668060 Records found
666761.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
ამ კონვენციის ძალაში შესვლის თარიღიდან ათწლიანი პერიოდის გასვლის შემდეგ, ნებისმიერი ხელშემკვრელი მხარის მიერ ნებისმიერ დროს შეიძლება გაკეთდეს ამ კონვენციის გადასინჯვის მოთხოვნა გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივნის სახელზე გაგზავნილი წერილობითი შეტყობინების მეშვეობით.
After the expiry of a period of ten years from the date on which this Convention enters into force, a request for the revision of the Convention may be made at any time by any Contracting Party by means of a notification in writing addressed to the Secretary-General of the United Nations.
666762.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური ასამბლეა გადაწყვეტილებას იღებს იმის თაობაზე, თუ რა ზომები, თუკი ასეთი აუცილებელი იქნა, უნდა გატარდეს ამგვარ მოთხოვნასთან დაკავშირებით.
The General Assembly of the United Nations shall decide upon the steps, if any, to be taken in respect of such a request.
666763.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
ეს კონვენცია შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
This Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
666764.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივანი ამ კონვენციის დამოწმებულ ასლებს გადაუგზავნი მე-5 მუხლში მოხსენიებულ ყველა სახელმწიფოს.
The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of this Convention to all States referred to in article 5.
666765.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივანი V მუხლში მოხსენიებულ ყველა სახელმწიფოს აცნობებს შემდეგი კერძო დეტალების თაობაზე: (ა) მე-5, მე-6 და მე-7 მუხლების მიხედვით ამ კონვენციის ხელმოწერებისა და რატიფიკაციის და შეერთების შესახებ შესანახად ჩაბარებული დოკუმენტების თაობაზე; (ბ) მე-8 მუხლის თანახმად ამ კონვენციის ძალაში შესვლის თარიღის თაობაზე; (გ) მე-9 მუხლის მიხედვით მიღებული შეტყობინებების თაობაზე.
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States referred to in article V of the following particulars: (a) Signatures of this Convention, and instruments of ratification and accession deposited under articles 5, 6 and 7; (b) The date of entry into force of this Convention in accordance with article 8; (c) Communications received under article 9.
666766.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
ეს კონვენცია, რომლის ესპანური, ინგლისური, რუსული, ფრანგული და ჩინური ტექსტებიც თანაბრად ავთენტიკურია, დათარიღებულია 1968 წლის 26 ნოემბრით.
This Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall bear the date of 26 November 1968.
666767.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
ამ კონვენციის მხარე-სახელმწიფოები, მხედველობაში იღებენ რა, რომ, გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებაში განცხადებული პრინციპების თანახმად, ადამიანთა ოჯახის ყველა წევრის თანასწორ და ხელშეუვალ უფლებათა აღიარება წარმოადგენს მსოფლიოში თავისუფლების, სამართლიანობისა და მშვიდობის საფუძველს.
The States Parties to this Convention, Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, recognition of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world.
666768.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
აღიარებენ რა, რომ ეს უფლებანი გამომდინარეობს ადამიანის პიროვნებისთვის დამახასიათებელი თანდაყოლილი ღირსებიდან.
Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person.
666769.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
მხედველობაში იღებენ რა სახელმწიფოთა მიერ წესდების, კერძოდ მისი 55-ე მუხლის, მიხედვით ნაკისრ ვალდებულებას, ხელი შეუწყონ ადამიანის უფლებების და ძირითადი თავისუფლებების პატივისცემასა და დაცვას.
Considering the obligation of States under the Charter, in particular Article 55, to promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms.
666770.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
ითვალისწინებენ რა ადამიანის უფლებათა საერთაშორისო დეკლარაციის მე-5 მუხლს და სამოქალაქო და პოლიტიკურ უფლებათა შესახებ საერთაშორისო პაქტის მე-7 მუხლს, რომელთაგანაც ორივე ითვალისწინებს, რომ არავინ არ უნდა დაექვემდებაროს წამებას ან სხვა სახის სასტიკ, არაადამიანურ ან ღირსების შემლახველ მოპყრობას ან სასჯელს.
Having regard to article 5 of the Universal Declaration of Human Rights and article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, both of which provide that no one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
666771.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
ითვალისწინებენ რა აგრეთვე დეკლარაციას წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელისგან ყველა პირის დაცვის შესახებ, მიღებულს გენერალური ასამბლეის მიერ 1975 წლის 9 დეკემბერს.
