668072 Records found
666121.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
დავის თითოეული მხარე პასუხისმგებელია მისი საკუთარი საქმის მომზადებით გამოწვეულ ხარჯებზე.
Each party to the dispute shall be responsible for the costs entailed by the preparation of its own case.
666122.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
სასამართლოს წევრებისა და არბიტრაჟით გამოწვეული ყველა საერთო ხარჯების ანაზღაურების თანხა თანაბრად ნაწილდება დავის მხარეთა შორის.
The remuneration of the members of the Tribunal and of all general expenses incurred by the arbitration shall be borne equally by the parties to the dispute.
666123.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
სასამართლო აწარმოებს ყველა თავისი ხარჯის აღრიცხვას და მის შესახებ საბოლოო ანგარიშს წარუდგენს მხარეებს.
The Tribunal shall keep a record of all its expenses and shall furnish a final statement thereof to the parties.
666124.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
ნებისმიერ შემთანხმებელ მხარეს, რომელსაც აქვს სამართლებრივი ხასიათის ინტერესი, რომელზეც ზეგავლენა შეიძლება იქონიოს საქმის თაობაზე გამოტანილმა გადაწყვეტილებამ, შეუძლია, პროცედურის თავდაპირველად წამომწყებ მხარეთათვის წერილობითი შეტყობინების გაგზავნის შემდეგ, ჩაერთოს არბიტრაჟის პროცედურაში სასამართლოს თანხმობითა და თავისი საკუთარი ხარჯით.
Any Contracting Party which has an interest of a legal nature which may be affected by the decision in the case may, after giving written notice to the parties to the dispute which have originally initiated the procedure, intervene in the arbitration procedure with the consent of the Tribunal and at its own expense.
666125.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
არბიტრაჟის პროცედურაში ნებისმიერ ამგვარად ჩამრთველს უფლება აქვს წარმოადგინოს მტკიცებულებები, მოკლე წერილობითი რეზიუმეები და ზეპირი არგუმენტები იმ საკითხებთან დაკავშირებით, რომლებმაც გამოიწვიეს პროცედურაში მისი ჩართვა, თანახმად ამ დანართის მე-7 მუხლში დადგენილი პროცედურებისა, მაგრამ არ გააჩნია რაიმე უფლებები სასამართლოს შემადგენლობასთან მიმართებაში.
Any such intervener shall have the right to present evidence, briefs and oral argument on the matters giving rise to its intervention, in accordance with procedures established pursuant to Article 7 of this Annex, but shall have no rights with respect to the composition of the Tribunal.
666126.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
ამ დანართის დებულებათა მიხედვით შექმნილი სასამართლო განსაზღვრავს თავის საკუთარ საპროცედურო წესებს.
A Tribunal established under the provisions of this Annex shall decide its own rules of procedure.
666127.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
თუ სასამართლო ერთადერთი არბიტრისგან არ შედგება, სასამართლოს გადაწყვეტილებები მისი პროცედურის, სხდომების გამართვის ადგილისა და დავასთან დაკავშირებული მისთვის წარდგენილი ნებისმიერი საკითხის შესახებ მიიღება მისი წევრების ხმათა უმრავლესობით.
Unless a Tribunal consists of a single arbitrator, decisions of the Tribunal as to its procedure, its place of meeting, and any question related to the dispute laid before it, shall be taken by majority vote of its members.
666128.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
მაგრამ, დავის ერთ-ერთი მხარის მიერ დასახელებული სასამართლოს წევრის არყოფნა ან კენჭისყრაში მონაწილეობის მიუღებლობა დაბრკოლებას არ წარმოადგენს სასამართლოს მიერ გადაწყვეტილების მიღებისთვის.
However, the absence or abstention of any member of the Tribunal who was nominated by a party to the dispute shall not constitute an impediment to the Tribunal reaching a decision.
666129.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
ხმათა თანაბრად განაწილების შემთხვევაში, გადამწყვეტია თავმჯდომარის ხმა.
In case of equal voting, the vote of the Chairman shall be decisive.
666130.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
დავის მხარეები ხელს უწყობენ სასამართლოს მუშაობას და, კერძოდ, თავიანთი კანონმდებლობის თანახმად და მათ ხელთ არსებული საშუალებების გამოყენებით: 1. აწვდიან სასამართლოს ყველა აუცილებელ დოკუმენტსა და ინფორმაციას; და 2. საშუალებას აძლევენ სასამართლოს, შევიდეს მათს ტერიტორიაზე, დაკითხოს მოწმეები ან ექსპერტები და მოინახულოს შემთხვევის ადგილი.
