668072 Records found
1261.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ამას თუნდაც ის ფაქტიც ადასტურებს, რომ მწერალი უცხოეთშიც ხშირად იყო ხოლმე მივლინებული, რაც იმ დროისათვის საკმაოდ იშვიათ მოვლენას წარმოადგენდა.
This is confirmed by the fact that the writer was frequently sent abroad on missions, which was a rather rare occurrence in those days.
1262.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ყოველივე ზემოთქმულის გათვალისწინებით, თითქოსდა ძნელი ასახსნელიცაა და ერთი შეხედვით გაუგებარიც, რამ აიძულა იგი, ოჯახი დაეტოვებინა და ემიგრანტი გამხდარიყო.
Taking the above-said into account, it would seem to be hard to explain and at first sight incomprehensible what made him leave his family and go into exile.
1263.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ამით იგი ხომ არა მარტო სამშობლოსთან წყვეტდა კავშირს, არამედ ფაქტობრივად მთელ თავის მანამდელ შემოქმედებასაც უკარგავდა ფასს - საბჭოთა კავშირში დაწერილი მისი ის ნაწარმოებები, რომელთა შექმნის უმთავრეს მიზანს სოციალისტური ეპოქის განდიდება წარმოადგენდა, დასავლეთ ევროპაში გადასახლებულს ხომ ნაკლებად გამოადგებოდა.
By this step he not only severed his links with his homeland but actually deprived all his earlier work of value: his works the main objective of which was laudation of the socialist era would be of little use for one emigrated to Western Europe.
1264.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
თავად მწერლის ხაზგასმით, მის მიერ გადადგმული ეს ნაბიჯი არამც და არამც არ უნდა შეფასებულიყო სამშობლოს ღალატად.
The writer himself stressed that the step taken by him should by no means be assessed as betrayal of his home country.
1265.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ნათქვამის ნათელსაყოფად დავიმოწმებ ფრაგმენტს ცოლ-შვილისადმი გერმანიიდან გამოგზავნილი მისი ერთ-ერთი წერილიდან: ,,ყველაზე მეტად ამ პირველი კითხვის დასმა მიმძიმს: ,,როგორა ხართ?” მეფიქრება, რომ თქვენც და ჩვენებიც მაქედან მომდურავად შემომხედავთ და საყვედურით მომიგებთ, აბა, როგორ უნდა ვიყოთ, შენ თვითონ რას ფიქრობო.
This is made clear by an excerpt from a letter he sent from Germany to his family: “Most difficult for me is to ask you the first question: “How are you?” I think that you and our people from there will view me disapprovingly and will retort with reproach: How can we be, what do you yourself think.
1266.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
მართლაც ძნელი გამოცდის წინაშე დაგაყენეთ.
Indeed I have put you to a hard experience.
1267.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
მაგრამ ღმერთმა იცის, ცუდის გულით და ცუდის ზრახვებით არაფერი გამიკეთებია.
But God is my witness, I have done nothing in bad faith and evil intentions.
1268.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ყველაფერი ეს იმის გაგრძელებაა, რასაც მე მთელი ჩემი შეგნებული ცხოვრების მანძილზე თავსა და ხშირად თქვენს ინტერესებსაც ვწირავდი.”
All this is a continuation of what I sacrificed throughout my conscious life to myself and frequently your interests too.”
1269.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
როგორც ცნობილია, 1958 წლის შემოდგომაზე ალ. ჭეიშვილი შემოქმედებითი მივლინებით იმყოფებოდა გერმანიის დემოკრატიული რესპუბლიკის დედაქალაქ ბერლინში, საიდანაც დასავლეთ გერმანიაში გადავიდა და იქაურ ხელისუფლებას პოლიტიკური თავშესაფარი თხოვა.
As is known, in the autumn of 1958 Cheishvili was on a literary mission in Berlin, the capital of the German Democratic Republic, from where he moved to West Germany and asked the authorities for political asylum.
1270.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
მწერლის გერმანელი მეგობრის - ევგენია ციტერმანის აზრით, ამ ნაბიჯის გადადგმის დროს მწერალი უპირველეს ყოვლისა ,,საუკეთესო განზრახვითა და კეთილი სურვილით მოქმედებდა და სურდა, აღმოსავლეთის ადამიანი გაეცნო დასავლეთისთვის, გამოეძებნა საერთო ენა, რომელიც სულ უფრო და უფრო დგებოდა გაქრობის საფრთხის წინაშე.
In the opinion of the writer’s German friend Evgenia Zittermann, in taking this step the writer acted primarily “with the best intention and good will, and wished to acquaint the people of the East with the West, find common language, which was gradually facing the threat of disappearance.
1271.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
დიახ, მან ეს ნაბიჯი გადადგა ყველა ადამიანის თანადგომისა და დახმარების მიზნით, ინტელიგენციის ყველა წარმომადგენლის სასიკეთოდ, საბჭოთა აპარატის ტირანიისა და დიქტატურის, მისი არაგონივრული მთავრობის გვერდის ავლით.” ამ ნაბიჯის გადადგმით მან ,,არა თუ მიატოვა თავისი ოჯახი, არამედ მთლიანადაც მოიკვეთა იგი.
Yes, he took this step in order to support and help all persons, for the benefit of all representatives of the intelligentsia, bypassing the tyranny and dictatorship of the Soviet apparatus and its unreasonable government.” By taking this step, he not only abandoned his family but cut all relations with it.
