მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
666141.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ტერმინი „ამონაგები" ნიშნავს ინვესტიციის მიერ მოტანილ თანხებს და მოიცავს, კერძოდ, თუმცა არა მხოლოდ, მოგებას, პროცენტებს, საავტორო ჰონორარებს ან ინვესტიციებთან დაკავშირებულ შემოსავლის სხვა ფორმებს, ლიცენზიებისა და სხვა მოსაკრებლების ჩათვლით.
The term "returns" shall mean the amounts yielded by investments and in particular, though not exclusively, shall include profits, dividends, interests, royalties or other forms of income related to the investments, including licenses and other fees.
666142.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ტერმინი „ტერიტორია", თითოეულ ხელშემკვრელ მხარესთან მიმართებაში, ნიშნავს მისი სუვერენიტეტის ქვეშ მყოფ ტერიტორიას, იმ საჰაერო სივრცისა და საზღვაო რაიონების ჩათვლით, რომელზეც შესაბამისი მხარე ახორციელებს თავის სუვერენიტეტს ან იურისდიქციას თანახმად საშინაო და საერთაშორისო სამართლისა.
The term "territory" shall mean with respect to each Contracting Party the territory under its sovereignty, including air space and maritime areas, over which the Party concerned exercises its sovereignty or jurisdiction, in accordance with internal and international law.
666143.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ტერმინი „არაპირდაპირი კონტროლი" ნიშნავს ფაქტობრივ კონტროლს, დადგენილს რეალურ გარემოებათა შესწავლის შემდეგ ყოველ სიტუაციაში.
The term "indirect control" shall mean control in fact, determined after examination of the actual circumstances in each situation.
666144.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ნებისმიერი ამგვარი შესწავლისას მხედველობაში უნდა იქნეს მიღებული ყველა შესაბამისი ფაქტორი, მათ შორის ინვესტორის მხრიდან: (ა) ინვესტიციის მიმართ ფინანსური ინტერესის, სააქციო ინტერესის ჩათვლით, არსებობა; (ბ) ინვესტიციის მართვასა და ოპერირებაზე არსებითი ზემოქმედების მოხდენის უნარი; (გ) როდესაც არსებობს ეჭვი იმის თაობაზე, აკონტროლებს თუ არა ინვესტორი, პირდაპირ ან არაპირდაპირ, ინვესტიციას, ინვესტორს, რომელიც ამგვარ კონტროლზე პრეტენზიას აცხადებს, აკისრია იმის მტკიცების ტვირთი, რომ ამგვარი კონტროლი არსებობს; დირექტორთა საბჭოს ან რომელიმე სხვა მმართველი ორგანოს წევრთა შერჩევაზე არსებითი ზემოქმედების მოხდენის უნარი.
In any such examination, all relevant factors should be considered, including the investor's: a) financial interest, including equity interest, in the investment: b) ability to exercise substantial influence over the management and operation of the investment: c) Where there is doubt as to whether an investor controls, directly or indirectly, an investment, an investor claiming such control has the burden of proof that such control exists; ability to exercise substantial influence over the selection of members of the board of directors or any other managing body.
666145.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ინვესტიციების წახალისება და დაცვა.
Promotion and Protection of Investments.
666146.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე წაახალისებს და ხელსაყრელ პირობებს შეუქმნის, რამდენადაც ეს შესაძლებელია, მის ტერიტორიაზე მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ გაკეთებულ ინვესტიციებს და თავის ტერიტორიაზე დაუშვებს ამგვარ ინვესტიციებს თავისი კანონებისა და ნორმატიული აქტების თანახმად.
Each Contracting Party shall promote and encourage, as far as possible, within its territory investments by investors of the other Contracting Party and shall admit such investments into its territory in accordance with its laws and regulations.
666147.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე ყოველთვის ანიჭებს მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ გაკეთებულ ინვესტიციებს სამართლიანი და თანასწორუფლებიანი მოპყრობის რეჟიმს.
