მოიძებნა 668064 ჩანაწერი
20721.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
ქართული ლიტერატურის შესახებ ა. ლაისტის მიერ გამოქვეყნებულმა პუბლიკაციებმა მიიყვანეს გერმანულენოვანი სამყაროს მეცნიერები იმ დასკვნამდე, რომ თავდაპირველად საჭირო იყო ქართული მწერლობის შესახებ არსებული მთელი დიდი მასალის შეკრება, გაანალიზება და მისი შეძლებისდაგვარად თარგმნა გერმანულ ენაზე.
Leist's publications on Georgian literature led scholars of the German-speaking world to the conclusion that first the existing vast material on Georgian literature should be gathered, analysed and, as far as possible, translated into German.
20722.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
1889 წელს ნ. ზაიდლიცმა გერმანულად თარგმნა და გამოსცა 100 ქართული ანდაზა;
In 1889, N. Seidlitz issued 100 Georgian proverbs.
20723.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
1900 წელს ა. ლაისტმა კი - 15 ანდაზა.
In 1900 Leist published 15 proverbs.
20724.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
ცნობილმა ავსტრიელმა ენათმეცნიერმა ჰუგო შუხარდტმა 1896 წელს ნეაპოლში, კაპუცინების მონასტერში მიაკვლია მე-17 საუკუნით დათარიღებულ პ. ბერნარდო ნეაპოლელის (იგი 1670 წლამდე იყო საქართველოში) კუთვილ ქართულ ხელნაწერებს.
In 1896, the well-known Austrian linguist Hugo Schuchardt discovered the 17th-century Georgian manuscripts belonging to Bernardo de Napoli (who had resided in Georgia to 1670) in the Capuchin monastery in Naples.
20725.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
ჰ. შუხარდტმა თავისი აღმოჩენილი მასალა დაყო კატეგორიებად:
Schuchardt classed his "discovery" into various categories:
20726.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
1.თეოლოგიური ნაწერები, მაგ., სახარებისა და მოციქულთა წერილების თარგმანები;
1) theological writings, e.g. translations of the Gospel and the Acts of the Apostles;
20727.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
2.ლექსიკონები (ქართულ-იტალიური და იტალიურ-ქართული);
2) dictionaries (Georgian-Italian and Italian-Georgian);
20728.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
3.ქართული მწერლობის ნიმუშთა თარგმანები (პატარა ნაწყვეტები: ერთი ლექსის, ერთი ისტორიული ქრონიკის, ირანის მეფის ბაამანის შესახებ ვრცელი რომანის და სხვ.)
3) fragments of specimens of Georgian literature (short excerpts of one poem, one historical chronicle, of a vast novel about the Eranian King Baaman, etc.)
20729.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
1899 წელს „ლიტერატურის ისტორიის შედარებითი ჟურნალის“ ფურცლებზე შედგა ორი ავტორის ვ. გოლთერისა და ვ. ნერინგის საინტერესო დისკუსია.
In 1899 an interesting discussion between W. Golther and W. Nehring took place in the Zeitschrift für vergleichende Literaturgeschichte.
20730.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
აქ ავტორები მსჯელობენ იმის თაობაზე, არსებობს თუ არა ნათესაობა მეგრულ „სანარტიას ზღაპარსა“ და გერმანულ „სიმღერა ნიბელუნგებზე“-ს შორის, თუ მხოლოდ ასახვისა და სიტუაციების მსგავსებასთან გვაქვს საქმე.
Whether there is an affinity between the Mingrelian "Sanartia Fairy-tale" and the Nibelungenlied, or we are dealing only with a similarity of reflection and situations.
20731.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
თუმცა აქ არგუმენტები უფრო მეორე პოზიციისაკენ იხრება, ეს დისკუსია კვლევის ახალ, საინტერესო ეტაპზე მიუთითებს:
Although the arguments here tended in favour of the latter position, the discussion foreshadowed a new, interesting aspect:
20732.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
ახლა უკვე ქართული მწერლობის ცალკეული ნიმუშების კვლევა და მსოფლიო ლიტერატურულ პროცესში ჩართვა იწყება.
Study of individual specimens of Georgian literature and their introduction into the world literary process.
20733.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
1897 წელს პირველად ქვეყნდება ქართული ლიტერატურის მიმოხილვა.
In 1897 a review of Georgian literature was published for the first time.
20734.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
ფრაიბურგში გამოსულ „მსოფლიო ლიტერატურის ისტორიის“ მე-2 წიგნის ქვეთავში „დასავლეთ აზიისა და ნილოსის ქვეყნების ლიტერატურები“ ა. ბაუმგარტნერი 12 გვერდს უთმობს ქართულ მწერლობას.
In the subsection of vol.2 of the Freiburg Geschichte der Weltliteratur, entitled Die Literaturen Westasiens und der Nilländer. A. Baumgartner devotes 12 pages to Georgian literature.
20735.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
თავდაპირველად ავტორი მოკლედ მიმოიხილავს ქართული მწერლობის საწყისებს და რუსთაველის ნაწარმოებამდე მიდის.
The author starts with a brief review of the origins of Georgian literature and comes to Rustaveli's work.
20736.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
იგი თავისი, წინასწარ შემუშავებული აზრის შესაბამისად განიხილავს რუსთაველის პოემას და აღნიშნავს, რომ იგი „1589 ოთხტაეპიან სტროფს შეიცავს“, რომელთაგან ზოგიერთი „მეფისწულ დავითისა და თეიმურაზის მიერაა წარყვნილი“, ზოგიც ნანუჩა ციციშვილის მიერ ჩამატებული.
Considering the poem according to a preconceived idea, he notes that it comprises 1589 quatrains, of which ''some were garbled by Prince Davidand Teimuraz'' and some were interpolated by Nanucha Tsitsishvili.
20737.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
აქ იგი ჩუბინაშვილის ერთ ციტატას იშველიებს, რომელიც, როგორც ზემოთ ითქვა, აკნინებს ნაწარმოების ღირსებას.
Here he quotes a passage from Chubinashvili which, as noted above, disparages Rustaveli's work.
20738.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
ამის მიუხედავად თავისი მოკლე მიმოხილვის დასასრულს ავტორი თავს ვერ იკავებს პოემის ქებისაგან.
Nevertheless, at the end of his brief review, Baumgartner fails to abstain from praising the poem.
20739.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
ნაწარმოების ანალიზისას იგი ა. ლაისტის თარგმანებთან ერთად სხვა წყაროებსაც ასახელებს: ფ. ბოდენშტედტს, მ. ბროსეს კატალოგს და თავად ციციშვილის ბიბლიოთეკის კატალოგს.
In the course of analysis he names other sources along with Leist's translations: Bodenstedt, Brosset's catalogue and the catalogue of Prince Tsitsishvili's library.
20740.
ქართული ლიტერატურა ევროპულ მეცნიერებაში | ქართული ლიტერატურა გერმანულენოვან ქვეყნებში
მიმოხილვის მიზანია წარმოაჩინოს საქართველო, მისი ისტორია, ენა და უწინარეს ყოვლისა ლიტერატურა.
The purpose of his review is to shed light on Georgia, her history, language, and primarily literature.