668072 Records found
666741.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
სანიტარიული ორგანო არ იღებს არანაირ საფასურს რაიმე სამედიცინო შემოწმებისთვის, ან რაიმე დამატებითი შემოწმებისთვის, ბაქტერიოლოგიური იქნება ის თუ სხვაგვარი, ჩატარებულისთვის დღისა თუ ღამის ნებისმიერ დროს, თუკი ამგვარი შემოწმება საჭიროა გასინჯული პირის ჯანმრთელობის მდგომარეობის დასადგენად, იგი საფასურს არ იღებს არც გემის საკარანტინო დათვალიერებაში, გარდა გემის დათვალიერებისა დერატიზაციის მოწმობის ან დერატიზაციისგან განთავისუფლების შესახებ მოწმობის გაცემის მიზნით.
No charge shall be made by a health authority for any medical examination, or any supplementary examination, whether bacteriological or otherwise, carried out at any time of the day or night, if such examination is required to ascertain the health of the person examined, nor for visit to and inspection of a ship for quarantine purposes except inspection of a ship for the issue of a Deratting or Deratting Exemption Certificate, nor shall a charge be made for any vaccination of a person arriving by ship nor for a certificate thereof.
666742.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
მაგრამ, როდესაც გემის ან მისი მგზავრების ან ეკიპაჟის მიმართ აუცილებელია ამ ზომების გარდა სხვა ზომების გატარება, და ამ ზომების გატარებაში სანიტარიული ორგანო საფასურს ითხოვს, ამგვარი საფასურების გადახდა მოთხოვნილ უნდა იქნეს ერთიანი ტარიფის მიხედვით, რომელიც ერთგვაროვანი იქნება მთელს მოცემულ ტერიტორიაზე და მათი ამოღება მოხდება განურჩევლად ნებისმიერი შესაბამისი პირის მოქალაქეობისა, დომიცილიუმისა ან საცხოვრებლისა, ანდა გემის სახელმწიფოებრივი კუთვნილებისა, დროშისა, რეგისტრაციის ადგილისა ან მფლობელობისა.
However, where measures other than these are necessary in respect of a ship or its passengers or crew and charges are made for them by a health authority, such charges shall be made in accordance with a single tariff which shall be uniform to the territory concerned and they shall be levied without distinction as to the nationality, domicile or residence of any person concerned or as to the nationality, flag, registry or ownership of the ship.
666743.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
როდესაც სახელმწიფო ხელისუფლების მომსახურებათა გაწევა ხდება 5.4 რეკომენდებულ პრაქტიკაში მოხსენიებული რეგულარული სამუშაო საათების ფარგლებს გარეთ, მათი გაწევა უნდა მოხდეს პირობებით, რომლებიც იქნება ზომიერი და არ გადააჭარბებს გაწეულ მომსახურებათა რეალურ ღირებულებას.
When the services of public authorities are provided outside the regular working hours referred to in Recommended Practice 5.4, they should be provided on terms which shall be moderate and not exceed the actual cost of the services rendered.
666744.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
როდესაც პორტში მუშაობის მოცულობა ამის საფუძველს იძლევა, სახელმწიფო ხელისუფლება უზრუნველყოფს, რომ ტვირთთან და ბარგთან მიმართებაში ფორმალობების შესრულებასთან დაკავშირებულ მომსახურებათა გაწევა მოხდეს ტვირთისა და ბარგის ტიპისა და ღირებულების მიუხედავად.
Where the volume of traffic at a port warrants, public authorities shall ensure that services are provided for the accomplishment of the formalities in respect of cargo and baggage, regardless of value or type.
666745.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
შემთანხმებელი მთავრობები უნდა ეცადონ, მიიღონ ზომები, რომელთა ძალითაც ერთი მთავრობა რეისის დაწყებამდე ან რეისის განმავლობაში უზრუნველყოფს მეორე მთავრობისთვის გარკვეულ ხელსაყრელ პირობებს გემების, მგზავრების, ეკიპაჟის, ბარგის, ტვირთისა და დოკუმენტაციის შესამოწმებლად საბაჟო, საიმიგრაციო, სანიტარიული, ფიტოსანიტარიული და ვეტერინარული მიზნებისათვის, როდესაც ამგვარი ქმედება გააადვილებს საბაჟო ფორმალობებისგან განთავისუფლებას ამ უკანასკნელ სახელმწიფოში ჩასვლისას.
Contracting Governments should endeavour to make arrangements whereby one Government will permit another Government certain facilities before or during the voyage to examine ships, passengers, crew, baggage, cargo and documentation for customs, immigration, public health, plant and animal quarantine purposes when such action will facilitate clearance upon arrival in the latter State.
