მოიძებნა 668068 ჩანაწერი
15141.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
პატრიარქ იაჰბალაჰა II-ს მიერ შედგენილი ჰიმნების კრებულის წყალობით, ჩვენამდე მოაღწია ისეთი ცნობილი საეკლესიო ავტორების შემოქმედებამ, როგორებიც არიან შლემონ ბასრელი, ჰაკიმ ბეთ ქაშშელი, მარი ბარ მშიჰაიე, საბრისო ბარ პაულოს მოსულელი.
Owing to the collection of the hymns by the patriarch Yahballāhā II, the famous Church author Šlēmōn of Basra, Ḥakkīm of bēt Qaššā, Mārī bar Mšīḥāyē, Sabrīšō‛ bar Paulōs of Mosul have been retained.
15142.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
2. ვარდას კრებულისეული ჰიმნების გამოქვეყნება.
2. The publication of the hymns from the Wardā.
15143.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
კრებულში შეტანილი ჰიმნების გამოქვეყნება ჯერ კიდევ XIX საუკუნეში დაიწყო.
The first publications of hymns included in the collection began already in the 19<sup>th</sup> century.
15144.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
ორი ჰიმნი შესულია გაბრიელ კარდაჰის მიერ შედგენილ სირიული პოეზიის კრებულში: ღვთისმშობელი მარიამისადმი მიძღვნილი ჰიმნი სრულად, ხოლო მეორე ჰიმნი კი − ნაწყვეტის სახით.
Two of them entered the collection of Syriac poetry by Gabriel Cardahi: the one on the Virgin Mary – complete, and the other only in part.
15145.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
ჟაკ ეუჟინ მანას ანთოლოგიაში ასევე შეტანილია ორი ჰიმნი, რომელთა ავტორობაც გივარგის ვარდას მიეწერება.
In the anthology of Jaques Eugène Manna there are two hymns ascribed to Gīwargīs Wardā.
15146.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
ესენია: ღვთისმშობელი მარიამისადმი მიძღვნილი ჰიმნი, შობისადმი მიძღვნილი ჰიმნი, ასევე ჰიმნი ადამიანის, როგორც მიკროკოსმოსის შესახებ.
These are: a hymn dedicated to the Virgin Mary, a hymn on the Nativity, and also a hymn on Man as a microcosm.
15147.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
უკანასკნელი მათგანი გამოაქვეყნა ფილიპ გინუკსმა და თან ფრანგული თარგმანი დაურთო.
The latter was later published by Philippe Gignoux, together with the French translation.
15148.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
ვარდას ჰიმნის ინგლისურენოვანი თარგმანი შესულია ჯონ ბედჯერის ცნობილ წიგნშიც.
An English translation of a hymn by Wardā was included in the famous book by John Badger.
15149.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
ესაა ჰიმნი ღვთისმშობელი ქალწულისადმი.
This is a hymn of the Holy Virgin.
15150.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
შობისადმი მიძღვნილი ჰიმნის გერმანულენოვანი თარგმანი, სხვა ავტორთა ჰიმნებთან ერთად, ბერნარდ ვანდენჰოფმა გამოაქვეყნა თავის წიგნში “Book of Childhood”.
A German translation of the hymn on the Nativity was published together with the hymns of other authors on the Book of Childhood by Bernhard Vandenhoff.
15151.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
ისააკ ფოლკმენის წიგნში, რომელშიც შესულია წმინდა გიორგის შესახებ სირიული ჰიმნები, ვარდას კოლექციიდან ორი ჰიმნია წარმოდგენილი.
In the book by Isaac Folkmann containing Syriac hymns on the martyr George there are two included from the Wardā collection.
15152.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
ალდარ დოიჩის დისერტაცია შეიცავს ვარდას კრებულიდან სამ ჰიმნს მათი გერმანულენოვანი თარგმანებითურთ.
