668045 Records found
630201.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
1. კონტრაქტორი გარანტიას იძლევა, რომ მისთვის ხელმისაწვდომია სათანადო ტექნიკური საშუალებები და რომ მის ხელთ არის ყველა აუცილებელი სალიცენზიო უფლება, კვალიფიციური პერსონალი, ტექნიკური ინსტრუქციები, მონაცემები, სპეციფიკაციები, ნახაზები, სტანდარტული და სპეციალური საცდელი აპარატურა და ინსტრუმენტარიუმი, რომელიც აძლევს მას ამ კონტრაქტის მოთხოვნათა შესრულების საშუალებას.
1. The Contractor warrants that he has suitable facilities available and that he has all necessary license rights and skilled personnel, technical orders, data, specifications, drawings, standard and special test equipment and tooling to enable him to comply with the requirements of this contract.
630202.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
2. კონტრაქტორი გარანტიას იძლევა, რომ NAMSA-სთვის მოთხოვნილ მომსახურებათა შესასრულებლად საჭირო სათადარიგო ნაწილები მიღებული იქნება სანქციონირებული წყაროებიდან.
2. The Contractor warrants that the repair parts for the performance of the requested services for NAMSA will be obtained from authorized sources.
630203.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
NAMSA იტოვებს უფლებას, მოითხოვოს ამ მოთხოვნის შესრულების მტკიცებულება.
NAMSA reserves the right to demand proof of compliance with this requirement.
630204.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
ნაწილი 14- საავტორო ჰონორარები და სალიცენზიო უფლებები:
Part 14• Royalties and License Rights:
630205.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
1. კონტრაქტორი თანახმაა, სანამ იგი კონტრაქტით გათვალისწინებულ ცალკეულ საგნებს დაამზადებდეს, დარწმუნდეს, რომ თავდაპირველ მწარმოებლებს არ შეუნარჩუნებიათ რაიმე სახის საკუთრების უფლებანი.
1. The Contractor agrees to assure himself that original manufacturers have not retained any proprietary rights, before he manufactures items under the contract.
630206.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
NAMSA პასუხისმგებელი არ არის საპატენტო უფლებათა იმ დარღვევებზე, რომლებიც კონტრაქტორის მიერ შეიძლება იყოს გამოწვეული.
NAMSA shall not be liable for patent infringements as may be caused by the Contractor.
630207.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
2. NAMSA-ს მიერ ნაგულისხმებია, რომ ამ კონტრაქტის მიხედვით გამოსაცდელი, შესაკეთებელი, კაპიტალურად გასარემონტებელი ან სამოდიფიცირებელი მოწყობილობის „ორიგინალური მოწყობილობის მწარმოებლ(ებ)ის“ (OEM ) მიერ მოთხოვნილი არ იქნება სალიცენზიო უფლებების სანაცვლოდ რაიმე საავტორო ჰონორარების ან საფასურების გადახდა.
2. It is the understanding of NAMSA that no payments of royalties or fees for license rights will be claimed by the OEM (Original Equipment Manufacturer(s)) of the equipment to be tested, repaired, overhauled or modified under this contract.
630208.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
მაგრამ, თუ NAMSA სთხოვს კონტრაქტორს რაიმე ცალკეული საგნის დამზადებას, იგი თანახმაა, სანამ იგი ამგვარ ცალკეულ საგანს(საგნებს) დაამზადებდეს, დარწმუნდეს, რომ თავდაპირველ მწარმოებელს(ებლებს) არ შეუნარჩუნებიათ რაიმე სახის საკუთრების უფლებანი.
However, if NAMSA requests the Contractor to manufacture any item, he agrees to assure himself that the original manufacturer(s) have not retained any proprietary rights, before he manufactures such item(s).
630209.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
3. იმ საავტორო ჰონორარების ან საფასურების თანხა, რომელთა გადახდაც კონტრაქტორს „ორიგინალური მოწყობილობის მწარმოებლ(ებ)ისთვის“ (OEM) მოუწევს, როდესაც მას NAMSA პატენტით დაცული ცალკეული საგნების დამზადებას სთხოვს, აუნაზღაურდება კონტრაქტორს გაწეული ხარჯის მიხედვით.
3. Royalties or fees, which the Contractor may have to pay to the OEM (Original Equipment Manufacturer(s», when requested by NAMSA to manufacture proprietary type items, shall be reimbursed to the Contractor at cost.
