668068 Records found
15481.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
მოგვიანებით ქართული ენის სემინარები გაიარა დევიდ მარშალ ლანგის ხელმძღვანელობით ლონდონის უნივერსიტეტის ორიენტალისტიკისა და აფრიკათმცოდნეობის ინსტიტუტში და სამოციანი წლების შუახანებიდან სიცოცხლის ბოლომდე დიდი რუდუნებითა და სიყვარულით ემსახურებოდა ქართველოლოგიის სფეროს.
Later she joined the seminars on the Georgian language under David Marshall Lang at the Institute of Oriental and African Studies, University of London, and from the mid-60s she dedicated her life to Georgian studies with great care and love.
15482.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
საქართველოში ქეთრინ ვივიანს უპირველესად იცნობენ როგორც ვეფხისტყაოსნის მთარგმნელს.
In Georgia Vivian is known primarily as the translator of “The Man in the Panther Skin”.
15483.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
თვითონ ქეთრინ ვივიანი იგონებდა, რომ ვეფხისტყაოსნით და საზოგადოდ ქართული ლიტერატურით მორის ბაურას ნაშრომის „შთაგონება და პოეზია“ გაცნობის შემდგომ დაინტერესდა:
She recalled that she became interested in this poem by Shota Rustaveli and Georgian literature in general after reading Sir. Maurice Bowra’s work "Inspiration and Poetry".
15484.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
წაიკითხა პოემის მარჯორი უორდროპისეული თარგმანი, რის შემდეგაც გადაწყვიტა ქართული ენის შესწავლა და ვეფხისტყაოსნის თანამედროვე ინგლისური თარგმანის შესრულება.
Then she read Marjory Wardrop’s rendering of the poem. As a result, she decided to study Georgian and to make a translation of the MPS into modern English.
15485.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
ქართული ენის შესწავლის შემდეგ, სამოციანი წლების მიწურულს, ქეთრინი შეუდგა პოემის თარგმნას.
Having studied the Georgian language, in the late seventies Katharine took up the translation of Rusatveli’s poem.
15486.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
1972 წელს, თარგმანზე მუშაობის პერიოდში იგი პირველად ეწვია საქართველოს – ჩამოვიდა თბილისში და თან ჩამოიტანა თარგმანის სამუშაო პირი.
In 1972, during her work on the translation, she visited Georgia for the first time, bringing the rough draft of her translation with her.
15487.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
ჩამოვიდა, რათა დაეთვალიერებინა რუსთველის სამშობლო, გაეცნო ქართველი ხალხი და ქართველ მეცნიერთა დახმარებით ორიგინალთან შეეჯერებინა ინგლისური ტექსტი.
Her purpose was to see Rustaveli’s homeland, to get acquainted with the Georgian people and juxtapose her translation with the original with the assistance of Georgian scholars.
15488.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
ინგლისელი მთარგმნელი საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის ქართული ლიტერატურის ინსტიტუტში მუშაობდა.
She worked at the Institute of Georgian Literature of the Georgian Academy of Sciences.
15489.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
საქართველოში პირველი სტუმრობის შესახებ ქეთრინ ვივიანი წერდა, რომ ამ მეტად საინტერესო ვიზიტმა მას გარკვეული წარმოდგენა შეუქმნა საქართველოსა და ქართველებზე.
In Vivian’s words, her first visit to Georgia proved very interesting, for it helped her form a definite impression of Georgia and the Georgians.
15490.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
შემდგომმა ვიზიტებმა კი კარგად გააცნო საქართველოს წარსული და აწმყო, დააახლოვა და დაამეგობრა ქართველი საზოგადოების წარმომადგენლებთან.
Her subsequent visits gave her good knowledge of Georgia’s past and present, bringing her into close and friendly relations with representatives of Georgian society.
15491.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
ბევრი მათგანი მთარგმნელს და მეცნიერს მოხსენიებული ჰყავს ვეფხისტყაოსნისა და ქართლის ცხოვრების ერთი მონაკვეთის საკუთარი თარგმანის წინასიტყვაობებში – ალექსანდრე ბარამიძე, მზექალა შანიძე, მანანა გიგინეიშვილი, ციალა კარბელაშვილი, სერგეი სერებრიაკოვი, ლევან მენაბდე და მისი ქალიშვილი დარეჯანი, ზვიად გამსახურდია და მისი მეუღლე დალი, ნიკო ყიასაშვილი და მისი მეუღლე მერი, მარიამ ლორთქიფანიძე, არიანე ჭანტურია, ელგუჯა ხინთიბიძე, რევაზ გაჩეჩილაძე, მიხეილ კავილაძე.
