მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
666981.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
WTO-ს შეთანხმებაში შემავალი ყველა სხვა დებულება, რომლებიც შეეხება: (ა) სამთავრობო დახმარებას ეკონომიკური განვითარებისთვის და რეჟიმს განვითარებადი ქვეყნებისთვის, გარდა 1979 წლის 28 ნოემბრის „განვითარებადი ქვეყნების დიფერენცირებული და უფრო ხელსაყრელი რეჟიმის მიხედვით მოპყრობის, ნაცვალგებისა და უფრო სრული მონაწილეობის შესახებ“ გადაწყვეტილების (1) - (4) პუნქტებისა; (ბ) სპეციალისტთა კომიტეტებისა და სხვა დამხმარე ორგანოების დაარსებასა და ფუნქციონირებას; (გ) ხელმოწერას, შეერთებას, ძალაში შესვლას, გამოსვლას, შესანახად ჩაბარებასა და რეგისტრაციას.
All other provisions in the WTO Agreement which relate to: (a) governmental assistance to economic development and the treatment of developing countries, except for paragraphs (1) to (4) of the Decision of 28 November 1979 (L/4903) on Differential and more Favourable Treatment, Reciprocity and Fuller Participation of Developing Countries; (b) the establishment or operation of specialist committees and other subsidiary institutions; (c) signature, accession, entry into force, withdrawal, deposit and registration.
666982.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ყველა შეთანხმება, ღონისძიება, გადაწყვეტილება, მორიგება ან სხვა ერთობლივი ქმედება თანახმად დებულებებისა, რომლებიც (1) ან (2) პუნქტებში ჩამოთვლილია, როგორც არაგამოყენებადი.
All agreements, arrangements, decisions, understandings or other joint action pursuant to the provisions listed as not applicable in paragraphs (1) or (2).
666983.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ვაჭრობა ბირთვული მასალებით შეიძლება რეგულირდებოდეს შეთანხმებებით, მოხსენიებულით ამ პუნქტთან დაკავშირებულ დეკლარაციებში, რომლებიც შესულია ევროპული ენერგეტიკული ქარტიის კონფერენციის დასკვნით აქტში.
Trade in nuclear materials may be governed by agreements referred to in the Declarations related to this paragraph contained in the Final Act of the European Energy Charter Conference.
666984.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
WTO-ს შეთანხმების დებულებათა გამოყენების მარეგულირებელი წესები.
Rules Governing the Application of Provisions of the WTO Agreement.
666985.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
თუ არ არსებობს WTO-ს შეთანხმების შესაბამისი ინტერპრეტაცია, მიღებული მინისტრთა დონის კონფერენციის ან მსოფლიო სავაჭრო ორგანიზაციის გენერალური საბჭოს მიერ თანახმად WTO-ს შეთანხმების IX მუხლის მე-2 პუნქტისა, რომელიც შეეხება 29(2)(ა) მუხლის მიხედვით გამოყენებად დებულებებს, ქარტიის კონფერენციას შეუძლია მიიღოს ინტერპრეტაცია.
In the absence of a relevant interpretation of the WTO Agreement adopted by the Ministerial Conference or the General Council of the World Trade Organization under paragraph 2 of article IX of the WTO Agreement concerning provisions applicable under Article 29(2)(a), the Charter Conference may adopt an interpretation.
666986.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
მოთხოვნები ვალდებულებათაგან დროებითი განთავისუფლების შესახებ 29(2) და 6(ბ) მუხლის მიხედვით წარედგინება ქარტიის კონფერენციას, რომელიც, ამ მოვალეობათა შესრულებისას, მისდევს WTO-ს შეთანხმების IX მუხლის მე-3 და მე-4 პუნქტებში გათვალისწინებულ პროცედურებს.
Requests for waivers under Article 29(2) and (6)(b) shall be submitted to the Charter Conference, which shall follow, in carrying out these duties, the procedures of paragraphs 3 and 4 of article IX of the WTO Agreement.
666987.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
WTO-ს ფარგლებში ძალაში მყოფი ვალდებულებათაგან დროებითი განთავისუფლებები ძალაში მყოფად ითვლება 29-ე მუხლის მიზნებისთვის მანამ, სანამ ისინი ძალაში რჩება WTO-ს ფარგლებში.
Waivers of obligations in force in the WTO shall be considered in force for the purposes of Article 29 while they remain in force in the WTO.
666988.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
GATT 1994-ის დებულებები, როლებიც გამოყენებიდან ამოღებული არ ყოფილა, 29(4), (5) და (7) მუხლისთვის ზიანის მიუყენებლად, მოდიფიცირდება შემდეგნაირად.
The provisions of article II of the GATT 1994 which have not been disapplied shall, without prejudice to Article 29(4), (5) and (7), be modified as follows.
666989.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ყველა ენერგეტიკული მასალა და პროდუქტი, ჩამოთვლილი EM II დანართში და ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მოწყობილობა, ჩამოთვლილი EQ II დანართში, იმპორტირებული ნებისმიერი სხვა შემთანხმებელი მხარიდან ან ექსპორტირებული მასში, აგრეთვე თავისუფლდება იმპორტირებაზე ან ექს-პორტირებაზე ანდა იმპორტირებასთან ან ექსპორტირებასთან დაკავშირებით დაწესებული ნებისმიერი სახის ყველა სხვა ბაჟებისგან ან მოსაკრებ-ლებისგან, რომლებიც აღემატება ბაჟებს ან მოსაკრებლებს, დაწესებულს ფიქსირების თარიღისთვის, რომელიც მოხსენიებულია 29(6) მუხლის პირველ მუხლში, ან 29(7) მუხლის მიხედვით, ან იმ მათგანს, რომელთა დაწესებასაც მას შემდეგ პირდაპირ ან სავალდებულო წესით მოითხოვს კანონმდებლობა, მოქმედი იმპორტის ან ექსპორტის ქვეყნის ტერიტორიაზე იმ თარიღისათვის, რომელიც მოხსენიებულია 29(6) მუხლის პირველ წინადადებაში.
All Energy Materials and Products listed in Annex EM II and Energy-Related Equipment listed in Annex EQ II imported from or exported to any other Contracting Party shall also be exempt from all other duties or charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation, in excess of those imposed on the date of the standstill referred to in Article 29(6), first sentence, or under Article 29(7), or those directly and mandatorily required to be imposed thereafter by legislation in force in the importing or exporting territory on the date referred to in Article 29(6), first sentence.
666990.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
არაფერი GATT 1994-ის II მუხლში ხელს არ უშლის რომელიმე შემთანხმებელ მხარეს, ნებისმიერ დროს დააწესოს ნებისმიერი პროდუქტის იმპორტირებაზე ან ექსპორტირებაზე: (ა) მოსაკრებელი, ეკვივალენტური შიდა გადასახადისა, დაწესებულისა GATT 1994-ის III მუხლის მე-2 პუნქტის დებულებათა შესაბამისად სამამულო წარმოების ანალოგიურ პროდუქტზე, ან საქონელზე, რომლიდანაც მთლიანად ან ნაწილობრივ დამზადებული ან წარმოებული იქნა იმპორტირებული პროდუქტი; (ბ) ნებისმიერი ანტიდემპინგური ან საკომპენსაციო ბაჟი, გამოყენებული GATT 1994-ის VI მუხლის დებულებათა შესაბამისად; (გ) საკომისიო გასამრჯელოები ან სხვა მოსაკრებლები, თანაზომიერი გაწეულ მომსახურებათა ღირებულებისა.
Nothing in article II of the GATT 1994 shall prevent any Contracting Party from imposing at any time on the importation or exportation of any product: (a) a charge equivalent to an internal tax imposed consistently with the provisions of paragraph 2 of article III of GATT 1994 in respect of the like domestic product or in respect of an article from which the imported product has been manufactured or produced in whole or in part; (b) any anti-dumping or countervailing duty applied consistently with the provisions of article VI of GATT 1994;(c) fees or other charges commensurate with the cost of services rendered.
666991.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
არც ერთმა შემთანხმებელმა მხარემ არ უნდა შეცვალოს ბაჟით დასაბეგრი ღირებულების განსაზღვრის ან ვალუტების კონვერტირების საკუთარი მეთოდი ისეთნაირად, რომ ამან შეამციროს ფიქსირების ვალდებულებათა ღირებულება, გათვალისწინებული 29(6) ან (7) მუხლში.
