მოიძებნა 668065 ჩანაწერი
19761.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
რუსთაველის სახელი XIX საუკუნემდე საერთოდ უცნობი იყო ევროპისათვის.
Rustaveli's name was in general unknown to Europe until the 19th century.
19762.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
მისი პოემა ასე თუ ისე მისაწვდომი ევროპელი ლიტერატურათმცოდნეებისათვის XIX საუკუნის დამლევიდან გახდა (არტურ ლაისტისა და მარჯორი უორდროპის თარგმანების შემდეგ).
His poem became more or less known to European literary criticism from the end of the 19th century (following the translations of Arthur Leist and Marjory Wardrop).
19763.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ბუნებრივია, რომ თარგმანი ვერ იძლევა სრულ წარმოდგენას იმ მაღალ მხატვრულ ოსტატობასა და პოეტურ სამყაროზე, რაც ყველაზე არსებითია რუსთაველის პოეზიაში.
Naturally enough, a translation fails to give an idea of the high literary skill and poetic world - most specific to Rustaveli's poetry.
19764.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ასევე რთული აღმოჩნდა ლიტერატურთმცოდნეებისათვის აღმოსავლური ტრადიციების ფონზე შექმნილი შუასაუკუნეების რომანში იმთავითვე ამოკითხულიყო ის შუასაუკუნეობრივი ქრისტიანული და რენესანსული ზოგადსაკაცობრიო იდეალები, რაც ქმნის რუსთაველის აზროვნების თავისთავადობას.
It also proved difficult for literary criticism to perceive in a mediaeval romance, composed against the background of oriental traditions, the mediaeval-Christian and Renaissance universal ideas that make for the uniqueness of Rustaveli's thought.
19765.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ამიტომაა, რომ ზოგი ევროპელი ლიტერატორის ნაწერებში შეუფასებლობა რუსთაველის პოეტური გენიისა აშკარად იგრძნობა.
That is why an underestimation of Rustaveli's poetic genius is obvious in the writings of some European literary critics.
19766.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ზოგჯერ ეს მომენტი არა თუ საგრძნობია, არამედ “ვეფხისტყაოსნისადმი~ მიძღვნილი ნარკვევის ძირითადი იდეაა.
Occasionally this is not only felt but also the main idea of some essays devoted to The Man in the Panther's Skin.
19767.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ასე მაგალითად, 1886 წელს ქ. თბილისში რუსთაველისა და მისი პოემის შესახებ ფრანგულ ენაზე ნარკვევს აქვეყნებს სახალხო განათლების ოფიცერი ჟ. მურიე. მისი ნარკვევი მეორედ გამოქვეყნდა პარიზში 1887 წელს, ხოლო მესამედ ბრიუსელში 1910 წელს.
Thus, e.g. in 1886, J. Mourier, a public education officer, published an essay on Rustaveli and his poem, first in Tbilisi, then in Paris in 1887, and in Brussels in 1910.
19768.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ჟ. მურიეს ნაშრომი მეცნიერულ ღირებულებას მოკლებულია.
Mourier's essay is devoid of scholarly value.
19769.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
იგი ყურმოკრული გადმოცემებით შედგენილი რუსთაველის ბიოგრაფიით იწყება და მთავრდება ასევე ყურმოკრული ჭორით “ვეფხისტყაოსნის~ ხელნაწერების მტკვარში გადაყრის შესახებ.
It begins with Rustaveli's biography based on hearsay stories, ending with an equally gossipy rumour on the manuscripts of the poem having been thrown into the Mtkvari (Kura).
19770.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
მაგრამ მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ავტორი არ ფარავს თავის უარყოფით დამოკიდებულებას პოემის შინაარსობრივი და მორალური სამყაროსადმი.
But the important point is that the author does not conceal his negative attitude to the content and moral world of the poem.
19771.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
უკვირს, რატომ მოსწონთ ქართველებს ასე ძლიერ რუსთაველი და რატომ ცდილობენ თარგმნონ იგი ფრანგულად. ამით ხომ ფრანგებს დაანახვებენ “ვეფხისტყაოსნის~ ქების უსაფუძვლობას?!
He wonders why the Georgians are so fond of Rustaveli and why they are trying to translate it into French - only to convince the French in the groundlessness of praising The Man in the Panther's Skin.
19772.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ჟ. მურიეს აღიზიანებს პოემის ტიპაჟი:
Mourier is irritated by the types of the poem:
19773.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ტარიელის გახელება, ავთანდილის “სიცივე და ცბიერება~, ნესტანის “დაუნდობლობა~, ფატმანის მსუბუქი ყოფაქცევა.
Tariel's derangement, Avtandil's "coldness and wile", Nestan's "perfidy", Patman's easy virtue.
19774.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
გამოკვლევის ავტორს არ მოსწონს პოემის ჰიპერბოლიზებული ტონი, სიუჟეტის განვითარების აღმოსავლური სტილი.
The author does not like the hyperbolised tone and oriental style of development of the subject.
19775.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ასე რომ, მურიეს შეხედულებები არის ევროპელი მკითხველის მიერ “ვეფხისტყაოსნის~ შინაარსის გაცნობის შედეგად XIX საუკუნის ევროპული რომანის ფონზე შექმნილი სუბიექტური შთაბეჭდილებანი.
Thus, Mourier's views are subjective views formed by a European reader upon familiarisation with the content of The Man in the Panther's Skin! against the background of the 19th century European novel.
19776.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ჟ. მურიე ვერ უცქერის პოემას მკვლევარი-ფილოლოგის პოზიციიდან:
Mourier fails to view the poem from the position of a researcher-philologist;
19777.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
არ ფიქრობს შუასაუკუნეების პრობლემატიკაზე, არ იცნობს აღმოსავლურ პოეტურ სტილს და სხვა.
He does not consider mediaeval problems, is not familiar with the oriental poetic style, and so on.
19778.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
მაგრამ ბუნებრივია, რომ დაახლოებით ამგვარი უნდა ყოფილიყო ევროპელი მკითხველის პირველი შთაბეჭდილებანი “ვეფხისტყაოსნის~ შინაარსის გაცნობისას, სანამ ეს შთაბეჭდილებანი არ ამაღლდებოდა პოემის ისტორიზმის პრინციპით შესწავლამდე.
However, the first impression of the European reader upon acquainting himself with the content of the poem - until these impressions rose to the study of the poem according to the principle of historicism - could naturally not differ much from the impression just cited.
19779.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ჟ. მურიეს შეხედულებები არაა აბსოლუტური გამონაკლისი.
Mourier's views are not an absolute exception.
19780.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ევროპაში ქართული ლიტერატურის კვლევის მეცნიერული ღირებულებისათვის
ევროპულ ლიტერატურათმცოდნეობაში ჩანს, მართალია უფრო თავშეკავებული, მაგრამ მაინც სკეპტიკური დამოკიდებულება “ვეფხისტყაოსნის~ მაღალი იდეური და მხატვრული სამყაროსადმი.
Albeit more restrained, yet sceptical attitude to the lofty ideological and literary world of The Man in the Panther's Skin is discernible in European literary criticism.