668064 Records found
20801.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ვენის უნივერსიტეტში აღმოსავლური ენების შესწავლისა და სპარსულ ლიტერატურაში დისერტაციის დაცვის შემდეგ ახალგაზრდა პროფესორი კავკასიის ენებისა და ლიტერატურათა კვლევას შეუდგა.
After studying oriental languages and defending his thesis in Persian literature at the University of Vienna, the young professor began to study Caucasian languages and literatures.
20802.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ავტორს ხელთ ჰქონდა საქართველოს სხვადასხვა კუთხეებში (რაჭა, სვანეთი, იმერეთი, ფშავი) გავრცელებული თქმულებანი ამირანზე, აგრეთვე მოსე ხონელის XII საუკუნის თხზულება.
He had at his disposal legends of Amirani current in various regions of Georgia (Racha, Svaneti, Imereti, and Pshavi), as well as the 12th-century work of Mose Khoneli.
20803.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
მეცნიერი მათ მეზობელ ხალხებში გავრცელებულ ვარიანტებს ადარებს.
The researcher compared these with the versions found among neighbouring peoples.
20804.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
კავკასიაში გავრცელებული ანდაზების, თქმულებებისა და ზღაპრების კვლევას აგრძელებს რ. ბლაიხშტაინერი თავის 308 გვერდიან „კავკასიურ ნარკვევებში“.
Bleichsteiner continued the study of the proverbs, legends and fairy-tales current in the Caucasus in his 308-page Kaukasische Forschungen.
20805.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
პირველ ნაწილში ქართული და მეგრული ტექსტებია მოცემული. მეგრულ ტექსტებში ზღაპრები და სიმღერები ჭარბობენ.
Part One of the book contains Georgian and Megrelian texts, fairy-tales and songs predominating over the latter texts.
20806.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ქართულ ტექსტებში კი თქმულებები, ზღაპრები და ხალხის რწმენაში შემონახული შეგონებანი.
The Georgian counterparts feature legends, fairy-tales and incantations found in the beliefs of the people.
20807.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ეს წიგნი ეგერის ტყვეთა ბანაკში ორი თვის მანძილზე ყოფნისას ჩატარებული ენათმეცნიერული კვლევის შედეგია.
The book was the result of linguistic studies carried out during the author's two-month stay in a prisoners camp.
20808.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ალბათ ეს დაგეგმილი გამოკვლევები იყო მიზეზი იმისა, რომ რ. ბლაიხშტაინერმა ქართულისა და სხვა კავკასიური ენების შესწავლას მიჰყო ხელი.
These planned studies led Bleichsteiner to take up the study of Georgian and other Caucasian languages.
20809.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
წინასიტყვაობაში კვლევის პროცესია აღწერილი და ის ტყვეებია მოხსენიებული, რომლებმაც მიაწოდეს მას ფოლკლორული მასალა.
The process of the research and the prisoners that furnished him with the folklore material are referred to in the Introduction.
20810.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ეს პირველი ვრცელი კრებულია ქართული ფოლკლორის შესახებ გერმანულ ენაზე.
This is the first extensive collection of Georgian folklore in German.
20811.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
1922 წელს ადოლფ დირმა გამოსცა 84 კავკასიური ზღაპარი, რომელთაგან ათი, ა. დირის მითითებით, ქართულია, ერთი იმერული.
In 1922 Adolph Dirr published 84 Caucasian fairy-tales of which, according to Dirr, ten are Georgian and one Imeretian.
20812.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
აქვეა მეგრული არაკი ცხოველებზე, ქართული თქმულება პრომეთეზე, იმერული თქმულება სოლომონ ბრძენზე, ქართული თქმულება ალექსანდრე დიდზე და იმერული ცუღლუტობის ამბავი.
Here is also a Megrelian fable on animals, the Georgian legend of Prometheus, an Imeretian legend of Solomon the Wise, a Georgian tradition of Alexander the Great, and a story of Imeretian loafing.
20813.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
მოკლე წინასიტყვაობაში კრებულის შედგენაზეა ლაპარაკი. იგი ძირეულად განსხვავდება რ. ბლაიხშტაინერის წიგნისაგან.
The brief introduction mainly refers to the compilation of the collection, basically differing in this from Bleichsteiner's book.
20814.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
მასალა თვით საქართველოში იქნა შეგროვილი, რამაც სრულიად სხვა იერი მიანიჭა კრებულს.
Here the material was gathered in Georgia proper, imparting an absolutely different character to the collection.
20815.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
1926 წელს „ფონოგრამის არქივის კომისიის უწყებები“ ქვეყნდება რობერტ ლახის „ქართული გალობები“.
In 1926 Robert Lach's Georgische Gesänge was published in the Mitteilungen der Phonogramm-Archiv-Kommission.
20816.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
300 გვერდზე მეტი ეთმობა მეგრული, აფხაზური, სვანური და ოსური სიმღერების ნოტებდართულ ნიმუშებს.
Over 300 pages are devoted to specimens of Megrelian, Abkhaz, Svan and Ossetic songs, with music.
20817.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
წიგნს ერთვის ტექსტები რ. ბლაიხშტაინერის მიერ შესრულებული ტრანსკრიფციით, თარგმანებითა და შენიშვნებით, რის საფუძველზეც ვენის მეცნიერებათა აკადემიის “Anzeiger”-ში ნათქვამია, რომ წიგნი არა მხოლოდ შედარებითი მუსიკათმცოდნეობისა და ფოლკლორისტიკისთვის, არამედ აგრეთვე კავკასიოლოგების, ეთნოგრაფებისა და შედარებითი ლიტერატურისმცოდნეებისთვისაცაა საინტერესო.
The book is furnished with texts transcribed, translated and commented by Bleichsteiner. Hence the statement in the Anzeiger of the Vienna Academy of Sciences to the effect that the book was of interest not only to musicologists and folklorists but also to Caucasologists, ethnographers and comparative historians of literature.
20818.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ახალი ტიპის მოვლენაა მომავალი ქართველი მწერლის მიერ მის მოგზაურობისა და სწავლის წლებში გერმანულ ენაზე ლექსების წერა და მათი გამოქვეყნება.
The writing of poems in German and their publication by a future Georgian writer during his studies and travel is a novel development.
20819.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
1918 წელს ჟურნალ “Neuer Orient”-ში დაიბეჭდა კონსტანტინე გამსახურდიას გერმანული გავლენით შექმნილი ლექსები: „ნოემბრის ქარი“ და „ცეპელინი“.
Thus, in 1918 the journal Neuer Orient printed Konstantine Gamsakhurdia's poems The November Wind and The Zeppelin, written under German influence.
20820.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ჟურნალ “Caucasica”-ში 1928 წელს მოთავსებულ პატარა წერილში „სიყვარულის პოლიგლოტური სიმღერები“ წარმოდგენილია ი. გრიშაშვილის სატრფიალო ლექსის თარგმანი და ტრანსკრიპცია, შესრულებული ადოლფ დირის მიერ.
In 1928 the journal Caucasica printed Dirr's translation and transcription of I. Grishashvili's poem, presented in a brief article entitled Ein polyglottes Liebeslied.