1272.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ასევე უარი თქვა მან უნივერსიტეტის ლექტორის გვარიან შემოსავალზე, მატერიალურად უზრუნველყოფილ ცხოვრებაზე და გაწყვიტა ის ,,ოქროსფერი აბლაბუდა”, რომელშიც სულ უფრო და უფრო ეხვეოდა საბჭოთა ქვეყანაში მცხოვრები ინტელიგენციის ფენა.
He also gave up a decent income of a university lecturer, life of material security, and broke this “golden web” into which the stratum of intelligentsia living in the Soviet Union was being enmeshed.
1273.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ახლა იგი საკუთარ აზრებს უკვე შეუზღუდველად გაანდობდა დასავლეთს.”
Now he could share his views with the West without obstacles”.
1274.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ე. ციტერმანისაგან განსხვავებით, ჩვენი საზოგადოების არც თუ მცირე ნაწილმა გერმანიაში ალ. ჭეიშვილის დარჩენის ფაქტი მწერალზე საბჭოთა კავშირის სპეცსამსახურების ზეწოლით მიღებულ გადაწყვეტილებად მიიჩნია.
Unlike Zittermann, a sizable part of Georgian society considered Cheishvili’s decision to stay in West Germany as the result of pressure of Soviet intelligence.
1275.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
მის მიერ ამ გადაწყვეტილების მიღების განმაპირობებელ ერთ-ერთ მნიშვნელოვან ფაქტორად ისიც უსათუოდ იქნებოდა ქცეული, რომ ალ. ჭეიშვილი შესანიშნავად ფლობდა ევროპულ, განსაკუთრებით კი გერმანულ, ენებს.
One of the decisive factors in Cheishvili’s decision must have doubtless been his good mastery of European languages, especially German.
1276.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
როგორც ალ. ჭეიშვილის ემიგრანტობის დროინდელი წერილებიდან თვალნათლივ ჩანს, მწერალი მის მიერ გადადგმულ ნაბიჯს სამშობლოსა და მახლობელ ადამიანთა ღალატად კი არ მიიჩნევდა, არამედ, პირიქით, ქვეყნის სასიკეთოდ გამიზნულ საქმედ.
As is obvious from the letters written by Cheishvili during his emigration (for Cheishvili’s private letters see: A. Cheishvili’s private fonds, #27102, G. Leonidze Museum of Georgian Literature), the writer did not consider the step taken by him as betrayal of his homeland and relatives but, on the contrary, as a cause in favour of the country.
1277.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
იგი მეუღლესა და შვილებს დაბეჯითებით არწმუნებდა იმაში, რომ ეს გადაწყვეტილება, რის შედეგადაც იგი მხოლოდ გარკვეული დროის განმალობაში შორდებოდა მშობელ ქვეყანას, მან უპირველეს ყოვლისა საქვეყნო ინტერესების გათვალისწინებით მიიღო და არა პიროვნული კეთილდღეობის გასაუმჯობესებლად.
He repeatedly assured his wife and children that this decision, as a result of which he broke with his fatherland only for a definite period of time, was taken by him primarily in the interests of the country rather than to improve his well-being.
1278.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
თუ მწერალი გერმანიიდან გამოგზავნილ თავის წერილებში ამ და მსგავს საკითხებზე მსჯელობის დროს გულწრფელი იყო და ასეთ რამეებს მისი ოჯახის აქაური ,,მწყემსებისათვის” თვალის ასახვევად არ წერდა, მაშინ ეს წერილები კიდევ უფრო განგვიმტკიცებენ ეჭვს იმასთან დაკავშირებით, რომ ემიგრაციაში იგი მართლაც ხელისუფლების სათანადო ორგანოების მიერ იყო გაგზავნილი გარკვეული დავალების შესასრულებლად.
If the writer was sincere in his letters sent from Germany in discussing similar matters, and he did not write such things as an eye-wash for the “shepherds” of his family here, then these letters strengthen us in our suspicion that he was indeed sent into emigration by special organs of the government to carry out a definite task.
1279.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
ნათქვამის დასტურად დავიმოწმებ ფრაგმენტს შვილებისადმი 1959 წლის 11 მარტს გამოგზავნილი წერილიდან: ,,ამ წერილს გწერთ როგორც დინჯ, ჭკუადამჯდარ, ცხოვრებისათვის მომზადებულ ახალგაზრდებს.
In confirmation of this I shall adduce a fragment of his letter of 11 March 1959 to his children: “I am sending you this letter as serious, rational young people prepared for life.
1280.
The Kartvelologist | Volume 16, Aleksandre Cheishvili in Emigration
გახსოვთ, უნივერსიტეტში შესასვლელად რომ ემზადებოდით, რამდენჯერ დაწერეთ თემა: ,,პატრიოტული მოტივები ილიას, აკაკის თუ ვაჟას შემოქმედებაში.” ჩვენი მწერლები მუდამ სამშობლოსათვის იღწვოდნენ, ერისა და ხალხის ინტერესებს ხშირად თავის პირად კეთილდღეობას ანაცვალებდნენ.
You remember how many times you wrote the topic: “Patriotic Motifs in the Works of Ilia, Akaki and Vazha” when you prepared to enter the University. Our writers always strove for the welfare of their fatherland, placing the interests of the country and people before their personal well-being.