მოიძებნა 668065 ჩანაწერი
19701.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
საქმე ისაა, რომ ბიზანტიური მწერლობის ძეგლების ერთი ნაწილი თავისი დანიშნულებით საეკლესიო და სამონასტრო პრაქტიკაში გამოიყენებოდა.
The point is that part of Byzantine writings was used in church and monastic practice.
19702.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ამიტომაც ამ თხზულებათა პირვანდელი რედაქციები საუკუნეების მანძილზე, შესაბამისად საეკლესიო და სამონასტრო პრაქტიკაში მიმდინარე ცვლილებებისა, თანდათანობით იცვლებოდა.
Hence, the original redactions of these works were gradually modified over the centuries in line with the changes taking place in church and monastic practice.
19703.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ბერძნულ ხელნაწერებში სწორედ ამ შესწორებული და განახლებული რედაქციების გამრავლება და გავრცელება ხდებოდა.
It was these amended and updated redactions that were copied and disseminated in the form of Greek manuscripts.
19704.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ასე რომ, საკმაოდ ბევრი ბიზანტიური თხზულება ბერძნულ ხელნაწერებში მხოლოდ გვიანდელი რედაქციული სახითაა შემონახული, ქართული ხელნაწერები კი უპირატესად გვინახავენ ამავე თხზულებათა იმდროინდელ რედაქციებს, როდესაც ქართულად მათი თარგმანი შესრულდა.
Thus, many Byzantine works are preserved in Greek manuscripts only in later redactions, whereas Georgian manuscripts have largely preserved the redactions of these works of the time of their translation into Georgian.
19705.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ქართველ გადამწერლებს დიდ ბერძენ წმიდა მამათა ერთხელ თარგმნილ თხზულებებში ძალზე იშვიათად თუ რაიმე კორექტივი შეჰქონდათ.
Georgian scribes rarely made any correction in the already translated works of the Church Fathers.
19706.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ამის გამოა, რომ ქართულ თარგმანებში ხშირ შემთხვევაში ბერძნული სასულიერო მწერლობის ძეგლები შემონახულია ძველი, თავდაპირველი რედაქციებით, მაშინ როცა ბერძნული ხელნაწერები ამავე თხზულებათა უფრო გვიანდელ რედაქციებს გვთავაზობენ.
This is why sources of Byzantine theological writings are more often than not preserved in Georgian translations in the old, original redactions, while Greek manuscripts provide later redactions of these works.
19707.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ეს გარემოება კი თანამედროვე ფილოლოგიური მეცნიერებისათვის, რომელიც უპირველეს ყოვლისა შუასაუკუნეების თხზულებათა თავდაპირველი, ავთენტური სახის დადგენას ცდილობს, ძალზე მნიშვნელოვანია.
This fact is highly important for the modern philological science which primarily seeks to establish the original, authentic form of mediaeval writings.
19708.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ქართული სასულიერო მწერლობის მეცნიერული ღირებულების გამოვლენა კ. კეკელიძის შრომებში განხორციელდა.
The scholarly value of Georgian theological literature was brought to light in Korneli Kekelidze's works.
19709.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ამას თან ახლდა ამ მიმართულებით უცხოელ მეცნიერთა მოღვაწეობაც და, რაც მთავარია, ევროპულ სამეცნიერო ლიტერატურაში ქართული მეცნიერების მიღწევების შეტანა და მათი შემოწმება ბიზანტინისტიკის ევროპულ დონეზე ისევ ევროპელ ქართველოლოგთა დამსახურებაა.
This was also attended by work of foreign scholars and, which is most important, the introduction of the achievements of Georgian scholarship into European scholarly literature and their testing at European level of Byzantine studies.
19710.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ამ თვალსაზრისით ყურადღება უნდა გამახვილდეს შემდეგ ფაქტებზე:
From this point of view attention should be focused on the following facts:
19711.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ინტერესი ძველი ქართული სასულიერო ლიტერატურისა და კერძოდ, ქართულად თარგმნილი ქრისტიანული მწერლობის ძეგლებისადმი ჩანს XIX და XX საუკუნეების მიჯნაზე ინგლისელი ფ. კონიბირისა და გერმანელი ა. ჰარნაკის შრომებში.
Interest in Old Georgian theological literature, in particular in translated Christian writings, is seen at the turn of the 20th century in the works of the Englishman F. Conybeare and the German A. Harnack.
19712.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ნ. ბონვეჩისა და მ. ბრიერის მიერ გერმანულად და ფრანგულად ითარგმნება ნაწყვეტები ბიზანტინისტიკაში დაკარგულად მიჩნეული თხზულების, იპოლიტე რომაელის “ქებათა ქების თარგმანებისა~.
Fragments of The Commentary on the Song of Songs by Hippolytus of Rome, considered to have been lost in Byzantine Studies but discovered in Old Georgian MSS, were translated by N. Bonwetsch into German and M. Brière into French.
19713.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ამ მიმართულებით მუშაობისადმი ინტერესს განსაკუთრებით აძლიერებს ბელგიელი პ. პეეტერსისა და ამერიკელი რ. ბლეიკის მოღვაწეობა.
The work of the Belgian P. Peeters and American R. Blake enhanced interest in research along these lines.