No Contracting Party shall alter its method of determining dutiable value or of converting currencies so as to impair the value of the standstill obligations provided for in Article 29(6) or (7).
666992.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
თუ რომელიმე შემთანხმებელი მხარის მიერ დამყარებული, შენარჩუნებული ან ნებადართული იქნა, ფორმალურად ან ფაქტობრივად, მონოპოლია EM II დანართში ჩამოთვლილი ნებისმიერი ენერგეტიკული მასალის იმპორტირებაზე ან ექსპორტირებაზე, ან EQ II დანართში ჩამოთვლილ ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მოწყობილობასთან მიმართებაში, ამგვარი მონოპოლია არ უნდა ფუნქციონირებდეს ისეთნაირად, რომ იძლეოდეს დაცვას, რომელიც საშუალოდ აღემატება დაცვის ხარისხს, ნებადართულს ფიქსირების ვალდებულებით, რომელიც გათვალისწინებულია 29(2) ან (7) მუხლში.
If any Contracting Party establishes, maintains or authorises, formally or in effect, a monopoly of the importation or exportation of any Energy Material or Product listed in Annex EM II or in respect of Energy-Related Equipment listed in EQ II, such monopoly shall not operate so as to afford protection on the average in excess of the amount of protection permitted by the standstill obligation provided for in Article 29(6) or (7).
666993.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ამ პუნქტის დებულებები არ ზღუდავს შემთანხმებელ მხარეთა შესაძლებლობას, გაუწიონ ადგილობრივ მწარმოებლებს ნებისმიერი სახის დახმარება, რომელიც ნებადართულია ან ხელშეკრულების სხვა დებულებებით.
The provisions of this paragraph shall not limit the use by Contracting Parties of any form of assistance to domestic producers permitted by other provisions of this Treaty.
666994.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
თუ რომელიმე შემთანხმებელი მხარე მიიჩნევს, რომ ამა თუ იმ პროდუქტს მეორე შემთანხმებელი მხარე არ აკუთვნებს რეჟიმს, რომელიც, პირველი შემთანხმებელი მხარის აზრით, იგულისხმებოდა 29(2) ან (7) მუხლში გათვალისწინებული ფიქსირების ვალდებულებით, იგი ამ საკითხს უშუალოდ მეორე შემთანხმებელ მხარეს ამცნობს.
If any Contracting Party considers that a product is not receiving from another Contracting Party the treatment which the first Contracting Party believes to have been contemplated by the standstill obligation provided for in Article 29(6) or (7), it shall bring the matter directly to the attention of the other Contracting Party.
666995.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
თუ ეს უკანასკნელი დათანხმდება, რომ ნაგულისხმები რეჟიმი წარმოადგენდა რეჟიმს, რომელსაც პირველი შემთანხმებელი მხარე მოითხოვდა, მაგრამ განაცხადებს, რომ ამგვარი რეჟიმი მინიჭებული ვერ იქნება იმის გამო, რომ სხვა სათანადო ორგანომ დაადგინა, რომ აღნიშნული პროდუქტი ამგვარი შემთანხმებელი მხარის სატარიფო კანონების მიხედვით ვერ კლასიფიცირდება იმგვარად, რომ შესაძლებელი იყოს ამ ხელშეკრულებაში ნაგულისხმები რეჟიმის გამოყენება, მაშინ ორივე შემთანხმებელი მხარე, არსებითად დაინტერესებულ ნებისმიერ სხვა შემთანხმებელ მხარეებთან ერთად, დაუყოვნებლივ იწყებს შემდგომ მოლაპარაკებებს საკითხის მაკომპენსირებელი მოგვარების მიზნით.
If the latter agrees that the treatment contemplated was that claimed by the first Contracting Party, but declares that such treatment cannot be accorded because a court or other proper authority has ruled to the effect that the product involved cannot be classified under the tariff laws of such Contracting Party so as to permit the treatment contemplated in this Treaty, the two Contracting Parties, together with any other Contracting Parties substantially interested, shall enter promptly into further negotiations with a view to a compensatory adjustment of the matter.