Each Contracting Party shall accord at all times fair and equitable treatment to investments by investors of the other Contracting Party.
666148.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ორივე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ გაკეთებული ინვესტიციები სარგებლობენ სრული და მუდმივი დაცვითა და უსაფრთხოებით მეორე ხელშემკვრელი მხარის ტერიტორიაზე.
Investments by investors of either Contracting Party shall enjoy full ad constant protection and security in the territory of the other Contracting Party.
666149.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
არც ერთმა ხელშემკვრელმა მხარემ გაუმართლებელი, თვითნებური ან დისკრიმინაციული ზომებით არანაირად ხელი არ უნდა შეუშალოს მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ გაკეთებული ინვესტიციების მართვას, შენარჩუნებას, გამოყენებას, სარგებლობას ან განკარგვას თავის ტერიტორიაზე.
Neither Contracting Party shall in any way impair by unreasonable, arbitrary or discriminatory measures the management, maintenance, use, enjoyment or disposal of investments in its territory by investors of the other Contracting Party.
666150.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ეროვნული და უმეტესად ხელშეწყობილი ქვეყნის რეჟიმი.
National and Most Favoured Nation Treatment.
666151.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორებსა და მათს ინვესტიციებს ანიჭებს რეჟიმს, რომელიც არანაკლებ ხელსაყრელია, ვიდრე რეჟიმი, რომელსაც იგი თავის საკუთარ ინვესტორებსა და მათს ინვესტიციებს, ან ნებისმიერი მესამე ქვეყნის ინვესტორებსა და მათს ინვესტიციებს ანიჭებს ინვესტიციის მართვასთან, ოპერირებასთან, შენარჩუნებასთან, გამოყენებასთან, სარგებლობასთან, გაყიდვასთან და ლიკვიდაციასთან დაკავშირებით, იმისდა მიხედვით, თუ რომელი მათგანია ინვესტორისთვის უფრო ხელსაყრელი.
Each Contracting Party shall accord to investors of the other Contracting Party and to their investments treatment no less favourable than that it accords to its own investors and their investments or to investors of any third country and their investments with respect to the management, operation, maintenance, use, enjoyment, sale and liquidation of an investment, whichever is more favourable to the investor.
666152.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ამ მუხლის დებულებანი ინტერპრეტირებული არ უნდა იქნეს იმგვარად, თითქოს ისინი ავალდებულებდნენ ერთ-ერთ ხელშემკვრელ მხარეს, მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორებზე განავრცოს ამა თუ იმ რეჟიმის, პრიორიტეტის ან პრივილეგიის სარგებელი:(ა) თავისუფალი ვაჭრობის ზონის, საბაჟო კავშირის, საერთო ბაზრის, ეკონომიკური გაერთიანების წევრობის შედეგად ან ინვესტიციების თაობაზე რაიმე მრავალმხრივი შეთანხმების ძალით; (ბ) გადასახადებით დაბეგვრასთან დაკავშირებული რაიმე საერთაშორისო შეთანხმების ან შიდასახელმწიფოებრივი საკანონმდებლო აქტის ძალით.
The provisions of this Article shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference or privilege by virtue of: a) any membership in a free trade area, customs union, common market, economic community or any multilateral agreement on investment; b) any international agreement or domestic legislation regarding taxation.
666153.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე დაუყოვნებლივ აქვეყნებს ან სხვაგვარად ხდის საჯაროდ ხელმისაწვდომად თავის კანონებს, ნორმატიულ აქტებს, პროცედურებს და აგრეთვე საერთაშორისო შეთანხმებებს, რომელთაც ამ შეთანხმების მოქმედებაზე ზეგავლენის მოხდენა შეუძლიათ.
Each Contracting Party shall promptly publish, or otherwise make publicly available.its laws, regulations, procedures as well as international agreements which may affect the operation of the Agreement;
666154.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე კეთილგანწყობილად განიხილავს კონკრეტულ საკითხებს და, მოთხოვნის საფუძველზე, ინფორმაციას აწვდის მეორე ხელშემკვრელ მხარეს 1-ლ პუნქტში მოხსენიებული საკითხების შესახებ.
