მოიძებნა 668072 ჩანაწერი
666141.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მემორანდუმი სლოვენიის რესპუბლიკის ეკონომიკის სამინისტროსა და საქართველოს ...-ს სამინისტროს შორის თანამშრომლობის შესახებ
ერთობლივი კომისიის სხდომები, როგორც წესი, იმართება წელიწადში ერთხელ ან როგორც ეს საჭირო იქნება ერთ-ერთი ხელშემკვრელი მხარის მოთხოვნის საფუძველზე.
The Joint Commission shall meet as a rule once a year or as required at the request of either of the Contracting Parties.
666142.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მემორანდუმი სლოვენიის რესპუბლიკის ეკონომიკის სამინისტროსა და საქართველოს ...-ს სამინისტროს შორის თანამშრომლობის შესახებ
ერთობლივი კომისიის სხდომების თარიღები და დღის წესრიგი თანხმდება ორივე მხარეს შორის.
The dates of meetings and the agenda of the Joint Commission shall be agreed by both Parties.
666143.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მემორანდუმი სლოვენიის რესპუბლიკის ეკონომიკის სამინისტროსა და საქართველოს ...-ს სამინისტროს შორის თანამშრომლობის შესახებ
მიმღები მხარე აწარმოებს სხდომის მიმდინარეობისა და დადგენილებების ოქმს, რომელსაც სხდომის დასრულების შემდეგ ხელს აწერენ ორივე დელეგაციის ხელმძღვანელები.
The host Party shall take minutes of the course and the conclusions of the meeting of the Joint Commission, which shall be signed by the leaders of both delegations at the end of the meeting.
666144.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მემორანდუმი სლოვენიის რესპუბლიკის ეკონომიკის სამინისტროსა და საქართველოს ...-ს სამინისტროს შორის თანამშრომლობის შესახებ
თითოეულ მხარეს შეუძლია დიპლომატიური არხების მეშვეობით ნებისმიერ დროს მოითხოვოს ამ მემორანდუმში შესწორების შეტანა.
Either of the Parties may at any time request an amendment to this Memorandum through diplomatic channels.
666145.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მემორანდუმი სლოვენიის რესპუბლიკის ეკონომიკის სამინისტროსა და საქართველოს ...-ს სამინისტროს შორის თანამშრომლობის შესახებ
ეს მემორანდუმი ძალაში შედის მისი ხელმოწერის დღეს.
This Memorandum shall enter into force on the day of its signature.
666146.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მემორანდუმი სლოვენიის რესპუბლიკის ეკონომიკის სამინისტროსა და საქართველოს ...-ს სამინისტროს შორის თანამშრომლობის შესახებ
ეს მემორანდუმი დადებულია განუსაზღვრელი ვადით.
This Memorandum is concluded for an infinite period.
666147.
საერთაშორისო ურთიერთობები | მემორანდუმი სლოვენიის რესპუბლიკის ეკონომიკის სამინისტროსა და საქართველოს ...-ს სამინისტროს შორის თანამშრომლობის შესახებ
თითოეულ მხარეს შეუძლია მისგან გასვლა ექვსი თვით ადრე წინასწარი შეტყობინების გზით.
Either of the Parties may withdraw from it upon giving six months notice period.
666148.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
სლოვენიის რესპუბლიკა და საქართველო, შემდგომში „ხელშემკვრელ მხარეებად" წოდებულნი, მოწადინებულნი, მოახდინონ ორ სახელმწიფოს შორის ეკონომიკური თანამშრომლობის ინტენსიფიკაცია.
The Republic of Slovenia and Georgia, hereinafter referred to as the "Contracting Parties", desiring to intensify the economic co-operation between the two States.
666149.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
განზრახული აქვთ რა, წაახალისონ და შექმნან ხელსაყრელი პირობები ერთი ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ მეორე ხელშემკვრელი მხარის ტერიტორიაზე გაკეთებული ინვესტიციებისთვის თანასწორობისა და ურთიერთსარგებლიანობის საფუძველზე.
Intending to encourage and create favourable conditions for investments made by investors of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party on the basis of equality and mutual benefit.