666996.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
სპეციფიკური ბაჟები და მოსაკრებლები, შეტანილი ტარიფების რეესტრში, რომლებიც საერთაშორისო სავალუტო ფონდის წევრ შემთანხმებელ მხარეებს შეეხება, და სპეციფიკური ბაჟებისა და მოსაკრებლების პრეფერენციული სხვაობები, რომლებსაც ამგვარი შემთანხმებელი მხარეები ინარჩუნებენ, გამოხატულია სათანადო ვალუტაში ნომინალური ღირებულებით, რომელიც ფონდის მიერ მიღებული ან დროებით აღიარებულია ფიქსირების თარიღისთვის, რომელიც მოხსენიებულია 29(6) მუხლის 1-ლ წინადადებაში, ან 29(7) მუხლის მიხედვით.
The specific duties and charges included in the Tariff Record relating to the Contracting Parties members of the International Monetary Fund, and margins of preference in specific duties and charges maintained by such Contracting Parties, are expressed in the appropriate currency at the par value accepted or provisionally recognized by the Fund at the date of the standstill referred to in Article 29(6), first sentence, or under Article 29(7).
666997.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
შესაბამისად, იმ შემთხვევაში, თუ ეს ნომინალური ღირებულება, საერთაშორისო სავალუტო ფონდის „შეთანხმების მუხლების“ შესაბამისად, შემცირებულია ოც პროცენტზე მეტით, ამგვარი სპეციფიკური ბაჟები და მოსაკრებლები და პრეფერენციული სხვაობები შეიძლება კორექტირდეს ამგვარი შემცირების გასათვალისწინებლად; იმ პირობით, რომ კონფერენცია შეთანხმდება, რომ ამგვარი კორექტირებები არ შეამცირებს ფიქსირების ვალდებულების ღირებულებას, გათვალისწინებულს 29(2) ან (7) მუხლში ან სხვაგან ამ ხელშეკრულებაში, ჯეროვნად იქნება რა გათვალისწინებული ყველა ფაქტორი, რომელთაც გავლენა შეუძლიათ იქონიონ ამგვარ კორექტირებათა აუცილებლობაზე ან გადაუდებლობაზე.
Accordingly, in case this par value is reduced consistently with the Articles of Agreement of the International Monetary Fund by more than twenty per centum, such specific duties and charges and margins of preference may be adjusted to take account of such reduction; Provided that the Conference concurs that such adjustments will not impair the value of the standstill obligation provided for in Article 29(6) or (7) or elsewhere in this Treaty, due account being taken of all factors which may influence the need for, or urgency of, such adjustments.
666998.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ანალოგიური დებულებები გამოიყენება ფონდის არაწევრი ნებისმიერი შემთანხმებელი მხარის მიმართ, დაწყებული იმ თარიღიდან, როდესაც ამგვარი შემთანხმებელი მხარე ფონდის წევრი გახდება, ან დადებს სპეციალურ სავალუტო შეთანხმებას GATT 1994-ის XV მუხლის თანახმად.
Similar provisions shall apply to any Contracting Party not a member of the Fund, as from the date on which such Contracting Party becomes a member of the Fund or enters into a special exchange agreement in pursuance of Article XV of GATT 1994.
666999.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
თითოეული შემთანხმებელი მხარე ატყობინებს სამდივნოს ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების შესახებ, რომლებიც გამოყენებადია მათი დონეების ფიქსირების თარიღისათვის, რომელიც მოხსენიებულია 29(6) მუხლის პირველ წინადადებაში.
Each Contracting Party shall notify the Secretariat of the customs duties and charges of any kind applicable on the date of the standstill referred to in Article 29(6) first sentence.
667000.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
სამდივნო აწარმოებს ტარიფების რეესტრს, რომელიც შეიცავს ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებსა და მოსაკრებლებს, შესაბამისს ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების ფიქსირების მიზნებისათვის 29(6) ან (7) მუხლის მიხედვით.
The Secretariat shall keep a Tariff Record of the customs duties and charges of any kind relevant for the purpose of the standstill on customs duties and charges of any kind under Article 29(6) or (7).