666746.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
ტვირთი, რომელიც არ გადმოუტვირთავთ დანიშნულების სავარაუდო პორტში.
Cargo Not Discharged At The Port Of Intended Destination.
666747.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
როდესაც ტვირთის შესახებ დეკლარაციაში მოხსენიებული ესა თუ ის ტვირთი გადმოტვირთული არ ყოფილა სავარაუდო დანიშნულების პორტში, სახელმწიფო ხელისუფლება იძლევა ტვირთის შესახებ დეკლარაციის შესწორების ნებართვას და არ ახდენს რაიმე ჯარიმის დადებას, თუკი დარწმუნებულია, რომ ტვირთი რეალურად არ ყოფილა გემზე ჩატვირთული, და თუ ჩატვირთული იყო, იგი სხვა პორტში გადმოტვირთეს.
Where any cargo listed on the Cargo Declaration is not discharged at the port of intended destination, public authorities shall permit amendment of the Cargo Declaration and shall not impose penalties if satisfied that the cargo was not in fact loaded on the ship, or, if loaded, was landed at another port.
666748.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
როდესაც შეცდომით ან სხვა საპატიო მიზეზით, ესა თუ ის ტვირთი გადმოტვირთულია რომელიმე სხვა პორტში, ნაცვლად დანიშნულების სავარაუდო პორტისა, სახელმწიფო ხელისუფლება აადვილებს მის გადაგზავნას დანიშნულების სავარაუდო ადგილზე.
When by error, or for other valid reason, any cargo is discharged at a port other than the port of intended destination, public authorities shall facilitate reforwarding to its intended destination.
666749.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
ეს დებულება არ ვრცელდება სახიფათო, აკრძალულ ან შეზღუდული ხმარების ტვირთზე.
This provision does not apply to dangerous, prohibited or restricted cargo.
666750.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
გემის მფლობელების პასუხისმგებლობის შეზღუდვა.
Limitation Of Shipowner's Responsibilities.
666751.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
სახელმწიფო ხელისუფლება გემის მფლობელისგან არ მოითხოვს ამგვარი ხელისუფლების მიერ გამოსაყენებელი სპეციალური ინფორმაციის მოყვანას კონოსამენტში ან მის ასლში, თუ გემის მფლობელი არ არის იმპორტიორი ან ექსპორტიორი, ან იმპორტიორის ან ექსპორტიორის სახელით არ მოქმედებს.
Public authorities shall not require a shipowner to place special information for use of such authorities on a bill of lading or a copy thereof, unless the shipowner is, or is acting for, the importer or exporter.
666752.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
სახელმწიფო ხელისუფლება პასუხისმგებლობას არ აკისრებს გემის მფლობელს იმ დოკუმენტების ფორმისთვის ან სიზუსტისთვის, რომლებიც იმპორტიორს ან ექსპორტიორს მოეთხოვება ტვირთის განბაჟებასთან დაკავშირებით, თუ გემის მფლობელი არ არის იმპორტიორი ან ექსპორტიორი, ან იმპორტიორის ან ექსპორტიორის სახელით არ მოქმედებს.
Public authorities shall not hold the shipowner responsible for the presentation or accuracy of documents which are required of the importer or exporter in connexion with the clearance of cargo, unless the shipowner is, or is acting for, the importer or exporter.
666753.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
სამაშველო სამუშაოები სტიქიური უბედურების დროს.
Natural Disaster Relief Work.
666754.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
სახელმწიფო ხელისუფლება აადვილებს სტიქიურ უბედურებებთან დაკავშირებულ სამაშველო სამუშაოებში მონაწილე მცურავი საშუალებების შემოსვლასა და გასვლას.
Public authorities shall facilitate the arrival and departure of vessels engaged in natural disaster relief work.
666755.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
სახელმწიფო ხელისუფლება შესაძლებლობის ფარგლებში მაქსიმალურად აადვილებს 5.11 სტანდარტში მოხსენიებული მცურავი საშუალებებით ჩამოსული პირებისა და ტვირთის შემოსვლასა და განბაჟებას.
Public authorities shall to the greatest extent possible facilitate the entry and clearance of persons and cargo arriving in vessels referred to in Standard 5.11.
