668045 Records found
46401.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
თუმცა ორივე შემთხვევაში ჩემი შეცდომა თვალდათვალ დამიმტკიცეს, მაგრამ ისე გამიფუჭდა ხასიათი, რომ ბნელაში, კარში გამოვიდოდი კი არა, ოთახშიაც ვერ ვრჩებოდი მარტო, თუმცა მერვე წელიწადში გადმომდგარი კი ვიყავი.
Although I was clearly shown that both incidents were my mistake, it did such damage to my character that not only would I not go out of doors in the dark, I refused to stay alone in a room, although I was coming up to eight years old.
46402.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ერთხელ, ზამთარი რომ დადგა, მე და ჩემმა პატარა ფარეშებმა შვილდ-კოდლების კეთება დავიწყეთ.
Once, when it was winter, I and my little servants started making a bow and toy arrows.
46403.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ქორაფის ხეს რომ ვაკოპიტებდი, დავიცილე წალდი, დავიკარი კოჭში და შუა გავიპე.
I was trying to hack at a poplar tree, I aimed the axe, missed, struck my ankle and split it open.
46404.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ტკივილს ისე არ შევუწუხებივარ, როგორც შიშს: „ვაი თუ გამიწყრენ-თქო“!
It wasn’t so much the pain that distressed me as the fear: "Oh how angry they’ll be with me"!
46405.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მოვაგროვე აბლაბუდა, დავიდევი სქლად გაჭრილზე, ზედ ბამბა დავიდევი და შევიკარი მაგრად.
I gathered cobwebs, put a wad of them on the wound, covered it with cotton and tied it all tight.
46406.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მინდოდა არავისთვის გამემხილა, მაგრამ იმ ღამეს თურმე ქვეშსაგებში შემხსნოდა და სისხლის ტბა დამდგარიყო.
I didn’t want to reveal it it anyone, but that night under the bedclothes the wound opened up and a pool of blood appeared.
46407.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
რასაკვირველია, გაიგეს, მიაქიმეს და ნახევარი წლის განმავლობაში ტკივილი არ დამცხრობია.
Of course it was found out: I was treated, and the pain did not abate for a full six months.
46408.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ბოლოს მოვრჩი. მაგრამ ძარღვები კი ისე დამისუსტდა, რომ მუხლი მომეღუნა და დავკუტდი.
I got over it in the end, but my tendons were so weakened that my knee was bent and I stood crooked.
46409.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ბევრი მიაქიმეს, მაგრამ არა მეშველა რა.
I was given a lot of treatment, but none of it was any use.
46410.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
იმ ხანებში მამაჩემი დეპუტატად დაინიშნა ქუთაისში სათავადაზნაურო კომისიაში.
Meanwhile my father had been appointed as a deputy to the nobility commission in Kutaisi.
46411.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
დედაჩემმა ურჩია, რომ მეც წავეყვანე ქუთაისში და ექიმებისათვის ეჩვენებია ჩემი თავი, რადგანაც ფეხის გამართვა არ შემეძლო, ქალის უნაგირზე შემსვეს, ქალივით გადამადებინეს შეხუთული ფეხი და ისე წამიყვანეს.
My mother suggested taking me to Kutaisi to see the doctors there. Because I wasn’t able to straighten out my leg, they put me on a lady’s saddle, made me tuck up my tightly wrapped leg and sit sidesaddle like a woman and led me away.
46412.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ქუთაისამდის ორი დღის სავალი იყო.
It was a two-day journey to Kutaisi.
46413.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
გზაში უნაგირზე თურმე ფეხი დამეზილა, შეკრული ძარღვი გაიხსნა, ჩავედი თუ არა ქუთაისში, ფეხი გამემართა, აღარც ექიმი დამჭირვებია და აღარც წამალი.
Two days in the saddle seemed to massage my leg, the bent tendon opened out and by the time I reached Kutaisi, my leg was straight again: I no longer needed a doctor or any medicine.
46414.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
რვა წლის ვიყავი, როდესაც სოფელს მომაშორეს და ქალაქ ქუთაისში გადამიყვანეს.
I was eight years old when I was removed from the country and taken to live in the city of Kutaisi.
46415.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
აქ თავდება ჩემი ბავშვობის პირველი ხანა ბედნიერი, ნაყოფიერი და დაუვიწყარი.
This was the end of the first period of my childhood, a happy, fruitful and unforgettable time.
46416.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
აქედანვე იწყება მეორეც: მტანჯავი, დამჩაგვრელი და გამაუკუღმართებელი.
From this point a second period began: full of torment, oppression and adversity.
46417.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მაგრამ სანამ ამ მეორე ხანაზე ვიტყოდე რასმე, დავუბრუნდები ისევ ჩვენს სოფელს და მაშინდელი ცხოვრებიდან სანიმუშოდ რამდენსამე სახასიათო შემთხვევას გავიხსენებ.
But before I say anything about this second period, I shall return to our village and recall a few typical incidents which characterize life at that time.
46418.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ზემოთ ვთქვი, რომ სპარტანულად გვზრდიდნენ-მეთქი და, მართლაც, რაც უფროვიზრდებოდით, წლიდან-წლობით, უფრო და უფრო გვეტყობოდა ამგვარი აღზრდა.
I have said that we were brought up in a Spartan way and indeed, from year to year, as we grew up, that Spartan quality became more and more obvious.
46419.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
თითქოს ისე აღარ გვაქცევდნენ ყურადღებას, როგორც სულ პატარაობისას და უფრო თავმინებებული ვიყავით.
It was as though they no longer gave us the attention we had enjoyed when we were little: we were left more on our own.
46420.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ბევრჯერ, გაზაფხულის დამლევს, ტობობის დროს, როდესაც ღრუდოებიდან გამოსული თევზები ქარავნად აყვებოდნენ დიდ მდინარეებს, რომ მერე იქიდან პატარ-პატარა ღელეებში შესულიყვნენ ქვირითის დასაყრელად, გონჯურის პირად, სხვებთან ერთად მეც მთელი ღამე გამითევია;
Many times, in late summer, when the fish were spawning and were leaving the streams they had been hiding in to head in shoals for the big rivers, where they would then spawn in tiny little hollows, I would often spend the entire night on the banks of the Gonjura together with the others.