მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
666741.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
წინამდებარე კონვენციის მხარე სახელმწიფოები ვალდებულებას კისრულობენ, მიიღონ, თავ-თავიანთი საკონსტიტუციო პროცესების თანახმად, ნებისმიერი საკანონმდებლო ან სხვაგვარი ზომა, აუცილებელი უზრუნველსაყოფად იმისა, რომ კანონით დადგენილი ხანდაზმულობის ვადა ან სხვა სახის შეზღუდვები არ გამოიყენებოდეს ამ კონვენციის 1-ლ და მე-2 მუხლებში მოხსენიებული დანაშაულების სასამართლო დევნისა და დასჯის მიმართ, და რომ იქ, სადაც ისინი არსებობს, ამგვარი შეზღუდვები გაუქმებულ იქნეს.
The States Parties to the present Convention undertake to adopt, in accordance with their respective constitutional processes, any legislative or other measures necessary to ensure that statutory or other limitations shall not apply to the prosecution and punishment of the crimes referred to in articles 1 and 2 of this Convention and that, where they exist, such limitations shall be abolished.
666742.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
ეს კონვენცია 1969 წლის 31 დეკემბრამდე ღიაა ხელმოსაწერად გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის ნებისმიერი წევრი-სახელმწიფოს მიერ ან ამ ორგანიზაციის ნებისმიერი სპეციალიზებული დაწესებულების წევრის მიერ ან ატომური ენერგიის საერთაშორისო სააგენტოს წევრის მიერ, საერთაშორისო სასამართლოს სტატუტის ნებისმიერი მხარე-სახელმწიფოს მიერ, და აგრეთვე ნებისმიერი სხვა სახელმწიფოს მიერ, რომელსაც გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურმა ასამბლეამ შესთავაზა, გამხდარიყო ამ კონვენციის მხარე.
This Convention shall, until 31 December 1969, be open for signature by any State Member of the United Nations or member of any of its specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency, by any State Party to the Statute of the International Court of Justice, and by any other State which has been invited by the General Assembly of the United Nations to become a Party to this Convention.
666743.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
ეს კონვენცია ექვემდებარება რატიფიკაციას.
This Convention is subject to ratification.
666744.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
დოკუმენტები რატიფიკაციის შესახებ შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
666745.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
ეს კონვენცია მასთან შესაერთებლად ღიაა მე-5 მუხლში მოხსენიებული ნებისმიერი სახელმწიფოსთვის.
This Convention shall be open to accession by any State referred to in article 5.
666746.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
დოკუმენტები შეერთების შესახებ შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
Instruments of accession shall be deposited with the Secretary- General of the United Nations.
666747.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
ეს კონვენცია ძალაში შედის გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივნისთვის რატიფიკაციის ან შეერთების შესახებ მეათე დოკუმენტის შესანახად ჩაბარების თარიღიდან ოთხმოცდამეათე დღეს.
This Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the tenth instrument of ratification or accession.
666748.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
თითოეული სახელმწიფოსთვის, რომელიც ამ კონვენციის რატიფიკაციას ახდენს ან უერთდება მას რატიფიკაციის ან შეერთების შესახებ მეათე დოკუმენტის შესანახად ჩაბარების შემდეგ, კონვენცია ძალაში შედის რატიფიკაციის ან შეერთების შესახებ მისი საკუთარი დოკუმენტის შესანახად ჩაბარების თარიღიდან ოთხმოცდამეათე დღეს.
For each State ratifying this Convention or acceding to it after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession, the Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession.
666749.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
ამ კონვენციის ძალაში შესვლის თარიღიდან ათწლიანი პერიოდის გასვლის შემდეგ, ნებისმიერი ხელშემკვრელი მხარის მიერ ნებისმიერ დროს შეიძლება გაკეთდეს ამ კონვენციის გადასინჯვის მოთხოვნა გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივნის სახელზე გაგზავნილი წერილობითი შეტყობინების მეშვეობით.
After the expiry of a period of ten years from the date on which this Convention enters into force, a request for the revision of the Convention may be made at any time by any Contracting Party by means of a notification in writing addressed to the Secretary-General of the United Nations.
666750.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური ასამბლეა გადაწყვეტილებას იღებს იმის თაობაზე, თუ რა ზომები, თუკი ასეთი აუცილებელი იქნა, უნდა გატარდეს ამგვარ მოთხოვნასთან დაკავშირებით.