The parties to the dispute shall facilitate the work of the Tribunal and in particular shall, in accordance with their legislation and using all means at their disposal: 1. provide the Tribunal with all necessary documents and information; and 2. enable the Tribunal to enter their territory, to hear witnesses or experts, and to visit the scene.
666131.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
დავის მხარის მიერ მე-2 პუნქტის დებულებათა შეუსრულებლობა ხელს არ უშლის სასამართლოს გადაწყვეტილების მიღებასა და განაჩენის გამოტანაში.
The failure of a party to the dispute to comply with the provisions of paragraph 2 shall not preclude the Tribunal from reaching a decision and rendering an award.
666132.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
სასამართლოს განაჩენი გამოაქვს მისი შექმნის დროიდან ხუთი თვის განმავლობაში, თუკი იგი აუცილებლად არ მიიჩნევს, გააგრძელოს ეს ვადა დროის პერიოდით, რომელიც არ უნდა აღემატებოდეს ხუთ თვეს.
The Tribunal shall render its award within five months from the time it is established unless it finds it necessary to extend that time limit for a period not to exceed five months.
666133.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
სასამართლოს განაჩენს თან ახლავს იმ მიზეზების ფორმულირება, რომლებიც საფუძვლად დაედო გადაწყვეტილებას.
The award of the Tribunal shall be accompanied by a statement of reasons for the decision.
666134.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
იგი საბოლოოა, არ ექვემდებარება აპელაციას და მის შესახებ ეცნობება გენერალურ მდივანს, რომელიც ინფორმაციას მიაწვდის შემთანხმებელ მხარეებს.
It shall be final and without appeal and shall be communicated to the Secretary-General who shall inform the Contracting Parties.
666135.
International Relations | 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter of 29 December 1972
დავის მხარეები დაუყოვნებლივ ასრულებენ განაჩენს.
The parties to the dispute shall immediately comply with the award.
666136.
International Relations | Memorandum On Co-Operation Between The Ministry Of The Economy Of The Republic Of Slovenia And The Ministry Of .... Of Georgia
სლოვენიის რესპუბლიკის ეკონომიკის სამინისტრო და საქართველოს -ს სამინისტრო (შემდგომში „მხარეებად" წოდებულნი), ადასტურებენ რა მეგობრულ ურთიერთობებს სახელმწიფოებსა და მათს ბინადართ შორის, მოწადინებულნი, განავითარონ თავიანთი ეკონომიკური თანამშრომლობა საერთო ინტერესის საგნის წარმომადგენელ სფეროებში, თანასწორობის, ურთიერთსარგებლისა და ნაცვალგების საფუძველზე, ითვალისწინებენ რა ვაჭრობის მოცულობის გაზრდის შედეგად წარმოქმნილ ურთიერთსარგებელსა და სურვილს, კიდევ უფრო განმტკიცდეს ურთიერთობანი, განსაკუთრებით ორმხრივი ვაჭრობისთვის, ეკონომიკური კავშირებისთვის და უფრო მჭიდრო თანამშრომლობისთვის ხელშეწყობის გზით, ითვალისწინებენ რა თავიანთი სახელმწიფოების ვალდებულებებს, გამომდინარეს საერთაშორისო შეთანხმებებიდან, შეთანხმდნენ შემდეგზე; მხარეები, თავიანთი კანონების, ნორმატიული აქტებისა და სხვა დებულებების ფარგლებში და თავიანთი საერთაშორისო ვალდებულებებისა და შეთანხმებების გათვალისწინებით, ყოველ ღონეს იხმარენ, რათა განავითარონ და გააძლიერონ ეკონომიკური თანამშრომლობა რაც შეიძლება ფართო საფუძველზე და ყველა იმ სფეროში, რომლებსაც ისინი თავიანთი საერთო ინტერესის საგნად და ურთიერთსასარგებლოდ მიიჩნევენ.
The Ministry of the Economy of the Republic of Slovenia and the Ministry of...of Georgia (hereinafter referred to as "the Parties"), confirming friendly relations between their states and their inhabitants; wishing to promote the development of their economic co-operation in fields of mutual interest on the basis of equality, mutual benefit and reciprocity; considering the mutual benefit arising from increased trade and the wish to strengthen relations further, especially through the promotion of bilateral trade, economic ties and closer co-operation; and considering the obligations of their states arising from international agreements, have agreed as follows: the Parties, within the framework of their laws, regulations and other provisions and considering their international obligations and agreements, shall make their best efforts to develop and strengthen economic co-operation on the widest possible basis and in all the fields they deem to be of their mutual interest and benefit.