In Aladar Deutsch’s dissertation three hymns of the Wardā collection were published and translated into German.
15153.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
პირველ მათგანში აღწერილია სოფელ კარლმელას (კარმლიშის) აღება მონგლოთა მიერ 1235 წელს; დანარჩენი ორი კი ეძღვნება იონა წინასწარმეტყველს და განკუთვნილია დიდმარხვის წინა სამი დღის განმავლობაში ნინევიელთა ღვთისმსახურებისათვის.
In particular, one of them describes the terrors of the capture of the village Karlmela (Karmlīš) by the Mongols in 1235; others are dedicated to the prophet Jonah and are meant for the service of the Rogation of the Ninevites (a particular three-days’ fast anticipating Lent).
15154.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
ჰიმნების უმნიშვნელოვანეს გამოცემად ჯერაც რჩება ჰეინრიხ ჰილგენფელდის გამოცემა, რომელშიც შესულია ცხრა ჰიმნის ორიგინალური სირიულ ტექსტი და მათ თარგმანები.
The edition by Heinrich Hilgenfeld, which includes the original Syriac text and the translation of nine hymns, remains the main publication of the hymns.
15155.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
წიგნში შესულ ჰიმნთაგან ოთხი ასახავს შიმშილობასა და სხვა სახის განსაცდელს. მათ შორის ერთ–ერთში, რომელიც მანამდე ალდარ დოიჩმა გამოსცა, სოფელ კარმელას (კარმლიშის) დაპყრობაა აღწერილი.
Among the hymns included in the book there are four on famine and other disasters, among which is the one on the capture of the village Karmela (Karmlīš), published earlier by Aladar Deutsch.
15156.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
გარდა ამისა, წიგნში შესულია შემდეგი ჰიმნები: ჰიმნი, რომელშიც განკიცხულია მაჰმადიანობაზე მოქცეული დიაკონი, იოანე ნათლისმცემლისადმი მიძღვნილი ჰიმნები, ტაჰმაზგერდ წამებულისადმი და იაკობ ბეთ–ლაპატელისადმი მიძღვნილი ჰიმნები.
In addition, there are the following hymns: the one reproaching the deacon who converted to Islam, those on John the Baptist, on the martyr Tahmazgerd, and on the martyr Jacob of Bēt-Lāpāṭ.
15157.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
ხსენებული გამოცემა მკაცრად გააკრიტიკა თავის რეცენზიაში ანტონ ბისმარკმა, ვინაიდან ჰილგენფელდის გამოცემაში შესული იყო მთელი კრებულის 0,1 პროცენტზე ნაკლები და, ამასთან, გამოცემა მხოლოდ და მხოლოდ ბერლინისა და ვატიკანის ხელნაწერებს ეფუძნებოდა.
This edition was strongly criticized by Anton Baumstark, who published a review on it. Hilgenfeld’s edition included less than 0,1 % of the whole collection’s volume and was based only on the Berlin manuscripts and the Vatican one.
15158.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
მესამედ ჰიმნი სოფელ კარლმლიშის აღების შესახებ გამოაქვეყნა იტალიელმა სირიოლოგმა პიერ ჯორჯო ბორბონემ იტალიურ თარგმანსა და ისტორიულ ნარკვევთან ერთად.
Finally, for the third time, the same hymn of on the capture of the village of Karlmlīš was published by the Italian Syriacist Pier Georgio Borbone, with a translation into Italian and a historical research.
15159.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
პირადად მე გამოვაქვეყნე ვარდას კოლექციაში შემავალი რამდენიმე ჰიმნი.
Several hymns from the Wardā collection were published by me.
15160.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ჰიმნი თბილისის აღების შესახებ ვარდას კრებულიდან
საკუთრივ, ექვსი მათგანის ორიგინალური ტექსტი გამოვეცი რუსულენოვან თარგმანებთან ერთად.
Particularly, six hymns are edited with the original text with a Russian translation.