630210.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
ნაწილი 15- უსაფრთხოება და უბედურ შემთხვევათა თავიდან აცილება:
Part 15 - Safety and Accident Prevention:
630211.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
1. ამ კონტრაქტით გათვალისწინებული ამა თუ იმ სამუშაოების ან მომსახურებების შესრულებისას სათავსოში, რომელიც NAMSA-ს კლიენტების პირდაპირი კონტროლის ქვეშ იმყოფება, კონტრაქტორმა უნდა დაიცვას უსაფრთხოების ყველა წესი და მოთხოვნა და მიიღოს სიფრთხილის იმგვარი დამატებითი წინასწარი ზომები, როგორიც დაწესებული შეიძლება იყოს ამგვარი სათავსოსათვის უსაფრთხოებისა და უბედურ შემთხვევათა თავიდან აცილების უზრუნველყოფის მიზნით.
1. In performing any work or services under this contract on premises which are under the direct control of NAMSA's customers, the Contractor shall conform to all safety rules and requirements, and take such additional precautions as may be prescribed on such premises for safety and accident prevention purposes.
630212.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
კონტრაქტორი თანახმაა, გადადგას ყველა გონივრული ნაბიჯი და მიიღოს სიფრთხილის ყველა გონივრული წინასწარი ზომა, რათა თავიდან აიცილოს უბედური შემთხვევები და დაიცვას სიცოცხლე და ჯანმრთელობა კონტრაქტორის პერსონალისა, NAMSA-ს პერსონალისა და ნებისმიერი მესამე მხარისა, რომელიც ასრულებს ამ კონტრაქტს ან რაიმე სახით მონაწილეობს ამ კონტრაქტის შესრულებაში ამგვარი სათავსოს ტერიტორიაზე.
The Contractor agrees to take all reasonable steps and precautions to prevent accidents and preserve the life and health of Contractor's personnel, NAMSA's personnel and/or any third party, performing or in any way involved in the performance of this contract on such premises.
630213.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
2. კონტრაქტორი პასუხისმგებელია თანდართული „შესასრულებელი სამუშაოების“ („შს“) უსაფრთხოებასთან და გარემოს დაცვასთან დაკავშირებულ ნებისმიერ დებულებებზე (თუკი ასეთი არსებობს) და მკაცრად უნდა დაიცვას ისინი.
2. The Contractor is responsible for and must strictly comply with the safety and environmental provisions of the attached SOW, if any.
630214.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
ნაწილი 16- ჯართის კონტროლი:
Part 16 - Scrap Control:
630215.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
1. ნებისმიერი ჯართი, წარმოქმნილი მოწყობილობაზე ამ კონტრაქტის პირობების მიხედვით ჩატარებული სამუშაოების შედეგად, უნდა გამოცალკევდეს კონტრაქტორის საწარმოში წარმოქმნილი სხვა ჯართისაგან.
1. Any scrap generated from the work performed on the equipment under the terms of this contract, shall be segregated from other scrap generated in the Contractor's plant.
630216.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
2. საწარმოს ფარგლებში წარმოებული საქმიანობის შედეგად წარმოქმნილი ნებისმიერი ჯართი გატანილი იქნება NAMSA-ს თანხმობის შემდეგ.
2. Any scrap from in-plant activities will be disposed of after approval by NAMSA.
630217.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
კონტრაქტორის მიერ ჯართის გატანასთან დაკავშირებით გაწეული გამართლებული ხარჯები ანაზღაურდება ჯართის გაყიდვის შედეგად მიღებული შემოსავლით, თუკი ასეთი იქნა.
Contractor's justified disposal expenses will be set off against proceeds of the sale of scrap, if any.
630218.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
ნაწილი 17- NAMSA-ს წარმომადგენლები და შემოწმება:
Part 17 - NAMSA Representatives and Verification:
630219.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
1. წინასწარი შეტყობინების საფუძველზე, NAMSA-ს წარმომადგენლები გონივრულ ფარგლებში დაიშვებიან იმ სათავსოებში, სადაც კონტრაქტით გათვალისწინებული სამუშაოები მიმდინარეობს, რათა დააკვირდნენ ან ინსპექცია ჩაუტარონ ნებისმიერ სამუშაოს ან გამოცდას, რომელიც იქ სრულდება.
1. Subject to prior notification, NAMSA representatives will have reasonable access to the premises where the work required by the contract is being undertaken and to observe or inspect any work or test performed.
630220.
International Relations | NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA)
შესაბამისად, კონტრაქტორი ვალდებულებას კისრულობს, დართოს თავის საკუთარ სათავსოებზე ამგვარი დაშვების ნება და უზრუნველყოს ანალოგიური უფლებების ჩართვა ყველა ქვეკონტრაქტის ვადებსა და პირობებში.
Accordingly, the Contractor undertakes to permit such access to his own premises and to ensure that similar rights are included in the terms and conditions of all sub-contracts.