მოიძებნა 668068 ჩანაწერი
16361.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ერთი მხრით, მოლაპარაკება ალექსანდრესა და აგარის მეფეს შორის მოგვაგონებს იმ მოლაპარაკებას, რომელიც პომპეუსის და იბერიის მეფის, არტაგს, შორის მიმდინარეობდა და რომელიც ძღვენის მოცემით დასრულდა: „ართოქესმა პომპეუსს ელჩები გაუგზავნა.
On the one hand, it bears a resemblance to the parley between Pompey and the king of the Iberians, Artokes, and to a result of the warfare with Iberians: “Artokes fearing that Pompey would direct his course against him sent envoys to him on a pretence of peace.
16362.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
პომპეუსმა ართოქეს მთელი ტერიტორია დაიპყრო მდინარის აქეთა ნაპირზე.
Pompey invaded the territory of Artokes on this side of the river.
16363.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
მაშინ ართოქესმა გადალახა მდინარე და ხიდი დაწვა.
Thus Artokes crossed the river, burning the bridge.
16364.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
მერე ისევ ითხოვა მშვიდობა, ხიდის აღდგენა შესთავაზა და სანოვაგით მომარაგებასაც შეჰპირდა.
Artokes sent to him requesting peace and promising to yield the bridge to him and to furnish him with provisions.
16365.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ასე ართოქესმა ისევ შესთავაზა მშვიდობა და ძღვენიც გაუგზავნა პომპეუსს.
So Artokes again made overtures to Pompey and sent gifts.
16366.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ბოლოს მან თავისი შვილებიც გაუგზავნა და მოლაპარაკებაც ამით დასრულდა“.
At last he sent his children to Pompey and concluded a treaty”.
16367.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
მეორე მხრით, რომანის ეს ეპიზოდი ემთხვევა დიონ კასიუსის თხრობის იმ ნაწილს, რომელშიც ლაპარაკია იმის შესახებ, რომ იბერიიდან პომპეუსს კოლხეთისაკენ უნდა გაეგრძელებინა ლაშქრობა, მაგრამ ბოლოს ამ განზრახვაზე უარი თქვა: „პომპეუსმა შეიტყო, რომ ფაზისი (სადაც მისი საბრძოლო ფლოტი იდგა – კ. ლ.) შორს არ ყოფილა და დააპირა კოლხეთისაკენ წასულიყო, რათა იქედან ბოსფორის ქვეყანაში გაეგრძელებინა ბრძოლა მითრიდატეს წინააღმდეგ .
On the other hand, it depicts the narration by Dio Cassius relating that Pompey first intended to invade Colchis via Iberia but then abandoned his plan: “Pompey, learning now that the Phasis was not far distant, decided to descend to Colchis and thence to march to Bosporus against Mithridates.
16368.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
დაიძრა კოლხეთის მიმართულებით, მაგრამ შეიცნო, რომ გზა მრავალი უცნობი და მტრულად განწყობილი ტომების მიწაზე გადიოდა. მან უბრძანა თავის ფლოტს, რომ მითრიდატე ბლოკადაში დაეჭირა, თვითონ კი ალბანელების წინააღმდეგ გაემართა და ჯერ სომხეთში დაბრუნდა“.
He advanced as he intended, traversing the territory of the Colchians and their neighbors.But perceiving that the route on land led through many unknown and hostile tribes, he ordered the fleet[which stood at the mouth of the River Phasis- C. L.) to blockade Mithridates while he himself directed his course against the Albanians. He did not take the most direct route, but first turned back to Armenia”.
16369.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
მაშასადამე, კასიუსის თქმით, კოლხეთში ლაშქრობაზე პომპეუსმა უარი თქვა, და ამასვე გვეუბნება რომანი. მაგრამ ამ ქვეყანას ა გ ა რ ი ეწოდება.
Thus, in Dio’s words, Pompey refused to enter Colchis, yet the name of the country, according to the Old Hebrew Romance, was Hagar.
16370.
ქართველოლოგი | ტომი 17, ალექსანდრე მაკედონელის რომანი როგორც მოქცევაი ქართლისა-ს ქრონიკის ერთ-ერთი წყარო
ამჯერადაც, როგორც ქართლის შემთხვევაში. რომანის ანონიმური ავტორი კოლხეთის მეორე სახელსაც იცნობს: აგარ–ეგერ– ეგრისი თავკიდური alep-ის გახმოვანების შეცვლით, იმავე წესის ძალით, რომლის მიხედვითაც იყო მიღებული აფრიქის ქვეყნის სახელი.
