668045 Records found
46361.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
არ გვარიდებდნენ არც სიცივეს, არც სიცხეს, არც დარს და არც ავდარს.
They didn’t mind us putting up with the cold or the heat, fine weather or bad weather.
46362.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დილდილობით ცვრიან ველზე ფეხშიშველას უნდა გვერბინა.
Every morning we had to run barefoot through the dewy fields.
46363.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
პირველი თოვლი რომ მოვიდოდა, ფიფქზე რამდენჯერმე უნდა გაგვერბინ-გამოგვერბინა;
When the first snow of winter came, we had to run several times in and out of the freshly fallen snow.
46364.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დასოვლებული და სიცივისაგან გაჭარხლებული ფეხები ცეცხლზე უნდა შეგვეშრო.
Soaked through and so het up that we were as red as beetroot, we had to dry our feet by the fire.
46365.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დარწმუნებული ვიყავით, რომ ამით ტანმრთელობა მოგვემატებოდა.
We were convinced that all this made us stronger and healthier.
46366.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ახალ გაზაფხულზე რომ წვიმა მოვიდოდა, ჩვენ სახლის ღარს თავს ვუშვერდით, რომ ოქროს ხუჭუჭი ამოგვსვლოდა.
When the rain came in early spring, we turned the house’s rainwater pipe on our heads so that our curls would come up golden.
46367.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
უმთავრესი ყურადღება ჩვენი წირვალოცვაზე და მარხვაზე იყო მიქცეული.
More attention was paid to our prayers and keeping the fasts than to anything else.
46368.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
სამწუხარო დრო ჩვენთვის დიდმარხვა იყო.
The sad time for us was Lent.
46369.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მთელი დღე საღამომდის, სანამ ლოცვა არ გამოვიდოდა, წყლის მეტს არაფერს მიგვაკარებდნენ, საღამოსაც მარტო ხმელ პურს გვაძლევდნენ.
For the whole day, right until evening, we were not allowed anything but water, in the evening we were given only dry bread.
46370.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
არა თუ შეჭამადი რამე, ღვინო, მარილი და ზეთიც კი აკრძალული გვქონდა. თამაშის ნებაც არ გვეძლეოდა.
We were not even allowed broth, or wine, or salt or oil.We were forbidden to play games.
46371.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ცისკარს როგორ დავაკლდებოდით?
How could we miss early matins?
46372.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ესეები ყველა ჩვენთვის ჯოჯოხეთი იყო და, რასაკვირველია, აღდგომას სულწასულობით მოველოდით.
Such things were hell for us and it is no wonder that once Lent is nigh I am out of sorts.
46373.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
საზოგადოდ დიდ ოჯახებში ყველგან ამაოდმორწმუნება იყო გავრცელებული.
Generally there was widespread superstition in all the great households.
46374.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ყმაწვილებს ყველას სჯეროდათ, რომ ჭინკები, ქაჯები, კუდიანები და ეშმაკები ქვეყნად დადიან და ადამიანებს აშინებენო.
All young people believed that elves, sorcerers, witches and devils walked the earth, terrifying human beings.
46375.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ეს სენი ჩვენს ოჯახშიაც მოდებული იყო.
Our family too suffered from these superstitions.
46376.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ახლა, როგორც ვფიქრობ, ეს სულ მოსამსახურეების ბრალი იყო: იმათ, საზოგადოდ ბიჭსა და გოგოებს, აკრძალული ჰქონდათ ერთმანეთთან მისვლა-მოსვლა და თამაშობა.
Now, when I think about it, I see that it was all the servants’ fault: on the whole, boys and girls, they were forbidden to visit each other or to play with one another.
46377.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დღე ვერ ბედავდნენ და, ღამ-ღამობით რომ თავისუფალი ყოფილიყვენ და ვერავის დაენახათ, ბატონიშვილებს, ყმაწვილებს განზრახ აშინებდნენ და ისინიც, დაღამდებოდა თუ არა, შიშით კარში ვეღარ გამოდიოდნენ.
They dared not do anything by day, but at night, if they were free and nobody could see them, they would have deliberately frightened the young people, the master’s children, and the latter, once night had fallen, would be too scared to go outside.
46378.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
არ მახსოვს, ისე შევსულიყო ან საფარეშოში და ან სამოახლოში, რომ ათასი რამ უცნაური და საშიში არ ეთქვათ ჩემთვის.
I don’t remember going into the servants’ or attendants’ quarters without being told a thousand frightening things.
46379.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დედას რომ ვეტყოდი ხოლმე ამას, ის გაიღიმებდა და მიპასუხებდა ხოლმე:
When I told my mother about them, she would smile and reply:
46380.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„არა, შვილო, ტყუილია! ვინც ცუდს არ იზამს და არც არას დააშავებს, იმას არაფერი არ მოეჩვენებაო“.
"No, child, it’s a lie. If you don’t do anything bad and don’t harm anyone, then you won’t see any ghosts".