19714.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
მ. თარხნიშვილს, ი. ასფალგსა და გრ. ფერაძეს გერმანულ და ინგლისურ ენებზე გადააქვთ კ. კეკელიძის ძირითადი შრომები, რომლებშიც ყველაზე მეტი სისრულითაა გამოვლენილი ძველი ქართული ნათარგმნი ლიტერატურის მნიშვნელობა ბიზანტინისტიკისათვის.
M. Tarkhnishvili, J. Assfalg and G. Peradze translated into German and English the principal works of K. Kekelidze in which the significance of Old Georgian translated literature for Byzantine Studies is shown most comprehensively.
19715.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ყველაფერი ეს მტკიცე საფუძველს ქმნის ევროპელ ქართველოლოგთათვის ამ მიმართულებით მეცნიერული მუშაობის შემდგომი განვითარებისათვის. ამგვარად შეიქმნა ის მტკიცე ბაზისი, რომელზედაცაა დაფუძნებული ი. მოლიტორის, ჟ. გარიტის, ნ. ბერძოლის, მ. ვანესბროკის, ბ. უტიეს და სხვა თანამედროვე უცხოელ ქართველოლოგთა მოღვაწეობა, რომლებიც ძველი ქართული ნათარგმნი სასულიერო მწერლობის ძეგლებს იკვლევენ მათ მიმართებაში ბერძნულ დედნებთან და ამ თხზულებათა სხვა შუასაუკუნოვან თარგმანებთან კონტექსტში.
This created a firm foundation for a further development of European Kartvelology, on which the work of I. Molitor, G. Garitte, N. Birdsall, M. van Esbroeck, B. Outtier and other foreign Kartvelologists rests in their study of Old Georgian translated theological writings in relation to the Greek originals and in context with other mediaeval translations of these works.
19716.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ამ მიმართულებით განსაკუთრებულ აღნიშვნას საჭიროებს საქრისტიანო ლიტერატურის ცნობილ სერიებში ძველი ქართული სასულიერო მწერლობის უნიკალური ნიმუშების ქართული ტექსტების და მათი ლათინური თარგმანების გამოქვეყნება.
In this respect, special mention should be made of the publication of the Georgian texts and Latin translations of unique specimens of Old Georgian Church literature in well-known series of Christian literature, viz.
19717.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
კერძოდ, XX საუკუნის 50-იან და 60-იან წლებში პარიზში “აღმოსავლეთის პატროლოგიის~ ფურცლებზე ძველი ქართული ბიბლიური ტექსტების ცალკეული მონაკვეთების გამოქვეყნება რობერტ ბლეიკის მიერ.
Robert Blake’s publication of parts of Old Georgian biblical texts in the 1950s-1960s in the Patrologia Orientalis, Paris.
19718.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
უდიდესი მნიშვნელობა შეიძინა ლუვენში (ბელგია) აღმოსავლური ქრისტიანული მწერლობის ცნობილ კორპუსში (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium) ქართული ქრისტიანული მწერლობის სერიის დაარსებამ.
The foundation of a series of Georgian Christian literature under the well-known Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium (Louvain, Belgium) acquired major importance.
19719.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
1950 წლიდან მოყოლებული 1993 წლამდე ამ სერიაში მ. თარხნიშვილის, ჟ. გარიტის, მ. ვანესბროკის, ჟ. მაიეს და ც. ქურციკიძის მიერ გამოქვეყნდა ძველი ქართული მწერლობის უმნიშვნელოვანესი ძეგლების ქართული ტექსტები ლათინური ან ფრანგული თარგმანითურთ (ძველი ქართული ლიტურგიკა, გრიგოლ ბაკურიანისძის ტიპიკონი, იერუსალიმის დიდი საეკლესიო ლექციონარი, წმ. ანტონის წერილები, “სვიმეონ მესვეტის ცხოვრება~, “იერუსალიმის წარტყვევნა~, “წმ. მართას ცხოვრება~, ეპიფანე კვიპრელის თხზულებები, იპოლიტე რომაელის ტრაქტატები დავითსა და გოლიათზე, “ქებათა ქებასა~ და ანტიქრისტეზე, “განძთა ქვაბი~, მაქსიმე აღმსარებლის “ღვთისმშობლის ცხოვრება~).
Between 1950 and 1993, M. Tarkhnishvili, G. Garitte, M. van Esbroeck, J.-P. Mahé, and Ts. Kurtsikidze published in this series Georgian texts (with Latin or French translations) on Old Georgian liturgics, the Typicon of Grigol Bakurianisdze, the Jerusalem Great Lectionary, the Letters of St. Anthony, the Life of Symeon Stylite, the Capture of Jerusalem (La prise de Jérusalem par les Perses en 614), the Life of St. Martha, the Writings of Epiphanius of Cyprus, the Treatises of Hippolytus of Rome on David and Goliath, on the Song of Songs, on the Antichrist, the Cave of Treasures (La Caverne des Trésors), and The Life of the Virgin by Maximus the Confessor.
19720.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ქართულ ლიტერატურას თხუთმეტსაუკუნოვანი ისტორიის მანძილზე თავისი წვლილი შეუტანია მეზობელ ხალხთა ლიტერატურულ პროცესში.
Over its fifteen-century history Georgian literature has made its contribution to the literary process of the neighbouring countries.