668045 Records found
46321.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მე მეხარბებოდა და გული მწყდებოდა.
I was envious and heartbroken.
46322.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ერთმა გლეხმა მკითხა: „შენ როდისღა წაიკითხავო?“
A peasant asked me: "When will you be reading?"
46323.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ჩემ მაგიერად მეორემ მიუგო: „როდინობის კვირეშიო!“
In my stead another peasant responded: "When pigs can fly!"
46324.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მივხვდი, რომ დამცინოდნენ და მეწყინა.
I realised that they were making fun of me and I was upset.
46325.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
იმ დღეს ჩემ უფროს დას კალთა დავაგლიჯე ხვეწნით: „კითხვა მასწავლე-მეთქი“.
The same day I threw myself on my elder sister’s mercy and beseeched her: "Teach me how to read".
46326.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
იმანაც დამარიგა: „დედამ არ გაგიგოსო“, და ჩუმად დამაწყებინა კითხვა.
She got me to agree: "Mother mustn’t hear about it", and quietly started me reading.
46327.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მოკლე ხანში ანბანიც ვისწავლე და ამოსაღებიც დავიწყე.
In a short time I had learnt the alphabet and begun to read words.
46328.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„თუ აგრე კარგად და გულმოდგინედ ისწავლი, მალე სამოციქულოსაც დაგასწავლი და საყდარში წაგაკითხვებო, – მეუბნებოდა ჩემი და, – დედას ძალიან გაუკვირდება და მოგიწონებსო“;
"If you learn as well and try as hard as that, soon I’ll teach you the ‘Acts of the Apostles’ and have you read it in church", - my sister would tell me, - "and mother will be very surprised and pleased".
46329.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მე ამ იმედით წახალისებულს, დღედაღამ მეტი აღარა მეფიქრებოდა რა.
Encouraged by these hopes, day and night I thought of nothing else.
46330.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
რა ვიცოდი, თუ ეს სულ დედიჩემის ხერხი იყო, რომ წერა-კითხვა შემყვარებოდა!
For all I knew this might have been a trick of my mother’s to make me fond of reading and writing.
46331.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ამნაირმა წინდახედულობამ ძალიან შემაყვარა წიგნის კითხვა და ერთ წელიწადსაც არ გაუვლია, რომ მე მღვდელს ვეხმარებოდი.
The circumspection required made me very taken by the idea of reading a book and within a year I was assisting the priest.
46332.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დედაჩემი არ გვაქალაჩუნებდა ჩვენ.
My mother didn’t want us to be soft.
46333.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„ნამეტანი ალერსი აფუჭებს ყმაწვილსო“, – იტყოდა ხოლმე და მართლაც, თუმცა გალახვა არ იცოდა ჩვენი, მაგრამ შიშით მაინც კი ძალიან გვეშინოდა მისი.
"Too much affection spoils the child", - she used to say, but neither would she beat us, even though she could make us very afraid of her.
46334.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
არც ერთ დანაშაულობას არ შეგვარჩენდა, რომ არ გადაეხდევინებინა ჩვენთვის: მაგრამ სასჯელი კი ახირებული იცოდა!
She never forgave us any offence and always made us pay for it. But how determined she was in punishing us!
46335.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მაგალითად, წიგნის კითხვის ნებას არ მოგვცემდა: „ღირსი აღარა ხართ, როგორც დამნაშავეო!“
For instance, she would forbid us to read a book: "You’re a wrongdoer, so you are not fit any more".
46336.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მაშინ უნდა გენახათ ჩვენი მწუხარება!..
You should have seen our dismay then.
46337.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„იიი! იიი!“ დაგვცინოდნენ ბიჭები და გოგოები სასახლეში: „უწიგნოდ დარჩით, უწიგნოდ დარჩითო!“
"Hee-hee", the lads and girls in the manor-house would mock us: "You’re not allowed any books, you’re not allowed any books".
46338.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მართლაც, ჩვენს სირცხვილსა და მწუხარებას საზღვარი აღარ ჰქონდა.
Indeed, there was no limit to our shame and sadness.
46339.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
რამდენსამე წლის განმავლობაში ხუცური ზედმიწევნით ვიცოდი; მხედრული ჩემით ვისწავლე, ანბანის წერა ბეჭზე დავიწყე.
Over the next few years I learnt the mediæval alphabet (khutsuri); the modern alphabet (mkhedruli) I had learnt by myself and I began writing the alphabet, using a cleaned ox’s shoulderblade as a slate.
46340.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
რუსული კითხვა დედაჩემმა მასწავლა, მაგრამ სიტყვები კი ბევრი არც დედას ესმოდა და არც მე.
My mother taught me to read Russian, but neither of us understood many words of Russian.