She mentions many of them in the prefaces to her translation of the "The Man in the Panther Skin" and one section of Kartlis Tskhovreba ("The Georgian Chronicle"): Aleksandre Baramidze, Mzekala Shanidze, Manana Gigineishvili, Tsiala Karbelashvili, Sergei Serebryakov, Levan Menabde and his daughter Darejan, Zviad Gamsakhurdia and his wife Dali, Niko Kiasashvili and his wife Mary, Mariam Lordkipanidze, Arrian Tchanturia, Elguja Khintibidze, Revaz Gachechiladze, Mikheil Kaviladze.
15492.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
ასევე მოხსენიებული ჰყავს ინგლისელი მეგობრები და კოლეგები: დეივით ლანგი, აკაკი რამიშვილი, დეივით ბარეტი, თამარ დრაგაძე, პიტერ ნორსი, ტრისტრამ ბერესფორდი, ანტონი ეშტონი.
She also cites her English friends and colleagues: David Lang, Akaki Ramishvili, David Barrett, Tamara Dragadze, Peter Nourse, Tristram Beresford, Anthony Ashton.
15493.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
მის გამოცემებს წინასიტყვაობებს და შესავალ წერილებს ურთავენ: ანტონი ბრაიერი, დეივით ლანგი, ალექსანდრე ბარამიძე, მარიამ ლორთქიფანიძე.
Her books have prefaces and introductory articles by Anthony Bryer, David Lang, Aleksandre Baramidze, Mariam Lordkipanidze.
15494.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
„ქართლის ცხოვრებისა“ და „სიბრძნე სიცრუისას“ მისი თარგმანების ინგლისური გამოცემების გარეკანი მამია მალაზონიას ილუსტრაციებითაა გაფორმებული.
The covers of the English editions of her translations of Kartlis Tskhovreba and The Book of Wisdom and Lies are designed by Mamia Malazonia.
15495.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
ეს არის არასრული ჩამონათვალი იმ პიროვნებებისა, რომლებთანაც ქეთრინ ვივიანი მეგობრობდა.
The foregoing is an incomplete list of Vivian’s friends.
15496.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
მე არაერთხელ გავხდი მოწმე იმისა, თუ რა დიდ სიამოვნებას ჰგვრიდა მას საინტერესო შეხვედრები, იქნებოდა ეს კორნელი სანაძის სახელოსნოში, ისიდორე გვარჯალაძის ოჯახში თუ რუსთაველის თეატრის კულისებში...
I have often witnessed Katharine Vivian’s delight at interesting meetings with people – be it in the studio of Korneli Sanadze, the family of Isidore Gvarjaladze, or in the wings of Rustaveli Theatre...
15497.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
ჩემმა მეხსიერებამ მკაფიოდ შემოინახა მეოცე საუკუნის ორი ღვაწლმოსილი მთარგმნელის, ვენერა ურუშაძისა და ქეთრინ ვივიანის შეხვედრა...
My mind has preserved a vivid picture of the meeting of the celebrated translators of the twentieth century: Venera Urushadze and Katharine Vivian.
15498.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
და ვფიქრობ, რომ სწორედ ნაცნობებისა და მეგობრების ამ წრემ შეუქმნა ინგლისელ მეცნიერს ცოცხალი წარმოდგენა ქართულ ხასიათზე, ქართულ ტრადიციებზე, ამ გარემომ შეაყვარა მას საქართველოს ისტორია და კულტურა, წარსული და თანამედროვეობა.
I believe that this circle of acquaintances and friends helped her form a clear impression of Georgian character and Georgian traditions. It was through these meetings that she came to love Georgian history and culture, past and present.
15499.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
ისტორია, როგორც ჩანს, გარკვეული ფორმით მეორდება ხოლმე.
History seems to repeat in a definite form.
15500.
The Kartvelologist | Volume 17, Katharine Vivian (1917-2010)
1894 წელს ჩამოვიდა საქართველოში მარჯორი უორდროპი.
Marjory Wardrop arrived in Georgia in 1894.