მოიძებნა 668072 ჩანაწერი
666921.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
სხვა მხარე-სახელმწიფოები დავალდებულებულნი არ არიან ამ მუხლის I პუნქტით რომელიმე იმ მხარე-სახელმწიფოსთან მიმართებაში, რომელსაც ამგვარი დათქმა აქვს გაკეთებული.
The other States Parties shall not be bound by paragraph I of this article with respect to any State Party having made such a reservation.
666922.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ნებისმიერ მხარე-სახელმწიფოს, რომელსაც გაკეთებული აქვს დათქმა ამ მუხლის მე-2 პუნქტის თანახმად, შეუძლია ნებისმიერ დროს გააუქმოს ეს დათქმა გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივნისთვის გაკეთებული შეტყობინების გზით.
Any State Party having made a reservation in accordance with paragraph 2 of this article may at any time withdraw this reservation by notification to the Secretary-General of the United Nations.
666923.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
მხარე-სახელმწიფოს შეუძლია ამ კონვენციის დენონსირება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივნისთვის გაკეთებული შეტყობინების გზით.
A State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General of the United Nations.
666924.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
დენონსაცია ძალაში შედის გენერალური მდივნის მიერ შეტყობინების მიღების თარიღიდან ერთი წლის შემდეგ.
Denunciation becomes effective one year after the date of receipt of the notification by the Secretary-General .
666925.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ამგვარი დენონსაციის შედეგად მხარე-სახელმწიფო არ თავისუფლდება ამ კონვენციით გათვალისწინებული თავისი ვალდებულებებისგან ამა თუ იმ ქმედებასთან ან უმოქმედობასთან მიმართებაში, რომელსაც ადგილი ჰქონდა დენონსაციის ძალაში შესვლის თარიღამდე, და არც დენონსაცია არანაირად არ უშლის ხელს ნებისმიერი ისეთი საკითხის განხილვის გაგრძელებას, რომელიც კომიტეტის მიერ უკვე განიხილებოდა დენონსაციის ძალაში შესვლის თარიღამდე.
Such a denunciation shall not have the effect of releasing the State Party from its obligations under this Convention in regard to any act or omission which occurs prior to the date at which the denunciation becomes effective, nor shall denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter which is already under consideration by the Committee prior to the date at which the denunciation becomes effective.
666926.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ამა თუ იმ მხარე-სახელმწიფოს მიერ გამოცხადებული დენონსაციის ძალაში შესვლის შემდეგ, კომიტეტი აღარ იწყებს აღნიშნულ სახელმწიფოსთან დაკავშირებული რაიმე ახალი საკითხის განხილვას.
Following the date at which the denunciation of a State Party becomes effective, the Committee shall not commence consideration of any new matter regarding that State.
666927.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივანი აცნობებს გაერთიანე-ბული ერების ორგანიზაციის ყველა წევრ-სახელმწიფოსა და ამ კონვენციის ხელმომწერ ან მასთან შეერთებულ ყველა სახელმწიფოს: (ა) ხელმოწერების, რატიფიკაციებისა და შეერთებების შესახებ 25-ე და 26-ე მუხლების მიხედვით; (ბ) ამ კონვენციის ძალაში შესვლის თარიღს 27-ე მუხლის მიხედვით და ნებისმიერი შესწორებების ძალაში შესვლის თარიღს 29-ე მუხლის მიხედვით; (გ) დენონსაციების შესახებ 31-ე მუხლის მიხედვით.
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States Members of the United Nations and all States which have signed this Convention or acceded to it of the following: (a) Signatures, ratifications and accessions under articles 25 and 26; (b) The date of entry into force of this Convention under article 27 and the date of the entry into force of any amendments under article 29; (c) Denunciations under article 31.
666928.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ეს კონვენცია, რომლის არაბული, ესპანური, ინგლისური, რუსული, ფრანგული და ჩინური ტექსტებიც თანაბრად ავთენტიკურია, შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
This Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
666929.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივანი ამ კონვენციის დამოწმებულ ასლებს გადაუგზავნის ყველა სახელმწიფოს.
The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of this Convention to all States.
666930.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ხელშეკრულების 29-ე მუხლი იცვლება შემდეგი ტექსტით: მუხლი 29 დროებითი დებულებები ვაჭრობასთან დაკავშირებული საკითხების თაობაზე.
Article 29 of the Treaty shall be replaced by the following text: Article 29 "Interim provisions on trade-related matters.
666931.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ამ მუხლის დებულებები გამოიყენება ენერგეტიკული მასალებითა და პროდუქტებით და ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მოწყობილობით ვაჭრობის მიმართ მანამ, სანამ რომელიმე შემთანხმებელი მხარე არ არის WTO-ს წევრი.
