668045 Records found
47241.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
იქ ჩემი ნაცნობი იმერლებიც ბევრი დამხვდა და შემომეხვიენ გარს.
Many Imeretians whom I knew were there to meet me and crowded round me.
47242.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
ზოგი რასა მკითხავდა და ზოგი კიდევ რას.
They all had something to ask me.
47243.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
ბოლოს ყველამ მირჩიეს: რადგან სამხედრო სამსახურში აპირებ შესვლას, აქ დარჩი, ჩვენთან.
Eventually they all advised me: Since you intend to join the army, stay here with us.
47244.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
კანვოობას არა სჯობია რაო!
There’s nothing better than convoy work.
47245.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
ჩვენი სამსახური, სამსახური კი არ არის, ლხინი და ქეიფიაო.
Our job isn’t so much service as feasting and celebrating.
47246.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
მართლადაც, საზოგადოდ კანვოების და განსაკუთრებით ქართველების მდგომარეობა უსაქმური კაცისათვის სანატრელი იყო.
Indeed, the conditions of convoy work as a whole and of the Georgians in particular were very desirable for any idle person.
47247.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
კარგად სვამდნენ, კარგად სჭამდნენ, კარგად ეცვათ.
They drank well, they ate well, they dressed well.
47248.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
დღეში რამდენიმე საათს ცხენებს აჭენებდნენ, ათამაშებდნენ და დანარჩენ დროს აქეთ-იქით საქეიფოდ ინახავდნენ.
They raced their horses for several hours a day, they gambled and the rest of the time they spent going to see each other and feasting.
47249.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
როგორც კავკასიელებს, დიდს პატივსა სცემდნენ საზოგადოდ, განსაკუთრებით ქალები.
Like all the Caucasians, they were popular with everybody, especially the ladies.
47250.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
ბევრად უკეთესი მიღებული იყვნენ ყველაზე ქართველები, როგორც დიდი-ოჯახის შვილები და თვალ-ტანადობითაც არჩეულები.
The Georgians were much better received than anyone else: they were sons of great families and they had distinguished good looks.
47251.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
ჩემს ძმას გამოვუტყდი, რომ მე, მართალია, სამხედრო სამსახური მსურს, მაგრამ მისთანა ადგილს მინდა შევიდე, სადაც სწავლის გაგრძობა შესაძლებელი იქნება, რომ ბოლოს ღენერლის შტაბში გამოვიდე, და თქვენი კანვოობა კი ხელს არ მომცემს-მეთქი.
I admitted to my brother that I did indeed want to join the army, but I wanted to go somewhere I could continue my studies and eventually graduate to the general staff, which his convoy service would not enable me to do, as I told him.
47252.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
ჩემმა ძმამ მომიწონა და მითხრა: დღესვე, აღლუმიდან რომ დავბრუნდებით, ჩვენ უფროსთან, პეტრე ბაგრატიონთან, წაგიყვან და ის მოგცემს რჩევასა და დარიგებასაო.
My brother approved and told me: Today, as soon as I get back from the welcoming parade, I’ll take you to see our commander, Petre Bagration, and he’ll give you advice and instructions.
47253.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
ორი საათი იყო ნაშუადღევის, რომ დაბრუნდა და წამიყვანა ბაგრატიონთან.
It was two in the afternoon when he came back and took me to see Bagration.
47254.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
სახლის პატრონმა ქართულად მომიკითხა, მე გავკვირდი და იმანაც სიცილით მითხრა:
The master of the house asked me questions in Georgian, I was astounded and he told me, laughing:
47255.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
განა ქართველი აღარა გგონივარო?
Don’t you think I’m a Georgian any more?
47256.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
დიდი ხანია რუსეთში ვარ და ცოტა დამავიწყდა, თვარა შენზე უკეთ ვიცოდი ქართული.
I’ve been in Russia a long time now and I’ve forgotten a little, but all the same I used to know Georgian better than you.
47257.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
შენც, როგორც იმერელი, უეჭველია, იმერულ კილოთი უკიდებ და მე კი წმინდა ქართლური ვიცოდი.
You are an Imeretian and I’m sure you tend to use Imeretian dialect, while I used to know pure Georgian.
47258.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
ტფილისში სააზნაურო სასწავლებელში ვსწავლობდი ერთად ტატო ბარათაშვილთან, პოეტი რომ იყო, და ბრალიც იყო ჩემი რუსეთში წამოსვლა და კორპუსში გადასვლა:
I studied at the nobility academy in Tbilisi together with Tato Baratashvili, he was the poet, and the trouble was that we went to Russia and transferred to the corps:
47259.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
გაგიგონია შაირებით დიდი კაცების ლანძღვა?
have you heard the verses of the nobleman’s curse?
47260.
The Story Of My Life | Part I, Chapter III
აგვიყოლია ჩვენც, მისი მეგობრები: ის სწერდა და ჩვენ ვაგზავნიდით.
He got us, his friends, involved: he wrote the verse and we sent it off.