668068 Records found
16501.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
მეფე და არა მეფის მოქმედება, ავტორთა მითითებით, საქართველოში (იბერიაში) ხდება და იბერიის სამეფოს პრინცესას, რომელსაც შეიყვარებს მისი ძმა (როგორც შემდეგ გაირკვევა, ნაშვილები), სახელად ჰქვია პანთეა.
Action in A King and No King according to the author takes place in Georgia (Iberia) and the princess of Iberia, with whom her brother (adopted, as it transpires later) is called Panthea.
16502.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
მისი პროტოტიპი ვეფხისტყაოსანში არის ნესტან–დარეჯანი, რომელსაც მასზე შეყვარებული ტარიელი ვეფხს ამსგავსებს და ამიტომაც ვეფხს თავისი სატრფოს სიმბოლოდ წარმოსახავს (ესაა ვეფხისტყაოსნის უმთავრესი სიმბოლური ღერძი).
Her prototype in the MPS is Nestan-Darejan, whom her beloved Tariel likens to a panther; hence he imagines the panther as the symbol of his beloved (this is the main symbolic axis of the MPS).
16503.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
სახელი პანთეა ემსგავსება ინგლისურ სიტყვას panther - ვეფხი. (ვეფხისტყაოსნის ვეფხი არის ის ცხოველი, რომელსაც ჩვენ დღეს ვუწოდებთ პანტერას).
The name Panthea resembles the English word panther. The vepkhi of the MPS is the animal that we call panther.
16504.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
მაშასადამე, ინგლისელმა ავტორებმა ნესტანის პროტოტიპზე შექმნილ პერსონაჟს სახელად დაარქვეს ის სახელი, რომელიც ნესტანზე, და მთლიანად ვეფხისტყაოსანზე, მიანიშნებს.
It may be conjectured, the English authors gave this character created as a prototype for Nestan a name that is suggestive of Nestan and the MPS as a whole.
16505.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
შეიძლება ვიფიქროთ, რომ ინგლისელი ავტორები ამ პერსონაჟისათვის სახელის დარქმევისას მიმართავენ ე. წ. ზმურ მეტყველებას.
In naming this character the English authors have recourse to the so-called punning speech.
16506.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
ეს იმ ტიპის ზმაა, რომელიც სიტყვის დაწერილობასა და წაკითხვაში არსებულ მსგავსებაზეა აგებული (ჰომოგრაფულ–ჰომოფონური ზმა).
This is a pun of the type that is built on the similarity between spelling and reading (homographic-homophonic pun).
16507.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
სწორედ ამგვარი ტიპის ზმური მეტყველება იყო უაღრესად პოპულარული იმ პერიოდის და იმ წრის ინგლისურ ლიტერატურაში, რომლის წარმომადგენლები არიან ბომონტი და ფლეტჩერი.
It was this type of punning speech that was very popular in the English literature of the circle represented by Beaumont and Fletcher.
16508.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
სწორედ ამგვარ ზმასიტყვაობას მიმართავდა, თანაც ძალიან ხშირად, შექსპირი.
Shakespeare had recource to such punning speech – and very frequently at that.
16509.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
ასე, მაგალითად: პიესა ციმბელინის დასასრულს მისანი განმარტავს ერთ წინასწარმეტყველებას:
Thus, for example, towards the end of the play Cymbeline the soothsayer explains a prophecy molis aer:
16510.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
molis aer (ლბილი ჰაერი) მშობლიურ ენაზე წარმოითქმის როგორც mulier (ცოლი) და ლბილი ჰაერის მოხვევა ცოლის მოხვევას ნიშნავსო.
“The piece of tender air, thy, virtuous daughter, which we call ‘mollis aer’, and ‘mollis aer’ we term it ‘mulier’ which ‘mulier’ I divine is this most constant wife” (Cymbeline, V,v.).
16511.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
ნათქვამი კიდევ ერთხელ უნდა შევაჯამოთ.
We must sum up the foregoing once more.
16512.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
აშკარაა, რომ XVII საუკუნის პირველ ათწლეულში ინგლისის სამეფო კარის დრამატურგთა წრეში უკვე იცნობენ რუსთველის ვეფხისტყაოსნისეულ ნესტანისა და ტარიელის სიყვარულის ამბავს.
It is clear that in the first decade of the 17th century the circle of dramatists of the English royal court was familiar with Rustaveli’s MPS, i.e. the story of the love of Nestan-Darejan and Tariel.