The General Assembly of the United Nations shall decide upon the steps, if any, to be taken in respect of such a request.
666751.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
ეს კონვენცია შესანახად ჰბარდება გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალურ მდივანს.
This Convention shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
666752.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივანი ამ კონვენციის დამოწმებულ ასლებს გადაუგზავნი მე-5 მუხლში მოხსენიებულ ყველა სახელმწიფოს.
The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of this Convention to all States referred to in article 5.
666753.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის გენერალური მდივანი V მუხლში მოხსენიებულ ყველა სახელმწიფოს აცნობებს შემდეგი კერძო დეტალების თაობაზე: (ა) მე-5, მე-6 და მე-7 მუხლების მიხედვით ამ კონვენციის ხელმოწერებისა და რატიფიკაციის და შეერთების შესახებ შესანახად ჩაბარებული დოკუმენტების თაობაზე; (ბ) მე-8 მუხლის თანახმად ამ კონვენციის ძალაში შესვლის თარიღის თაობაზე; (გ) მე-9 მუხლის მიხედვით მიღებული შეტყობინებების თაობაზე.
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States referred to in article V of the following particulars: (a) Signatures of this Convention, and instruments of ratification and accession deposited under articles 5, 6 and 7; (b) The date of entry into force of this Convention in accordance with article 8; (c) Communications received under article 9.
666754.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია სამხედრო დანაშაულებისა და კაცობრიობის წინააღმდეგ დანაშაულების მიმართ ხანდაზმულობის ვადის გამოუყენებლობის შესახებ
ეს კონვენცია, რომლის ესპანური, ინგლისური, რუსული, ფრანგული და ჩინური ტექსტებიც თანაბრად ავთენტიკურია, დათარიღებულია 1968 წლის 26 ნოემბრით.
This Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall bear the date of 26 November 1968.
666755.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ამ კონვენციის მხარე-სახელმწიფოები, მხედველობაში იღებენ რა, რომ, გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის წესდებაში განცხადებული პრინციპების თანახმად, ადამიანთა ოჯახის ყველა წევრის თანასწორ და ხელშეუვალ უფლებათა აღიარება წარმოადგენს მსოფლიოში თავისუფლების, სამართლიანობისა და მშვიდობის საფუძველს.
The States Parties to this Convention, Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, recognition of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world.
666756.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
აღიარებენ რა, რომ ეს უფლებანი გამომდინარეობს ადამიანის პიროვნებისთვის დამახასიათებელი თანდაყოლილი ღირსებიდან.
Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person.
666757.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
მხედველობაში იღებენ რა სახელმწიფოთა მიერ წესდების, კერძოდ მისი 55-ე მუხლის, მიხედვით ნაკისრ ვალდებულებას, ხელი შეუწყონ ადამიანის უფლებების და ძირითადი თავისუფლებების პატივისცემასა და დაცვას.
Considering the obligation of States under the Charter, in particular Article 55, to promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms.
666758.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ითვალისწინებენ რა ადამიანის უფლებათა საერთაშორისო დეკლარაციის მე-5 მუხლს და სამოქალაქო და პოლიტიკურ უფლებათა შესახებ საერთაშორისო პაქტის მე-7 მუხლს, რომელთაგანაც ორივე ითვალისწინებს, რომ არავინ არ უნდა დაექვემდებაროს წამებას ან სხვა სახის სასტიკ, არაადამიანურ ან ღირსების შემლახველ მოპყრობას ან სასჯელს.
Having regard to article 5 of the Universal Declaration of Human Rights and article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, both of which provide that no one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
666759.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
ითვალისწინებენ რა აგრეთვე დეკლარაციას წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელისგან ყველა პირის დაცვის შესახებ, მიღებულს გენერალური ასამბლეის მიერ 1975 წლის 9 დეკემბერს.
Having regard also to the Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, adopted by the General Assembly on 9 December 1975.
666760.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ
მოწადინებულნი, უფრო ეფექტიანი გახადონ ბრძოლა წამებისა და სხვა სახის სასტიკი, არაადამიანური ან ღირსების შემლახველი მოპყრობის ან სასჯელის წინააღმდეგ მთელს მსოფლიოში, შეთანხმდნენ შემდეგზე.
Desiring to make more effective the struggle against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment throughout the world, have agreed as follows.