The provisions of this Article shall apply to trade in Energy Materials and Products and Energy-Related Equipment while any Contracting Party is not a member of the WTO.
666932.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ენერგეტიკული მასალებითა და პროდუქტებით და ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მოწყობილობით ვაჭრობა შემთანხმებელ მხარეთა შორის, რომელთაგანაც სულ მცირე ერთი მაინც არ არის WTO-ს წევრი, რეგულირდება, (ბ) ქვეპუნქტისა და დანართში გათვალისწინებული გამონაკლისებისა და წესების მხედველობაში მიღებით, WTO-ს შეთანხმების დებულებებით, როგორც ისინი გამოიყენება და პრაქტიკულად იხმარება ენერგეტიკულ მასალებთან და პროდუქტებთან და ენერგეტიკასთან დაკავშირებულ მოწყობილობასთან მიმართებაში WTO-ს წევრთა მიერ ერთმანეთს შორის, თითქოს ყველა შემთანხმებელი მხარე WTO-ს წევრი იყოს.
Trade in Energy Materials and Products and Energy-Related Equipment between Contracting Parties at least one of which is not a member of the WTO shall be governed, subject to subparagraph (b) and to the exceptions and rules provided for in Annex, by the provisions of the WTO Agreement, as applied and practised with regard to Energy Materials and Products and Energy-Related Equipment by members of the WTO among themselves, as if all Contracting Parties were members of the WTO.
666933.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ამგვარი ვაჭრობა იმ შემთანხმებელი მხარისა, რომელიც არის სახელმწიფო, რომელიც ყოფილი საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკების კავშირის შემადგენლობაში შედიოდა, შეიძლება ნაცვლად ამისა რეგულირდებოდეს, TFU დანართის დებულებათა შესრულების პირობით, შეთანხმებით ორ ან მეტ ამგვარ სახელმწიფოს შორის, 1999 წლის 1-ლ დეკემბრამდე ან ამ შემთანხმებელი მხარის WTO-ში მიღებამდე, იმისდა მიხედვით, თუ ამ თარიღებიდან რომელი იქნება უფრო ადრინდელი.
Such trade of a Contracting Party which is a state that was a constituent part of the former Union of Soviet Socialist Republics may instead be governed, subject to the provisions of Annex TFU, by an agreement between two or more such states, until 1 December 1999 or the admission of that Contracting Party to the WTO, whichever is the earlier.
666934.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ამ ხელშეკრულების თითოეული ხელმომწერი და თითოეული სახელმწიფო ან რეგიონული ეკონომიკური ინტეგრაციის ორგანიზაცია, რომელიც ამ ხელშეკრულებას 1998 წლის 24 აპრილამდე შეუერთდება, მის მიერ ხელის მოწერის, ან შეერთების შესახებ თავისი დოკუმენტის შესანახად ჩაბარების დღეს წარუდგენს სამდივნოს ენერგეტიკული მასალებისა და პროდუქტების იმპორტირებაზე ან ექსპორტირებაზე ანდა იმპორტირებასთან ან ექსპორტირებასთან დაკავშირებით დაწესებული ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების სიას, აცნობებს რა ამგვარი საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების დონეს, რომელიც ხელმოწერის ან შესანახად ჩაბარების ამგვარი თარიღისთვის გამოიყენება.
Each signatory to this Treaty, and each state or Regional Economic Integration Organization acceding to this Treaty before 24 April 1998, shall on the date of its signature or of its deposit of its instrument of accession provide to the Secretariat a list of all customs duties and charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation of Energy Materials and Products, notifying the level of such customs duties and charges applied on such date of signature or deposit.
666935.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
ამ ხელშეკრულების თითოეული ხელმომწერი და თითოეული სახელმწიფო ან რეგიონული ეკონომიკური ინტეგრაციის ორგანიზაცია, რომელიც ამ ხელშეკრულებას 1998 წლის 24 აპრილამდე შეუერთდება, ამ დღეს წარუდგენს სამდივნოს ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მოწყობილობის იმპორტირებაზე ან ექსპორტირებაზე ანდა იმპორტირებასთან ან ექსპორტირებასთან დაკავშირებით დაწესებული ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების სიას, აცნობებს რა ამგვარი საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების დონეს, რომელიც ამ თარიღისთვის გამოიყენება.
Each signatory to this Treaty, and each state or Regional Economic Integration Organization acceding to this Treaty before 24 April 1998, shall on that date provide to the Secretariat a list of all customs duties and charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation of Energy-Related Equipment, notifying the level of such customs duties and charges applied on that date.
