668064 Records found
20821.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
საგულისხმო ამ ფაქტში ისაა, რომ ტექსტი ოთხ ენაზეა მოცემული - ქართულ, სომხურ, აზერბაიჯანულ და რუსულ ენებზე, რითაც ავტორი მრავალეროვნულ რეგიონზე - ამიერკავკასიაზე ამახვილებს ყურადღებას.
Significant here is the fact that the text of the poem is given in four languages: Georgian, Armenian, Azeri and Russian, the author focusing attention on a multinational region - Transcaucasia.
20822.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
1927 წლიდან გერმანელ მეცნიერებს უერთებს თავის ხმას ქართველი ემიგრანტი მეცნიერი გრიგოლ ფერაძე.
From 1927 the Georgian émigré scholar Grigol Peradze joined his voice to that of German scholars.
20823.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
1921 წლიდან სწავლობდა იგი გერმანიაში და როგორც დასავლეთ, ასევე აღმოსავლეთ ევროპაში ეწეოდა მეცნიერულ მუშაობას. იგი იკვლევდა ქართული მწერლობის საკითხებს.
From 1921 he had studied in Germany and did research into questions of Georgian literature both in Western and Eastern Europe.
20824.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
მან მოიძია ქართული ხელნაწერები და მსოფლიო ლიტერატურულ კონტექსტში განიხილა ქართული ეკლესიის ისტორია.
Tracing Georgian manuscripts, he considered the history of the Georgian church in the world literary context.
20825.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
თავის ნაშრომში „ძველი ქართული ლიტერატურა და მისი პრობლემები“ იგი კ. კეკელიძის ნაშრომებზე დაყრდნობით ახალ კავშირურთიერთობებს ავლენს ძველ ქართულ საეკლესიო მწერლობაში.
Basing on K. Kekelidze's works, in his Altgeorgische Literatur und ihre Probleme, Peradze brought to light new relations in Old Georgian literature.
20826.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
მის ზემოაღნიშნულ ნაშრომს 1930-1933 წლებში მოჰყვა სერია „ძველი ქრისტიანული ლიტერატურა ქართულ გადმოცემებში“. ქრისტიანული აღმოსავლეთის საკითხებისადმი მიძღვნილ ნახევარწლეულებში, 42 გვერდზე წარმოდგენილია „ძველი ქართული ლიტერატურის უცნობი ავტორები“.
The work just cited was followed in 1930-1933 by his semi-annual series Altchristliche Literatur in der georgischen Überlieferung, devoted to questions of the Christian East. Represented on 42 pages are ''Unknown authors of Old Georgian literature''.
20827.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
გ. ფერაძე უთითებს 1927 წელს თბილისში გამოსულ კ. კეკელიძის ნაშრომზე, აცნობს მას ევროპის მეცნიერულ სამყაროს და ავსებს ქართველი მეცნიერის ცნობებს ზოგიერთი ტექსტის თაობაზე.
Peradze points to Kekelidze's work issued in 1927 in Tbilisi, introduces it to Europe's scholarly world, and supplements it regarding some texts with new evidence.
20828.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ქართული მწერლობა პერიოდულად ხდება განხილვის საგანი სხვა კონტექსტებშიც.
Georgian literature is periodically discussed in other contexts as well.
20829.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
“Encyclopedia Judaica”-ში 1931 წელს ავტორი ი. ბრუცკუსი მიმოიხილავს ქართულ ქრონიკებს ქართველ ებრაელთა ცხოვრებასა და კულტურაზე.
In 1931 J. Brutzkus, writing in the Encyclopedia Judaica, reviews the Georgian Chronicles on the life and culture of the Jews.
20830.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
თავის წიგნში „ქართველი ხალხი“ ფ. ბორკი თბილად იხსენიებს საქართველოს, მის ისტორიასა და მის მკვიდრთ.
In his book Das georgische Volk, F. Bork writes cordially about Georgia, her history and inhabitants.
20831.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
თუმცა აქ ავტორს უფრო პოლიტიკური ინტერესები აქვს წამოწეული წინა პლანზე.
However, the author brings political interests to the fore.
20832.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ქართულ მწერლობაზე ლაპარაკისას იგი განსაკუთრებით ამახვილებს ყურადღებას მე-19 საუკუნის მწერლებსა და პუბლიცისტებზე, აგრეთვე რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანზე“.
In discussing Georgian literature, he focuses on 19th-century writers and publicists, and on Rustaveli's The Man in the Panther's Skin.
20833.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
აქ მკითხველი ერთობ სადავო, წინასწარ გამომუშავებულ მოსაზრებას აწყდება რუსთაველის თაობაზე:
Here the reader encounters a very controversial, preconceived view regarding Rustaveli:
20834.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
„პოეტი, როგორც ჭეშმარიტი ქართველი, არაა მოაზროვნე და განსჯის ოსტატი“.
"As a true Georgian, the poet is not a thinker and master in reasoning".
20835.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
„ამიტომ „ვეფხისტყაოსანში“ არ უნდა ვეძებოთ ღრმა პრობლემები“;
"Hence we must not look for deep problems in The Man in the Panther's Skin";
20836.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
„ასევე არ არიან მის მიერ დახატული პერსონაჟები სინამდვილიდან აღებულნი, ეს უფრო იდეალიზებული გმირებია“.
"Neither are the characters depicted by him taken from reality, these are rather idealised characters".
20837.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
„ამის მიუხედავად ეს ნაწარმოები მისი პოეტური აღმაფრენისა და ვასალობის იდეალით პოეტის გატაცების გამო, დღემდეა ცნობილი და დაფასებული საქართველოში“.
Notwithstanding this, with its poetic flight and the poet's passion for the ideal of vassalage, it has been known and appreciated in Georgia to the present day."
20838.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
ამის საპირისპიროდ სულ სხვაგვარად ახასიათებს რუსთაველის ნაწარმოებს ქართველი ემიგრანტი მწერალი გრიგოლ რობაქიძე 1929 წელს ჟურნალ „ახალ რუსეთში“.
In contrast to this, the Georgian émigré writer Grigol Robakidze gives an entirely different characterisation of Rustaveli's work in the journal Das neue Rußland (1929).
20839.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
„ეს ნაწარმოები თითქოს ციდან ჩამოვარდა“.
"This work seems to have fallen from the sky".
20840.
Georgian Literature in European Scholarship | Georgian Literature in German-Language Countries
„იგი დასავლეთში შექმნილ ნაწარმოებებს გვაგონებს“.
"It reminds us of works written in the West".