668045 Records found
46281.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
აი, ასეთი იყო სახე იმ ოჯახისა, სადაც მე სოფლიდან მიმიყვანეს.
Such was the character of the family I had been taken to from the village.
46282.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
სასახლეში რომ გამომიყვანეს, პირველ ხანებში ძალიან მოწყენილი ვიყავი.
When I was taken to the manor-house I was very upset to begin with.
46283.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დედამ შემნიშნა ეს, მომიჩინა პატარა ბიჭები და მიმანება თავი.
My mother noticed this, found small boys for me and left me alone.
46284.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მე ამ ახალ ამხანაგებთან ერთად დილიდან საღამომდე სულ მინდორში დავრბოდი; მხოლოდ სადილად დამიძახებდნენ ხოლმე.
From morning to night I ran about all the time in the meadows with these playmates; I was called in only for the midday meal.
46285.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
თვითონ დედაჩემი, როგორც წინეთა ვსთქვი, მშრომელი იყო.
As I have already said, my mother was hardworking.
46286.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
საღამოს შემობრუნდებოდა სახლში და მაშინ ჩვენც დაგვიძახებდნენ ხოლმე.
In the evenings she would come back to the house and we were then always called back.
46287.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დაანთებდნენ ბუხარში ცეცხლს, ბუხრის წინ გაგვიშლიდნენ შვლის ტყავს და დაგვსვამდნენ ზედ.
They would light the stove, spread us a roe-deer skin in front of the fire and make us sit down on it.
46288.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ირგვლივ შემოგვეხვეოდნენ ბიჭები და მოგვიყვებოდნენ ხოლმე ზღაპრებს.
The boys would gather round us and we were told fairy stories.
46289.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ზღაპარი რომ მოგვწყინდებოდა, მაშინ გავშაირდებოდით ხოლმე ერთმანეთში.
If we were bored with fairy stories, then we would start reciting verses to each other.
46290.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ან გამოცანებს ვამბობდით, ან სხვებ როგორმე ვიქცევდით თავს ვახშმობამდე.
Or else we would ask riddles and find other ways of passing the time until supper.
46291.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დედა იქვე ტახტზე იჯდა ფეხმოკეცილი, წიგნს ჰკითხულობდა თავისთვის, მაგრამ ჩუმად კი ყურს უგდებდა: ბიჭებს ურიგო არა წასცდეს რა ყმაწვილებთანო.
Mother sat on a divan, her feet curled up, quietly reading a book, but she was keeping a discreet ear on us in case the servant boys did anything naughty to young masters.
46292.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ჩემ ამხანაგ ბიჭებში ერთი პატარა ბიჭი ერია. დიდი გამოეშმაკებული ყოველიფერში, მაგრამ გულისყური კი არა ჰქონდა.
There was a little lad among my playmates who was always devilish and paid no attention.
46293.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
როცა დედა დაგვასწავლიდა ხოლმე ჩვენ ყველას საზეპირო ლოცვებს, ის ბიჭი ისე გამოშტერებული იდგა, რომ სიტყვის განმეორებას ვერ ახერხებდა.
When mother taught us all to say our prayers by heart, this lad was so transfixed that he couldn’t repeat a word.
46294.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დედაჩემს ეს ძალიან უკვირდა:
My mother was most puzzled:
46295.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„ისე ყოველიფერში მოხერხებული და ნიჭიერიაო, და გულისყური კი დახშული აქვსო“!
"He’s so quick at everything and clever, yet he has no concentration at all".
46296.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
გაიკეთე სამი თითი, – ეტყოდა ხოლმე გამოლენჩებულ ბიჭს:
Take three fingers, - she would say to the doltish boy:
46297.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დაიდევი შუბლზე!
Put them on your forehead!
46298.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
სთქვი: „სახელითა მამისათა!“
Say: "In the name of the father".
46299.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ახლა კიდევ ჭიპზე.
Now put them on your navel.
46300.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
სთქვი: „და ძისათა!“
Say: "And of the son".