666150.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
აცნობიერებენ რა, რომ ამ შეთანხმების საფუძველზე ინვესტიციების წახალისება და დაცვა სამეწარმეო ინიციატივის სტიმულირებას მოახდენს, შეთანხმდნენ შემდეგზე: ამ შეთანხმების მიზნებისათვის: ტერმინი „ინვესტორი" ნიშნავს: (ა) ფიზიკურ პირებს, რომლებსაც აქვთ ერთ-ერთი ხელშემკვრელი მხარის მოქალაქეობა მისი კანონების თანახმად, და (ბ) იურიდიულ პირებს, კორპორაციების, კომერციული ან სხვა სახის კომპანიების, ასოციაციების ან ნებისმიერი სხვა ორგანიზაციების ჩათვლით, რომლებიც კორპორაციის სახით რეგისტრირებული ან დაარსებული არიან აღნიშნული ხელშემკვრელი მხარის კანონის თანახმად, რომლებიც აკეთებენ ინვესტიციას, ან რომლებსაც გაკეთებული აქვთ ინვესტიცია მეორე ხელშემკვრელი მხარის ტერიტორიაზე.
Recognising that the mutual promotion and protection of investments on the basis of this Agreement will stimulate business initiative, Have agreed as follows: For the purpose of this Agreement: The term "investor" shall mean: a) natural persons having the nationality of either Contracting Party, in accordance with its laws, and b) legal persons, including corporations commercial or other companies, associations, or any other entities which are incorporated or constituted in accordance with the law of that Contracting Party, making or having made an investment in the other Contracting Party's territory.
666151.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ტერმინი „ინვესტიცია, გაკეთებული ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორის მიერ" ნიშნავს ყოველგვარი სახის აქტივს ერთ-ერთი ხელშემკვრელი მხარის ტერიტორიაზე, რომელიც მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორის პირდაპირი ან არაპირდაპირი მფლობელობის ან კონტროლის ქვეშ იმყოფება, მათ შორის: (ა) მოძრავ და უძრავ ქონებას და აგრეთვე ნებისმიერ სხვა სანივთო უფლებას, როგორიცაა იპოთეკები, ქონების დაკავების უფლებები, საგირავნო უფლებები და მსგავსი უფლებები; (ბ) კომპანიათა წილებს, აქციებსა და კომპანიაში სააქციო მონაწილეობის სხვა ფორმებსა და მათგან გამომდინარე უფლებებს; (გ) ობლიგაციებს, სავალო ვალდებულებებს, სესხებს და ვალის სხვა ფორმებსა და მათგან გამომდინარე უფლებებს; (დ) პრეტენზიებს ფულზე ან ნებისმიერი ქმედების შესრულებაზე, რომელსაც ფინანსური ღირებულება აქვს და დაკავშირებულია ინვესტიციასთან; (ე) ინტელექტუალური საკუთრების უფლებებს, მათ შორის კერძოდ საავტორო უფლებებისა და მომიჯნავე უფლებების, კომპიუტერული პროგრამების ჩათვლით, პატენტების, სამრეწველო ნიმუშების, სავაჭრო ნიშნებისა და მომსახურების ნიშნების, გეოგრაფიული მითითებების, წარმომავლობის სახელწოდებების ჩათვლით, ინტეგრალური მიკროსქემების ტოპოლოგიებისა და აგრეთვე ნოუჰაუს შესახებ გაუმჟღავნებელი ინფორმაციის დაცვას; (ვ) ნებისმიერ უფლებას, მინიჭებულს კანონით ან კომპეტენტური სახელმწიფო ორგანოს ადმინისტრაციული აქტით ან კონტრაქტით, ბუნებრივი რესურსების დაზვერვაზე, ძიებასა და ექსპლუატაციაზე კონცესიების ჩათვლით.
The term "investment by an investor of a Contracting Party" shall mean every kind of asset in the territory of one Contracting Party, owned or controlled, directly or indirectly, by an investor of the other Contracting Party, including: a) movable and immovable property as well as any other rights in rem, such as mortgages, liens, pledges and similar rights; b) shares, stocks and other forms of equity participation in a company, and rights derived therefrom; c) bonds, debentures, loans and other forms of debt, and rights derived therefrom; d) claims to money or to any performance having an economic value and associated with an investment; e) intellectual property rights including in particular protection of copyright and neighbouring rights, including computer programmes, patents, industrial designs, trademarks and service marks, geographical indications; including appellations of origin, topographies of integrated circuits as well as undisclosed information on know- how; f) any right, whether conferred by law or an administrative act by a competent state authority, or by contract, including concessions for prospecting, research and exploitation of natural resources.
666152.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
აქტივების ინვესტირების ან რეინვესტირების ფორმის არანაირი ცვლილება ზეგავლენას არ ახდენს მათი, როგორც ინვესტიციების, ხასიათზე იმ პირობით, რომ ამგვარი ცვლილება ხდება იმ ხელშემკვრელი მხარის კანონებისა და ნორმატიული აქტების თანახმად, რომლის ტერიტორიაზეც გაკეთებული იქნა ინვესტიცია.
Any alteration of the form in which assets are invested or reinvested shall not affect their 'character as investments, provided that such alteration is in accordance with the laws and regulations of the Contracting Party in whose territory the investment has been made.
666153.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ტერმინი „ამონაგები" ნიშნავს ინვესტიციის მიერ მოტანილ თანხებს და მოიცავს, კერძოდ, თუმცა არა მხოლოდ, მოგებას, პროცენტებს, საავტორო ჰონორარებს ან ინვესტიციებთან დაკავშირებულ შემოსავლის სხვა ფორმებს, ლიცენზიებისა და სხვა მოსაკრებლების ჩათვლით.
The term "returns" shall mean the amounts yielded by investments and in particular, though not exclusively, shall include profits, dividends, interests, royalties or other forms of income related to the investments, including licenses and other fees.
666154.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ტერმინი „ტერიტორია", თითოეულ ხელშემკვრელ მხარესთან მიმართებაში, ნიშნავს მისი სუვერენიტეტის ქვეშ მყოფ ტერიტორიას, იმ საჰაერო სივრცისა და საზღვაო რაიონების ჩათვლით, რომელზეც შესაბამისი მხარე ახორციელებს თავის სუვერენიტეტს ან იურისდიქციას თანახმად საშინაო და საერთაშორისო სამართლისა.
The term "territory" shall mean with respect to each Contracting Party the territory under its sovereignty, including air space and maritime areas, over which the Party concerned exercises its sovereignty or jurisdiction, in accordance with internal and international law.
666155.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ტერმინი „არაპირდაპირი კონტროლი" ნიშნავს ფაქტობრივ კონტროლს, დადგენილს რეალურ გარემოებათა შესწავლის შემდეგ ყოველ სიტუაციაში.
The term "indirect control" shall mean control in fact, determined after examination of the actual circumstances in each situation.
666156.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ნებისმიერი ამგვარი შესწავლისას მხედველობაში უნდა იქნეს მიღებული ყველა შესაბამისი ფაქტორი, მათ შორის ინვესტორის მხრიდან: (ა) ინვესტიციის მიმართ ფინანსური ინტერესის, სააქციო ინტერესის ჩათვლით, არსებობა; (ბ) ინვესტიციის მართვასა და ოპერირებაზე არსებითი ზემოქმედების მოხდენის უნარი; (გ) როდესაც არსებობს ეჭვი იმის თაობაზე, აკონტროლებს თუ არა ინვესტორი, პირდაპირ ან არაპირდაპირ, ინვესტიციას, ინვესტორს, რომელიც ამგვარ კონტროლზე პრეტენზიას აცხადებს, აკისრია იმის მტკიცების ტვირთი, რომ ამგვარი კონტროლი არსებობს; დირექტორთა საბჭოს ან რომელიმე სხვა მმართველი ორგანოს წევრთა შერჩევაზე არსებითი ზემოქმედების მოხდენის უნარი.
In any such examination, all relevant factors should be considered, including the investor's: a) financial interest, including equity interest, in the investment: b) ability to exercise substantial influence over the management and operation of the investment: c) Where there is doubt as to whether an investor controls, directly or indirectly, an investment, an investor claiming such control has the burden of proof that such control exists; ability to exercise substantial influence over the selection of members of the board of directors or any other managing body.
666157.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ინვესტიციების წახალისება და დაცვა.
Promotion and Protection of Investments.
666158.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე წაახალისებს და ხელსაყრელ პირობებს შეუქმნის, რამდენადაც ეს შესაძლებელია, მის ტერიტორიაზე მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ გაკეთებულ ინვესტიციებს და თავის ტერიტორიაზე დაუშვებს ამგვარ ინვესტიციებს თავისი კანონებისა და ნორმატიული აქტების თანახმად.
Each Contracting Party shall promote and encourage, as far as possible, within its territory investments by investors of the other Contracting Party and shall admit such investments into its territory in accordance with its laws and regulations.
666159.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე ყოველთვის ანიჭებს მეორე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ გაკეთებულ ინვესტიციებს სამართლიანი და თანასწორუფლებიანი მოპყრობის რეჟიმს.
Each Contracting Party shall accord at all times fair and equitable treatment to investments by investors of the other Contracting Party.
666160.
საერთაშორისო ურთიერთობები | შეთანხმება სლოვენიის რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის ინვესტიციების წახალისებისა და დაცვის შესახებ
ორივე ხელშემკვრელი მხარის ინვესტორთა მიერ გაკეთებული ინვესტიციები სარგებლობენ სრული და მუდმივი დაცვითა და უსაფრთხოებით მეორე ხელშემკვრელი მხარის ტერიტორიაზე.
Investments by investors of either Contracting Party shall enjoy full ad constant protection and security in the territory of the other Contracting Party.