16513.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
უაღრესად სარწმუნო ვერსია ამ ამბის ინგლისელ დრამატურგთა საზოგადოებაში შეღწევისა არის გზა შაჰ–აბასის კარზე დაწინაურებული წარმოშობით ქართველი დიდი მოხელეებიდან, ანტონი შერლისა და მისი კომპანიონების მეშვეობით, სამხრეთ–აღმოსავლეთ ინგლისის სახელგანთქმულ გრაფებთან – რობერტ დევერუქსისა და ჰენრი საუთჰამპტონთან.
A highly convincing version of the story finding its way to the society of English playwrights is the path from the high officials of Georgian extraction promoted at Shah Abbas’ court by means of Sherley and his companionis to Robert Devereux and Henry Southampton – the well-known earls.
16514.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
დღეისათვის ჩემ მიერ გამოვლენილი ფაქტების თანახმად, უფრო დასაშვები ის ვარაუდია, რომ აღმოსავლეთიდან მოტანილი ეს ლიტერატურული წყარო დასახელებულ გრაფთა საზოგადოებიდან უშუალოდ შექსპირის ხელში აღმოჩენილიყო.
According to the facts brought to light by me, to date it is more likely to think that this literary source fell into the hands of Shakespeare himself.
16515.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
ეს ვარაუდი მხოლოდ იმაზე კი არაა დაფუძნებული, რომ ესექსისა და საუთჰამპტონის გრაფები თეატრის დიდი მოყვარულები და შექსპირის დამფასებელნი იყვნენ, არც მხოლოდ იმაზე, რომ შექსპირს ახლო ურთიერთობა ჰქონდა საუთჰამპტონის გრაფთან და მას დიდი თანაგრძნობით განმსჭვალულ სონეტებს უძღვნიდა, არამედ იმაზეც, რომ შექსპირი იცნობდა ანტონი შერლის მოგზაურობის ფაქტებს, რომლებიც წერილების საშუალებით მიდიოდა ამ გრაფებთან.
This conjecture is based not only on the fact that the earls cited were great lovers of the theatre and admirers of Shakespeare nor on Shakespeare’s close relations with the Earl of Southampton to whom he dedicated the sonnets imbued with great sympathy, but also on Shakespeare’s familiarity with the facts of Sherley’s travels, reaching these earls through his letters.
16516.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
ისიც ცნობილია, რომ ეს წერილები ზოგჯერ ჩამოჰქონდათ ამ ექსპედიციის უშუალო მონაწილეებს.
It is also known that these letters were sometimes brought by direct participants of this expedition.
16517.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
კერძოდ, მიუთითებენ, რომ შერლის კომპანიონმა უილიამ პერიმ შერლის გზავნილები უკვე 1600 წელს ჩამოიტანა ინგლისში და 1601 წელს წიგნადაც გამოსცა ამ მოგზაურობის შთაბეჭდილებები.
In particular, it is indicated that Sherley’s letters were brought to England in 1600 by Sherley’s companion William Perry who published his impressions of the voyage in 1601.
16518.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
მაშასადამე გზავნილები ანტონი შერლისგან მიდიოდა მის ახლობელ გრაფეებთან, რომლებსაც შექსპირთანაც უშუალო კავშირი ჰქონდათ და ამ გზავნილების ფაქტებს ნამდვილად იცნობდა უილიამ შექსპირი.
Thus, Anthony’s letters came to his closely acquainted earl, who had direct links with Shakespeare and the latter had knowledge of the facts they contained.
16519.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
ამავე დროს ვფიქრობ, რომ გასათვალისწინებელია ის თვალსაზრისი შექსპირის შემოქმედებით სტილზე, რომელიც ადასტურებს, რომ დიდი დრამატურგი და პოეტი ეყრდნობოდა უმდიდრეს ლიტერატურულ და საისტორიო მასალას.
At the present stage of assessing the possibility of posing the problem, I think one should bear in mind the view on Shakespeare’s style of writing according to which he rested on a wealth of literary and historical materials.
16520.
The Kartvelologist | Volume 19, The Man in the Panther Skin - Shakespeare's Literary Source
ეს კი როგორც ადრევე დასაბუთდა შექსპიროლოგიურ ძიებებში, განპირობებული იმითაც იყო, რომ შექსპირის დიდი შემოქმედებითი ხელოვნება უპირველეს ყოვლისა ეყრდნობა მის მიერ ტრასფორმირებულ, ანუ გადამუშავებულ, გარდაქმნილ და ადაპტირებულ, გადმოტანილ სიუჟეტურ ეპიზოდებს თუ იდეურ ინოვაციებს, სიახლეებს.
This, as proven by earlier Shakespeare studies, was due to the fact that Shakespeare’s great creative art is primarily based on plot episodes or thematic innovations transformed, adapted or borrowed by him.