In this case the anonymous author once more (as in the instance of C’art’inia // K’art’li) reveals his acquaintance with the local Georgian name of the country, Egrisi: Eger > Agar (as like, Ifiriqi > Afriqi).
16371.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
ვეფხისტყაოსანი – შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
The Man in the Panther Skin – Shakespeare’s Literary Source.
16372.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
წინამდებარე გამოკვლევა არის პირველი პუბლიკაცია იმ კვლევა–ძიებისა, რომლის შედეგად გამოვლინდა ძალზე მნიშვნელოვანი სიახლე როგორც რუსთველოლოგიის დარგში, ასევე ინგლისურ ლიტერატურათმცოდნეობაში:
The present study is the first publication of research that resulted in significant innovation both in Rustaveli studies and English literary criticism:
16373.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
რუსთველის ვეფხისტყაოსანი არის ლიტერატურული წყარო შექსპირის პიესა ციმბელინის.
Rustaveli’s MPS (“The Man in the Panther Skin”) is the literary source of Shakespeare’s play Cymbeline.
16374.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
ის გარემოება, რომ ვეფხისტყაოსანი სიუჟეტურ წყაროდ იყო გამოყენებული XVII საუკუნის დასაწყისის ინგლისურ დრამატურგიაში, კერძოდ ფრანსის ბომონტისა და ჯონ ფლეტჩერის პიესებში (მეფე და არა მეფე; ფილასტერი) ჩემს ადრინდელ გამოკვლევებში იყო გამოვლენილი.
The fact that the MPS was used as a plot story in early 17<sup>th</sup> century English dramaturgy, namely in the plays of Francis Beaumont and John Fletcher (A King and No King, Philaster) was dealt with in my earlier study.
16375.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
ამ საკითხის შემდგომმა კვლევამ მე მიმიყვანა ახალ დასკვნებამდე.
Further research into this topic led me to new conclusions.
16376.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
საქმე ისაა, რომ ინგლისურ ლიტერატურულ კრიტიკაში ჯერ კიდევ XIX საუკუნეში იყო შენიშნული ბომონტისა და ფლეტჩერის ფილასტერის სიუჟეტური, თემატური და იდეური მსგავსება შექსპირის ციმბელინთან.
The point is that back in the 19<sup>th</sup> century a plot, thematic and ideal similarity was noticed between Beaumont and Fletcher’s Philaster and Shakespeare’s Cymbeline.
16377.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
ამ პრობლემის თანამედროვე მკვლევართა დაკვირვებით, ეს მსგავსებანი საერთო ლიტერატურული წყაროდან უნდა მომდინარეობდეს.
In the opinion of modern researchers, these resemblance must derive from a common literary source.
16378.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
ჩემმა მიგნებამ, რომ ფილასტერის სიუჟტური წყარო ვეფხისტყაოსნია, რაც ინგლისური ლიტერატურათმცოდნეობისათვის აქამდე უცნობი იყო, შექსპირის ციმბელინის ვეფხისტყაოსანთან დამოკიდებულების კვლევის საჭიროებაზე მიმანიშნა.
My discovery of the MPS being the plot story of Philaster, hitherto unknown to English literary criticism, prompted me to the need of studying the relationship of Shakespeare’s Cymbeline to the MPS.
16379.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
აღმოჩნდა, რომ ინგლისურ ლიტერატურულ კრიტიკაში ციმბელინსა და ფილასტერს შორის შენიშნული ყველა მსგავსების საერთო წყარო რუსთველისეული ნესტანისა და ტარიელის სიყვარულის ამბავია.
It transpired that the common source of the resemblance, noticed between Cymbeline and Philaster in English literary criticism, is the story of Rustaveli’s Nestan and Tariel.
16380.
ქართველოლოგი | ტომი 19, ვეფხისტყაოსანი - შექსპირის ლიტერატურული წყარო.
უფრო მეტიც, შექსპირისა და ბომონტ–ფლეტჩერის ამ ორი პიესის მსგავსი პასაჟების ერთმანეთს შორის გამოვლენილი ნიუანსური განსხვავებები ისევ ვეფხისტყაოსანთან ამყარებს კავშირს.
Furthermore, the subtle differences found between similar passages of Shakespeare’s Cymbeline and Philaster by Beaumont and Fletcher are again related to MPS.