Each Contracting Party shall give sympathetic consideration to specific questions and provide.upon request, information to the other Contracting Party on matters referred to in paragraph 1.
666155.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
არც ერთ ხელშემკვრელ მხარეს არ მოეთხოვება, მიაწოდოს ან ხელმისაწვდომი გახადოს ცალკეულ ინვესტორებთან ან ინვესტიციებთან დაკავშირებული ინფორმაცია, რომლის გამჟღავნებაც დააბრკოლებს არასასამართლო აღსრულებას, ან საწინააღმდეგო იქნება მისი კანონებისა და ნორმატიული აქტებისა, რომლებიც კონფიდენციალურობას იცავს.
No Contracting Party shall be required to furnish or allow access to information concerning particular investors or investments the disclosure of which would impede lay enforcement or would be contrary to its laws and regulations protecting confidentiality.
666156.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ექსპროპრიაცია და კომპენსაცია.
Expropriation and Compensation.
666157.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ მეორე ხელშემკვრელი მხარის ტერიტორიაზე გაკეთებული ინვესტიციები არ უნდა იქნეს ექსპროპრიირებული, ნაციონალიზებული, ან დაქვემდებარებული ექსპროპრიაციის ან ნაციონალიზაციის ეკვივალენტური შედეგის მქონე რაიმე სხვა ზომისთვის (შემდგომში „ექსპროპრიაციად" წოდებულისთვის), გარდა შემთხვევებისა, როდესაც ეს განპირობებულია საზოგადოებრივი საჭიროებით და ხდება არადისკრიმინაციულ საფუძველზე, სათანადო სამართლებრივი პროცედურის მიხედვით და სწრაფი, ეფექტიანი და ადეკვატური კომპენსაციის სანაცვლოდ.
Investments made by investors of either Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expropriated, nationalised or subject to any other measure having effect equivalent to expropriation or nationalisation (hereinafter referred to as "expropriation") except for a public purpose, on a non-discriminatory basis, under due process of law and against prompt, effective and adequate compensation.
666158.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ამ მუხლის 1-ლ პუნქტში მოხსენიებული კომპენსაცია გამოითვლება თანახმად ინვესტიციის სამართლიანი საბაზრო ღირებულებისა უშუალოდ იმ მომენტამდე, როდესაც საყოველთაოდ ცნობილი გახდა ექსპროპრიაციის ან მომავალი ექსპროპრიაციის შესახებ, იმისდა მიხედვით, თუ რომელი მათგანი იქნება უფრო ადრინდელი.
The compensation referred to in paragraph 1 of this Article shall be computed on the basis of the fair market value of the investment immediately before the expropriation or impending expropriation became public knowledge, whichever is earlier.
666159.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
კომპენსაციის გადახდა უნდა მოხდეს დაუყოვნებლივ, თავისუფლად კონვერტირებადი ვალუტით და უნდა შეიცავდეს პროცენტს საბაზრო საფუძველზე დადგენილი ჩვეულებრივი კომერციული განაკვეთით, ანდა „ლონდონის შეთავაზებათა საბანკთაშორისო განაკვეთით" ექსპროპრიაციის თარიღიდან გადახდის თარიღამდე და იყოს თავისუფლად გადარიცხვადი და ეფექტიანად რეალიზებადი.
The compensation shall be paid in a freely convertible currency without delay and shall include interest at the usual commercial rate established on a market basis or at the London Inter-Bank Offered Rate (LIBOR) from the date of expropriation to the date of payment and shall be freely transferable and effectively realisable.
666160.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
დაყოვნების შემთხვევაში, ვალუტის გაცვლის კურსთან დაკავშირებულ ნებისმიერ ზარალს, წარმოქმნილს ამ დაყოვნების შედეგად, ანაზღაურებს მიმღები ქვეყანა.
In case of delay any exchange rate loss arising from this delay shall be borne by the host country.