666756.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
წინამდებარე კონვენციის მხარე-სახელმწიფოები, იხსენებენ რა გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის 1946 წლის 13 თებერვლის 3 (I) და 1947 წლის 31 ოქტომბრის 170 (II) რეზოლუციებს სამხედრო დამნაშავეთა ექსტრადიციისა და დასჯის შესახებ, 1946 წლის 11 დეკემბრის 95 (I) რეზოლუციას, რომელიც ადასტურებს საერთაშორისო სამართლის პრინციპებს, აღიარებულს ნიურნბერგის საერთაშორისო სამხედრო ტრიბუნალითა და ამ ტრიბუნალის განაჩენით, და 1966 წლის 12 დეკემბრის 2184(XXI) და 1966 წლის 16 დეკემბრის 2202(XXI) რეზოლუციებს, რომლებშიც აშკარად არის დაგმობილი, როგორც დანაშაულები კაცობრიობის წინააღმდეგ, მკვიდრი მოსახლეობის ეკონომიკური და პოლიტიკური უფლებების დარღვევა ერთმხრივ, და აპარტჰეიდის პოლიტიკა მეორე მხრივ, იხსენებენ რა გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის ეკონომიკური და სოციალური საბჭოს 1965 წლის 28 ივლისის 1074 D (XXXIX) და 1966 წლის 5 აგვისტოს 1158 (XLI) რეზოლუციებს სამხედრო დამნაშავეთა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების ჩამდენ პირთა დასჯის შესახებ, აღნიშნავენ რა, რომ სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების სასამართლო დევნასა და დასჯასთან დაკავშირებულ არც ერთ საზეიმო დეკლარაციაში, აქტში ან კონვენციაში შესული არ არის დებულებანი ხანდაზმულობის ვადის შესახებ.
The States Parties to the present Convention, Recalling resolutions of the General Assembly of the United Nations 3 (I) of 13 February 1946 and 170 (II) of 31 October 1947 on the extradition and punishment of war criminals, resolution 95 (I) of 11 December 1946 affirming the principles of international law recognized by the Charter of the International Military Tribunal, Nurnberg, and the judgement of the Tribunal, and resolutions 2184(XXI) of 12 December 1966 and 2202(XXI) of 16 December 1966 which expressly condemned as crimes against humanity the violation of the economic and political rights of the indigenous population on the one hand and the policies of apartheid on the other, Recalling resolutions of the Economic and Social Council of the United Nations 1074 D (XXXIX) of 28 July 1965 and 1158 (XLI) of 5 August 1966 on the punishment of war criminals and of persons who have committed crimes against humanity, Noting that none of the solemn declarations, instruments or conventions relating to the prosecution and punishment of war crimes and crimes against humanity made provision for a period of limitation.
666757.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
მიიჩნევენ რა, რომ სამხედრო დანაშაულები და დანაშაულები კაცობრიობის წინააღმდეგ განეკუთვნება უმძიმეს დანაშაულთა რიცხვს საერთაშორისო სამართლის მიხედვით.
Considering that war crimes and crimes against humanity are among the gravest crimes in international law.
666758.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
დარწმუნებულნი, რომ სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების ეფექტიანი დასჯა ამგვარი დანაშაულების თავიდან აცილების, ადამიანის უფლებათა და ძირითად თავისუფლებათა დაცვის, ნდობის განმტკიცების, ხალხთა შორის თანამშრომლობის ხელშეწყობისა და საერთაშორისო მშვიდობისა და უსაფრთხოების უზრუნველყოფის მნიშვნელოვანი ელემენტია.
Convinced that the effective punishment of war crimes and crimes against humanity is an important element in the prevention of such crimes, the protection of human rights and fundamental freedoms, the encouragement of confidence, the furtherance of co-operation among peoples and the promotion of international peace and security.
666759.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
აღნიშნავენ რა, რომ სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ გამოყენება შინასახელმწიფოებრივი სამართლის ნორმებისა, რომლებიც შეეხება ხანდაზმულობის ვადას ჩვეულებრივ დანაშაულებთან დაკავშირებით, წარმოადგენს მსოფლიო საზოგადოებრივი აზრის სერიოზული შეშფოთების საგანს, ვინაიდან იგი ხელს უშლის ამ დანაშაულებისთვის პასუხისმგებელ პირთა სასამართლო დევნასა და დასჯას.
Noting that the application to war crimes and crimes against humanity of the rules of municipal law relating to the period of limitation for ordinary crimes is a matter of serious concern to world public opinion, since it prevents the prosecution and punishment of persons responsible for those crimes.
666760.
International Relations | Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes Against Humanity
აღიარებენ რა, რომ აუცილებელი და დროულია, საერთაშორისო სამართალში ამ კონვენციის მეშვეობით დადასტურდეს პრინციპი, რომლის თანახმადაც არ არსებობს ხანდაზმულობის ვადა სამხედრო დანაშაულებისთვის და დანაშაულებისთვის კაცობრიობის წინააღმდეგ, და უზრუნველყოფილ იქნეს ამ პრინციპის საერთაშორისო გამოყენება, შეთანხმდნენ შემდეგზე.
Recognizing that it is necessary and timely to affirm in international law, through this Convention, the principle that there is no period of limitation for war crimes and crimes against humanity, and to secure its universal application, have agreed as follows.