Having regard also to the Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, adopted by the General Assembly on 9 December 1975.
666772.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
მოწადინებულნი, უფრო ეფექტიანი გახადონ ბრძოლა წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ მთელს მსოფლიოში, შეთანხმდნენ შემდეგზე.
Desiring to make more effective the struggle against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment throughout the world, have agreed as follows.
666773.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
ამ კონვენციის მიზნებისათვის, ტერმინი „წამება" ნიშნავს ნებისმიერ ქმედებას, რომლითაც ამა თუ იმ პირს განზრახ მიეყენება ძლიერი ტკივილი ან ტანჯვა, ფიზიკური ან სულიერი, ისეთი მიზნებით, როგორიცაა მისგან ან მესამე პირისგან ინფორმაციის ან აღიარების მოპოვება, მისი დასჯა ქმედებისათვის, რომელიც მან ან მესამე პირმა ჩაიდინა, ან რომლის ჩადენაშიც ეჭვმიტანილია, ან მისი ან მესამე პირის დაშინება ან იძულება, ან ნებისმიერი ხასიათის დისკრიმინაციაზე დაფუძნებული ნებისმიერი მიზეზით, როდესაც ამგვარი ტკივილი ან ტანჯვა მიყენებულია სახელმწიფო თანამდებობის პირის, ან ოფიციალური თანამდებობით მოქმედი სხვა პირის მიერ, ან მისი წაქეზებით, ან მისი ნებართვით, ან მისი უსიტყვო თანხმობით.
For the purposes of this Convention, the term "torture" means any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession, punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed, or intimidating or coercing him or a third person, or for any reason based on discrimination of any kind, when such pain or suffering is inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity.
666774.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
იგი არ მოიცავს ტკივილს ან ტანჯვას, რომელიც მხოლოდ კანონიერი სანქციების შედეგად წარმოიქმნება, არსებითად განუყოფელია მათგან, ან მათი თანმდევია.
It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions.
666775.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
ეს მუხლი ზიანს არ აყენებს რომელიმე საერთაშორისო დოკუმენტს ან ეროვნულ კანონმდებლობას, რომელიც შეიცავს ან შეიძლება შეიცავდეს დებულებებს უფრო ფართო გამოყენების თაობაზე.
This article is without prejudice to any international instrument or national legislation which does or may contain provisions of wider application.
666776.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
თითოეული მხარე-სახელმწიფო იღებს ქმედით საკანონმდებლო, ადმინისტრაციულ, სასამართლო ან სხვა სახის ზომებს, რათა თავიდან აიცილოს წამების აქტები მისი იურისდიქციის ქვეშ მყოფ ნებისმიერ ტერიტორიაზე.
Each State Party shall take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction.
666777.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
არანაირი სახის განსაკუთრებული გარემოება, იქნება ეს ომის მდგომარეობა ან ომის საფრთხე, შიდა პოლიტიკური არასტაბილურობა თუ ნებისმიერი სხვა სახის საგანგებო ვითარება, არ შეიძლება გამოყენებულ იქნეს წამების გასამართლებად.
No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture.
666778.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
ზემდგომი თანამდებობის პირის ან სახელმწიფო ხელისუფლების ორგანოს ბრძანება არ შეიძლება გამოყენებულ იქნეს წამების გასამართლებად.
An order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture.
666779.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
არც ერთმა მხარე-სახელმწიფომ არ უნდა მოახდინოს პირის გაძევება, დაბრუნება ან ექსტრადიცია სხვა სახელმწიფოში, როდესაც არსებობს სერიოზული საფუძველი იმის საფიქრალად, რომ იქ მის მიმართ წამება შეიძლება იქნეს გამოყენებული.
No State Party shall expel, return ("refouler") or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.
666780.
International Relations | Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
იმის დასადგენად, არსებობს თუ არა ამგვარი საფუძველი, კომპეტენტური ორგანოები მხედველობაში იღებენ საქმესთან კავშირის მქონე ყველა გარემოებას, მათ შორის, როდესაც ეს მიზანშეწონილია, მოცემულ სახელმწიფოში ადამიანის უფლებათა უხეში, აღმაშფოთებელი ან მასობრივი დარღვევების მუდმივი პრაქტიკის არსებობას.
For the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights.