვენცია „კავშირის“ მეორე ქვეყნის მიერ გამოიყენება (1) პუნქტის მიხედვით გაკეთებული განცხადების ძალით.
This Article shall in no way be understood as implying the recognition or tacit acceptance by a country of the Union of the factual situation concerning a territory to which this Convention is made applicable by another country of the Union by virtue of a declaration under paragraph (1).
640157.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ეს აქტი, „კავშირის“ ქვეყნებს შორის ურთიერთობებში და იმდენად, რამდენადაც იგი გამოიყენება, ანაცვლებს 1886 წლის 9 სექტემბრის ბერნის კონვენციას და შემდგომ აქტებს მისი გადასინჯვის თაობაზე.
This Act shall, as regards relations between the countries of the Union, and to the extent that it applies, replace the Berne Convention of September 9, 1886, and the subsequent Acts of revision.
640158.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ადრე ძალაში შესული აქტები, მთლიანობაში ან იმდენად, რამდენადაც მათ ეს აქტი არ ანაცვლებს წინამავალი წინადადების ძალით, კვლავაც გამოიყენება ურთიერთობებში „კავშირის“ იმ ქვეყნებს შორის, რომლებიც არ ახდენენ ამ აქტის რატიფიკაციას ან არ უერთდებიან მას.
The Acts previously in force shall continue to be applicable, in their entirety or to the extent that this Act does not replace them by virtue of the preceding sentence, in relations with countries of the Union which do not ratify or accede to this Act.
640159.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
„კავშირში“ არშემავალი ქვეყნები, რომლებიც ამ აქტის მხარე ხდებიან, (3) პუნქტის გათვალისწინებით, იყენებენ მას „კავშირის“ ნებისმიერი ისეთი ქვეყნის მიმართ, რომელიც ამ აქტით დავალდებულებული არ არის, ან რომელსაც, მიუხედავად იმისა, რომ დავალდებულებულია ამ აქტით, გაკეთებული აქვს განცხადება 28(1)(ბ) მუხლის მიხედვით.
Countries outside the Union which become party to this Act shall, subject to paragraph (3), apply it with respect to any country of the Union not bound by this Act or which, although bound by this Act, has made a declaration pursuant to Article 28(1)(b).
640160.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ბერნის კონვენცია ლიტერატურული და მხატვრული ნაწარმოებების დაცვის შესახებ
ამგვარი ქვეყნები აღიარებენ, რომ „კავშირის“ ხსენებულ ქვეყანას, მათთან თავის ურთიერთობებში: (i) შეუძლია გამოიყენოს დებულებანი იმ ყველაზე უფრო გვიანდელი აქტისა, რომლითაც იგი დავალდებულებულია; (ii) დამატებითი ნაწილის I(6) მუხლის გათვალისწინებით, უფლება აქვს მიუსადაგოს დაცვა ამ აქტით გათვალისწინებულ დონეს.
Such countries recognize that the said country of the Union, in its relations with them: (i) may apply the provisions of the most recent Act by which it is bound, and (ii) subject to Article I(6) of the Appendix, has the right to adapt the protection to the level provided for by this Act.