666137.
International Relations | Memorandum On Co-Operation Between The Ministry Of The Economy Of The Republic Of Slovenia And The Ministry Of .... Of Georgia
მხარეები ცდილობენ, ხელსაყრელი პირობები შექმნან ეკონომიკური თანამშრომლობის გაძლიერებისათვის, განსაკუთრებით: თავიანთ ეკონომიკურ ოპერატორებს შორის გაცვლებისა და კონტაქტების გაადვილებითა და ხელშეწყობით; ინვესტიციებისთვის ხელსაყრელი ატმოსფეროს შექმნით; ბიზნესთან და ეკონომიკასთან დაკავშირებული ინფორმაციის გაცვლის გაადვილებით; ურთიერთისთვის ბაზრობების, გამოფენების, სიმპოზიუმების და ა.შ. ორგანიზებაში დახმარების აღმოჩენით.
The Parties shall strive to create favourable conditions to strengthen economic co- operation, especially by: facilitating and supporting exchange and contacts between their economic operators; creating a favourable atmosphere for investments; facilitating the exchange of business and economic information; helping each other in the organisation of fairs, exhibitions, symposiums, etc.
666138.
International Relations | Memorandum On Co-Operation Between The Ministry Of The Economy Of The Republic Of Slovenia And The Ministry Of .... Of Georgia
შიდა ბაზარზე მიმდინარე საქმიანობის თაობაზე ინფორმაციის გაცვლით; მომხმარებელთა დაცვასთან დაკავშირებული წესების ჩათვლით; ხელსაყრელი კლიმატის შექმნით მცირე და საშუალო საწარმოთა სფეროში თანამშრომლობისთვის და მეწარმეობის განვითარებისთვის; ტურიზმის სფეროში თანამშრომლობისა და საქმიანობათა წახალისებით.
facilitating the exchange of information on activities in the domestic market, including rules regarding consumer protection; creating a favourable climate for cooperation in the field of small and medium size enterprises and development of entrepreneurship; encouraging co-operation and activities in the field of tourism.
666139.
International Relations | Memorandum On Co-Operation Between The Ministry Of The Economy Of The Republic Of Slovenia And The Ministry Of .... Of Georgia
ამ მიზნით, მხარეები ამით აარსებენ სლოვენიურ-ქართულ ერთობლივ კომისიას, რომელიც დაკავებული იქნება ამ მემორანდუმით მოცული სფეროებით და: განსაზღვრავს სფეროებს, რომლებზეც უნდა გავრცელდეს მხარეთა შორის თანამშრომლობა, შეთავაზებას გასატარებელ ზომებს და გააკეთებს რეკომენდაციებს მათი რეალიზაციის თაობაზე; წამოაყენებს წინადადებებს ორი სახელმწიფოს ეკონომიკურ ოპერატორებს შორის თანამშრომლობის შესაძლებლობათა გაუმჯობესების თაობაზე; გაცვლის ინფორმაციას ორ სახელმწიფოში არსებული ეკონომიკური სიტუაციის შესახებ, ნორმატიული აქტებისა და ეკონომიკური პროგრამების შესახებ და სხვა ინფორმაციას, რომელიც ორმხრივი ინტერესის საგანს წარმოადგენს; გამოავლენს ორმხრივი სავაჭრო და ეკონომიკური თანამშრომლობის შემაფერხებელ პრობლემებს და შეთავაზებას ზომებს მათ მოსაგვარებლად.
To this end the Parties hereby establish a Slovene-George Joint Commission which shall deal with the fields covered by this Memorandum and: identify fields to which co-operation between the Parties should be extended, propose measures and make recommendations for their implementation; prepare proposals for improving the possibilities of co-operation between economic operators of the two states; exchange information on the economic situation in the two states, on regulations, economic programmes and other information of mutual interest; identify problems that hinder bilateral trade and economic co-operation and propose measures for their solution.
666140.
International Relations | Memorandum On Co-Operation Between The Ministry Of The Economy Of The Republic Of Slovenia And The Ministry Of .... Of Georgia
ერთობლივი კომისია შედგება მხარეთა წარმომადგენლებისგან და, როდესაც ეს აუცილებელია, მონაწილეობის მისაღებად შეიძლება აგრეთვე მოწვეულნი იყვნენ კერძო ან სახელმწიფო სექტორის სხვა დაწესებულებათა წარმომადგენლები.
The Joint Commission shall be composed of representatives of the Parties and, where necessary, representatives of other establishments of the private or public sector may also be invited to participate.