666936.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
თითოეული სახელმწიფო ან რეგიონული ეკონომიკური ინტეგრაციის ორგანიზაცია, რომელიც ამ ხელშეკრულებას შეუერთდება 1998 წლის 24 აპრილს ან მოგვიანებით, მის მიერ შეერთების შესახებ თავისი დოკუმენტის შესანახად ჩაბარების დღეს წარუდგენს სამდივნოს ენერგეტიკული მასალებისა და პროდუქტების და ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მოწყობილობის იმპორტირებაზე ან ექსპორტირებაზე ანდა იმპორტირებასთან ან ექსპორტირებასთან დაკავშირებით დაწესებული ნებისმიერი სახის საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების სიას, აცნობებს რა ამგვარი საბაჟო გადასახადებისა და მოსაკრებლების დონეს, რომელიც შესანახად ჩაბარების ამგვარი თარიღისთვის გამოიყენება.
Each state or Regional Economic Integration Organization acceding to this Treaty on or after 24 April 1998, shall, on the date of its deposit of its instrument of accession, provide to the Secretariat a list of all customs duties and charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation of Energy Materials and Products and Energy-Related Equipment, notifying the level of such customs duties and charges applied on such date of deposit.
666937.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
იმპორტირებაზე ან ექსპორტირებაზე ანდა იმპორტირებასთან ან ექსპორტირებასთან დაკავშირებით დაწესებული ნებისმიერი სახის ამგვარი საბაჟო გადასახადების ან მოსაკრებლების ნებისმიერი ცვლილებების შესახებ ეცნობება სამდივნოს, რომელიც შემთანხმებელ მხარეებს მიაწვდის ინფორმაციას ამგვარი ცვლილებების შესახებ.
Any changes to such customs duties or charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation shall be notified to the Secretariat, which shall inform the Contracting Parties of such changes.
666938.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
თითოეული შემთანხმებელი მხარე ცდილობს, არ გაზარდოს ნებისმიერი სახის ესა თუ ის საბაჟო გადასახადები ან მოსაკრებლები, დაწესებული იმპორტირებაზე ან ექსპორტირებაზე ანდა იმპორტირებასთან ან ექსპორტირებასთან დაკავშირებით.
Each Contracting Party shall endeavour not to increase any customs duty or charge of any kind imposed on or in connection with importation or exportation.
666939.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
იმ შემთხვევაში, როდესაც იმპორტირებულია ენერგეტიკული მასალები, ჩამოთვლილი EM I დანართში, ან ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მოწყობილობა, ჩამოთვლილი EQ I დანართში და აღწერილი I ნაწილში დათმობათა ჩამონათვალისა, რომელიც შეეხება GATT 1994-ის II მუხლში მოხსენიებულ შემთანხმებელ მხარეს – იმ დონეზე უფრო მაღალი დონით, რომელიც განსაზღვრულია ამ ჩამონათვალში, თუ შემთანხმებელი მხარე WTO-ს წევრია.
In the case of the importation of Energy Materials and Products listed in Annex EM I or Energy-Related Equipment listed in Annex EQ I and described in Part I of the Schedule relating to the Contracting Party referred to in article II of the GATT 1994, above the level set forth in that Schedule, if the Contracting Party is a member of the WTO.
666940.
საერთაშორისო ურთიერთობები | ენერგეტიკული ქარტიის ხელშეკრულების ვაჭრობასთან დაკავშირებულ დებულებათა შესწორება
იმ შემთხვევაში, როდესაც ექსპორტირებულია ენერგეტიკული მასალები და პროდუქტები, ჩამოთვლილი EM I დანართში, ან ენერგეტიკასთან დაკავშირებული მოწყობილობა, ჩამოთვლილი EQ I დანართში, და მათი იმპორტირების შემთხვევაში, თუ შემთანხმებელი მხარე WTO-ს წევრი არ არის – იმ დონეზე უფრო მაღალი დონით, რომლის შესახებაც სულ ბოლო დროს არის ნაცნობები სამდივნოსთვის, გარდა შემთხვევებისა, როდესაც ეს ნებადართულია დებულებებით, რომლებიც გამოყენებადი გახდა (2)(ა) ქვეპუნქტის ძალით.
In the case of the exportation of Energy Materials and Products listed in Annex EM I or Energy-Related Equipment listed in Annex EQ I, and that of their importation if the Contracting Party is not a member of the WTO, above the level most recently notified to the Secretariat, except as permitted by the provisions made applicable by subparagraph (2)(a).